diff options
author | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2005-01-12 11:22:08 +0000 |
---|---|---|
committer | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2005-01-12 11:22:08 +0000 |
commit | b9ca7b1ef5cd1f96ae6e28ae78d12c1e3258c23f (patch) | |
tree | 1203adec5f70af1ddd49868528d8d3a5b9004329 /po/gl.po |
Initial import of Sylpheed (GTK2 version).
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@1 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 6463 |
1 files changed, 6463 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..6793ec4f --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,6463 @@ +# Galician translation of Sylpheed. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Jorge Rivas <jorgeriv@vodafone.es>, 2000-2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sylpheed\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-17 10:05+0100\n" +"Last-Translator: Jorge Rivas\n" +"Language-Team: Jorge Rivas\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:89 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: src/about.c:207 +msgid "" +"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" +"\n" +msgstr "" +"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" +"\n" + +#: src/about.c:211 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este programa é software libre; pode redistribuirlo e/o modificarlo baixo os " +"términos da GNU General Public License publicada pola Free Software " +"Foundation; tanto na versión 2, como (opcionalmente) calquer versión " +"posterior.\n" +"\n" + +#: src/about.c:217 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este programa é distribuido con a esperanza de que sexa util, pero SEN " +"NINGUNHA GARANTÍA; nin siquera a garantía implícita de COMERCIALIDADE ou " +"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Vease a GNU General Public " +"License para máis detalles.\n" +"\n" + +#: src/about.c:223 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"Vostede debería ter recibido unha copia da GNU General Public License xunto " +"con este programa; en caso contrario, escriba a Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285 +#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670 +#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344 +#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 +#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244 +#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453 +#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 +#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162 +#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917 +#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157 +#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 +#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309 +#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716 +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +#: src/account.c:121 +msgid "Reading all config for each account...\n" +msgstr "Lendo configuración de cada conta...\n" + +#: src/account.c:136 +#, c-format +msgid "Found label: %s\n" +msgstr "Atopada etiqueta: %s\n" + +#: src/account.c:340 +msgid "" +"Some composing windows are open.\n" +"Please close all the composing windows before editing the accounts." +msgstr "" +"Hai Fiestras de composición abertas.\n" +"Peche todas as fiestras de composición antes de editar as contas." + +#: src/account.c:346 +msgid "Opening account edit window...\n" +msgstr "Abrindo fiestra de edición de conta...\n" + +#: src/account.c:595 +msgid "Creating account edit window...\n" +msgstr "Creando fiestra de edición de conta...\n" + +#: src/account.c:600 +msgid "Edit accounts" +msgstr "Editar contas" + +#: src/account.c:618 +msgid "" +"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" +"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." +msgstr "" +"A orde de comprobación de mensaxes será este. Marque as casilas\n" +"na columna `G' para activar a descarga mediante `Traer todo'." + +#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488 +#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932 +#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254 +#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 +#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175 +#: src/select-keys.c:299 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: src/account.c:640 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880 +#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 +#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 +#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295 +#: src/prefs_filter_edit.c:1558 +msgid " Delete " +msgstr " Borrar " + +#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289 +#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253 +#: src/prefs_summary_column.c:285 +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283 +#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247 +#: src/prefs_summary_column.c:281 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/account.c:707 +msgid " Set as default account " +msgstr " conta por defecto " + +#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395 +#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 +#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135 +#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: src/account.c:757 +msgid "Delete account" +msgstr "Borrar conta" + +#: src/account.c:758 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "¿Realmente quere borrar esta conta?" + +#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 +#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 +#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966 +#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157 +#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491 +#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 +#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 +#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 +#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 +#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 +#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 +#: src/textview.c:1665 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 +#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 +#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193 +msgid "+No" +msgstr "+Non" + +#: src/action.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not get message file %d" +msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe." + +#: src/action.c:359 +msgid "Could not get message part." +msgstr "Non se puido obter a parte da mensaxe." + +#: src/action.c:376 +msgid "Can't get part of multipart message" +msgstr "Non se pode obter a parte da mensaxe multipartes" + +#: src/action.c:469 +#, c-format +msgid "" +"The selected action cannot be used in the compose window\n" +"because it contains %%f, %%F or %%p." +msgstr "" +"a acción seleccionada non se pode utilizar na fiestra de\n" +"composición porque conten %%f, %%F o %%p." + +#: src/action.c:718 +#, c-format +msgid "" +"Command could not be started. Pipe creation failed.\n" +"%s" +msgstr "" +"Non se pudo iniciar o comando. Fallou a creación da tubería.\n" +"%s" + +#: src/action.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Could not fork to execute the following command:\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Non se puido facer fork para executar o comando seguinte:\n" +"%s\n" +"%s" + +#: src/action.c:1022 +#, c-format +msgid "--- Running: %s\n" +msgstr "--- Executando: %s\n" + +#: src/action.c:1026 +#, c-format +msgid "--- Ended: %s\n" +msgstr "--- Finalizou: %s\n" + +#: src/action.c:1060 +msgid "Action's input/output" +msgstr "Entrada/saida de accions" + +#: src/action.c:1106 +msgid " Send " +msgstr " Enviar " + +#: src/action.c:1117 +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: src/action.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Enter the argument for the following action:\n" +"(`%%h' will be replaced with the argument)\n" +" %s" +msgstr "" +"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n" +"(`%s' será sustituido polo argumento)" + +#: src/action.c:1266 +msgid "Action's hidden user argument" +msgstr "" + +#: src/action.c:1270 +#, c-format +msgid "" +"Enter the argument for the following action:\n" +"(`%%u' will be replaced with the argument)\n" +" %s" +msgstr "" +"Teclee o argumento para a seguinte acción:\n" +"(`%s' será sustituido polo argumento)" + +#: src/action.c:1275 +msgid "Action's user argument" +msgstr "" + +#: src/addressadd.c:163 +msgid "Add Address to Book" +msgstr "Engadir enderezo á axenda" + +#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195 +#: src/select-keys.c:300 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196 +#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256 +msgid "Remarks" +msgstr "Notas" + +#: src/addressadd.c:225 +msgid "Select Address Book Folder" +msgstr "Seleccionar carpeta da axenda" + +#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665 +#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199 +#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367 +#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 +#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207 +#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762 +#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617 +#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134 +#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485 +#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158 +#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 +#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310 +#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 +#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453 +#: src/messageview.c:130 +msgid "/_File" +msgstr "/_Ficheiro" + +#: src/addressbook.c:335 +msgid "/_File/New _Book" +msgstr "/_Ficheiro/Nova _axenda" + +#: src/addressbook.c:336 +msgid "/_File/New _vCard" +msgstr "/_Ficheiro/Nova _vCard" + +#: src/addressbook.c:338 +msgid "/_File/New _JPilot" +msgstr "/_Ficheiro/Novo _JPilot" + +#: src/addressbook.c:341 +msgid "/_File/New _Server" +msgstr "/_Ficheiro/Novo _servidor" + +#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472 +#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470 +#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 +#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 +msgid "/_File/---" +msgstr "/_Ficheiro/---" + +#: src/addressbook.c:344 +msgid "/_File/_Edit" +msgstr "/_Ficheiro/_Editar" + +#: src/addressbook.c:345 +msgid "/_File/_Delete" +msgstr "/_Ficheiro/_Borrar" + +#: src/addressbook.c:347 +msgid "/_File/_Save" +msgstr "/_Ficheiro/_Gardar" + +#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134 +msgid "/_File/_Close" +msgstr "/_Ficheiro/_Pechar" + +#: src/addressbook.c:349 +msgid "/_Address" +msgstr "/_Enderezo" + +#: src/addressbook.c:350 +msgid "/_Address/New _Address" +msgstr "/_Enderezo/Novo _enderezo" + +#: src/addressbook.c:351 +msgid "/_Address/New _Group" +msgstr "//_Enderezo/Novo _grupo" + +#: src/addressbook.c:352 +msgid "/_Address/New _Folder" +msgstr "/_Enderezo/Nova _carpeta" + +#: src/addressbook.c:353 +msgid "/_Address/---" +msgstr "/_Enderezo/---" + +#: src/addressbook.c:354 +msgid "/_Address/_Edit" +msgstr "/_Enderezo/_Editar" + +#: src/addressbook.c:355 +msgid "/_Address/_Delete" +msgstr "/_Enderezo/_Borrar" + +#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695 +#: src/messageview.c:250 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Ferramentas" + +#: src/addressbook.c:357 +msgid "/_Tools/Import _LDIF file" +msgstr "/_Ferramentas/Importar ficheiro _LDIF" + +#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740 +#: src/messageview.c:268 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Axuda" + +#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751 +#: src/messageview.c:269 +msgid "/_Help/_About" +msgstr "/_Ayuda/_Acerca de" + +#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 +msgid "/New _Address" +msgstr "/Novo _enderezo" + +#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 +msgid "/New _Group" +msgstr "/Novo _grupo" + +#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 +msgid "/New _Folder" +msgstr "/Nova _carpeta" + +#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461 +#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225 +#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 +#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255 +#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 +#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 +#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 +msgid "/---" +msgstr "/---" + +#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484 +#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 +msgid "/_Edit" +msgstr "/_Editar" + +#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 +msgid "/_Delete" +msgstr "/_Borrar" + +#: src/addressbook.c:489 +msgid "E-Mail address" +msgstr "Enderezo e-mail" + +#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166 +msgid "Address book" +msgstr "Axenda de enderezos" + +#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 +#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207 +#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278 +#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: src/addressbook.c:630 +msgid "Lookup" +msgstr "Buscar" + +#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313 +#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" + +#: src/addressbook.c:837 +msgid "Delete address(es)" +msgstr "Borrar enderezo(s)" + +#: src/addressbook.c:838 +msgid "Really delete the address(es)?" +msgstr "¿Borrar realmente o(s) enderezo(s)?" + +#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420 +#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477 +#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 +#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 +#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 +#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 +#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 +#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 +#: src/textview.c:1665 +msgid "No" +msgstr "+Non" + +#: src/addressbook.c:1657 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" +"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." +msgstr "" +"¿Quere borrar a carpeta E todos os enderezos en `%s'? \n" +"Si so borra a carpeta os enderezos se moverán á carpeta pai." + +#: src/addressbook.c:1660 +msgid "Folder only" +msgstr "Carpeta só" + +#: src/addressbook.c:1660 +msgid "Folder and Addresses" +msgstr "Carpeta e enderezos" + +#: src/addressbook.c:1665 +#, c-format +msgid "Really delete `%s' ?" +msgstr "¿Borrar realmente `%s' ?" + +#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 +msgid "New user, could not save index file." +msgstr "Novo usuario, non se puido gardar o ficheiro índice." + +#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 +msgid "New user, could not save address book files." +msgstr "Novo usuario, non se puido gardar os ficheiros de enderezos" + +#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492 +msgid "Old address book converted successfully." +msgstr "Antiga axenda de enderezos convertida con éxito" + +#: src/addressbook.c:2364 +msgid "" +"Old address book converted,\n" +"could not save new address index file" +msgstr "" +"Antiga axenda de enderezos convertida,\n" +"non se puido gardar o novo ficheiro índice" + +#: src/addressbook.c:2377 +msgid "" +"Could not convert address book,\n" +"but created empty new address book files." +msgstr "" +"Non se puido convertir a antiga axenda,\n" +"pero crearonse novos ficheiros valeiros." + +#: src/addressbook.c:2383 +msgid "" +"Could not convert address book,\n" +"could not create new address book files." +msgstr "" +"Non se puido convertir a antiga axenda,\n" +"Non se puideron crear os ficheiros para a nova." + +#: src/addressbook.c:2388 +msgid "" +"Could not convert address book\n" +"and could not create new address book files." +msgstr "" +"Non se puido convertir a antiga axenda\n" +"e non se puideron crear ficheiros para unha nova." + +#: src/addressbook.c:2395 +msgid "Addressbook conversion error" +msgstr "Error na conversión da axenda" + +#: src/addressbook.c:2399 +msgid "Addressbook conversion" +msgstr "Conversión da axenda" + +#: src/addressbook.c:2434 +msgid "Addressbook Error" +msgstr "Error na axenda" + +#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535 +msgid "Could not read address index" +msgstr "Non se puido ler o índice de enderezos" + +#: src/addressbook.c:2497 +msgid "Old address book converted, could not save new address index file" +msgstr "" +"Antiga axenda de enderezos convertida, non se puido gardar o novo ficheiro " +"índice" + +#: src/addressbook.c:2511 +msgid "" +"Could not convert address book, but created empty new address book files." +msgstr "" +"Non se puido convertir a antiga axenda, pero se crearon novos ficheiros " +"valeiros." + +#: src/addressbook.c:2517 +msgid "" +"Could not convert address book, could not create new address book files." +msgstr "" +"Non se puido convertir a antiga axenda, non se puideron crear os ficheiros " +"para a nova." + +#: src/addressbook.c:2523 +msgid "" +"Could not convert address book and could not create new address book files." +msgstr "" +"Non se puido convertir a antiga axenda e non se puideron crear ficheiros " +"para unha nova." + +#: src/addressbook.c:2541 +msgid "Addressbook Conversion Error" +msgstr "Erro na conversión da axenda" + +#: src/addressbook.c:2547 +msgid "Addressbook Conversion" +msgstr "Conversión da axenda" + +#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505 +msgid "Address Book" +msgstr "Axenda de enderezos" + +#: src/addressbook.c:3078 +msgid "Person" +msgstr "Persoa" + +#: src/addressbook.c:3094 +msgid "EMail Address" +msgstr "Enderezo e-mail" + +#: src/addressbook.c:3110 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: src/addressbook.c:3142 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174 +msgid "JPilot" +msgstr "JPilot" + +#: src/addressbook.c:3190 +msgid "LDAP Server" +msgstr "Servidor LDAP" + +#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 +msgid "Common address" +msgstr "Enderezo común" + +#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 +msgid "Personal address" +msgstr "Enderezo persoal" + +#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443 +msgid "Notice" +msgstr "Notificación" + +#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: src/alertpanel.c:195 +msgid "Creating alert panel dialog...\n" +msgstr "Creando o diálogo de alerta...\n" + +#: src/alertpanel.c:269 +msgid "Show this message next time" +msgstr "Mostrar este mensaxe de novo" + +#: src/colorlabel.c:46 +msgid "Orange" +msgstr "Laranxa" + +#: src/colorlabel.c:47 +msgid "Red" +msgstr "Bermello" + +#: src/colorlabel.c:48 +msgid "Pink" +msgstr "Rosa" + +#: src/colorlabel.c:49 +msgid "Sky blue" +msgstr "Azul ceo" + +#: src/colorlabel.c:50 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: src/colorlabel.c:51 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: src/colorlabel.c:52 +msgid "Brown" +msgstr "Marrón" + +#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: src/compose.c:459 +msgid "/_Add..." +msgstr "/_Engadir" + +#: src/compose.c:460 +msgid "/_Remove" +msgstr "/_Quitar" + +#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 +#: src/folderview.c:260 +msgid "/_Properties..." +msgstr "/_Propiedades..." + +#: src/compose.c:468 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Send" +msgstr "/_Ficheiro/_Gardar" + +#: src/compose.c:470 +#, fuzzy +msgid "/_File/Send _later" +msgstr "/_Mensaxe/Enviar _logo" + +#: src/compose.c:473 +#, fuzzy +msgid "/_File/Save to _draft folder" +msgstr "/_Mensaxe/_Gardar como borrador" + +#: src/compose.c:475 +#, fuzzy +msgid "/_File/Save and _keep editing" +msgstr "/_Mensaxe/Gardar e _seguir editando" + +#: src/compose.c:478 +msgid "/_File/_Attach file" +msgstr "/_Ficheiro/_Adxuntar ficheiro" + +#: src/compose.c:479 +msgid "/_File/_Insert file" +msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro" + +#: src/compose.c:480 +msgid "/_File/Insert si_gnature" +msgstr "/_Ficheiro/Inserir _sinatura" + +#: src/compose.c:485 +msgid "/_Edit/_Undo" +msgstr "/_Editar/_Desfacer" + +#: src/compose.c:486 +msgid "/_Edit/_Redo" +msgstr "/_Editar/_Refacer" + +#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488 +#: src/messageview.c:139 +msgid "/_Edit/---" +msgstr "/_Editar/---" + +#: src/compose.c:488 +msgid "/_Edit/Cu_t" +msgstr "/_Editar/Cor_tar" + +#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 +msgid "/_Edit/_Copy" +msgstr "/_Editar/_Copiar" + +#: src/compose.c:490 +msgid "/_Edit/_Paste" +msgstr "/_Editar/_Pegar" + +#: src/compose.c:491 +msgid "/_Edit/Paste as _quotation" +msgstr "/_Editar/Pegar como c_itación" + +#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 +msgid "/_Edit/Select _all" +msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo" + +#: src/compose.c:494 +msgid "/_Edit/A_dvanced" +msgstr "/_Editar/Avanza_das" + +#: src/compose.c:495 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó caracter anterior" + +#: src/compose.c:500 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó caracter seguinte" + +#: src/compose.c:505 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á palabra anterior" + +#: src/compose.c:510 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á palabra seguinte" + +#: src/compose.c:515 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó principio da línea" + +#: src/compose.c:520 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir ó final da línea" + +#: src/compose.c:525 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á línea anterior" + +#: src/compose.c:530 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Ir á línea seguinte" + +#: src/compose.c:535 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar o caracter anterior" + +#: src/compose.c:540 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar o caracter seguinte" + +#: src/compose.c:545 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar a palabra anterior" + +#: src/compose.c:550 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar a palabra seguinte" + +#: src/compose.c:555 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar línea" + +#: src/compose.c:560 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" +msgstr "/_Editar/Avanza_das/Borrar ata o final da línea" + +#: src/compose.c:566 +msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" +msgstr "/_Editar/_Recortar párrafo actual" + +#: src/compose.c:568 +msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" +msgstr "/_Editar/_Cortar todas as líneas longas" + +#: src/compose.c:570 +#, fuzzy +msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" +msgstr "/_Editar/_Copiar" + +#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 +#: src/summaryview.c:370 +msgid "/_View" +msgstr "/_Ver" + +#: src/compose.c:572 +msgid "/_View/_To" +msgstr "/_Ver/_Para" + +#: src/compose.c:573 +msgid "/_View/_Cc" +msgstr "/_Ver/_Copia" + +#: src/compose.c:574 +msgid "/_View/_Bcc" +msgstr "/_Ver/C_opia oculta" + +#: src/compose.c:575 +msgid "/_View/_Reply to" +msgstr "/_Ver/_Respostar a" + +#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511 +#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 +#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227 +msgid "/_View/---" +msgstr "/_Ver/---" + +#: src/compose.c:577 +msgid "/_View/_Followup to" +msgstr "/_Ver/_Engadir a" + +#: src/compose.c:579 +msgid "/_View/R_uler" +msgstr "/_Ver/_Regra" + +#: src/compose.c:581 +msgid "/_View/_Attachment" +msgstr "/_Ver/_Adxuntos" + +#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251 +msgid "/_Tools/_Address book" +msgstr "/_Ferramentas/_Axenda de enderezos" + +#: src/compose.c:585 +msgid "/_Tools/_Template" +msgstr "/_Ferramentas/Plan_tillas" + +#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266 +msgid "/_Tools/Actio_ns" +msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns" + +#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699 +#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718 +#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265 +msgid "/_Tools/---" +msgstr "/_Ferramentas/---" + +#: src/compose.c:588 +#, fuzzy +msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" +msgstr "/_Editar/Editar con editor e_xterno" + +#: src/compose.c:592 +#, fuzzy +msgid "/_Tools/PGP Si_gn" +msgstr "/_Ferramentas/Acció_ns" + +#: src/compose.c:593 +#, fuzzy +msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" +msgstr "/_Mensaxe/_Encriptar" + +#: src/compose.c:790 +#, c-format +msgid "%s: file not exist\n" +msgstr "%s: o ficheiro non existe\n" + +#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301 +msgid "Can't get text part\n" +msgstr "Non se pode obter o texto\n" + +#: src/compose.c:1263 +#, fuzzy +msgid "Quote mark format error." +msgstr "Marca de cita para erro." + +#: src/compose.c:1275 +msgid "Message reply/forward format error." +msgstr "Erro no formato da mensaxe para respostar/redirixir " + +#: src/compose.c:1564 +#, c-format +msgid "File %s doesn't exist\n" +msgstr "o ficheiro %s non existe\n" + +#: src/compose.c:1568 +#, c-format +msgid "Can't get file size of %s\n" +msgstr "Non se pode obter o tamaño de %s\n" + +#: src/compose.c:1572 +#, c-format +msgid "File %s is empty." +msgstr "o Ficheiro %s esta valeiro." + +#: src/compose.c:1576 +#, c-format +msgid "Can't read %s." +msgstr "Non poido ler %s." + +#: src/compose.c:1609 +#, c-format +msgid "Message: %s" +msgstr "Mensaxe: %s" + +#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481 +msgid "Can't get the part of multipart message." +msgstr "Non se pode obter a parte do mensaxe multipartes." + +#: src/compose.c:2296 +msgid " [Edited]" +msgstr " [Editado]" + +#: src/compose.c:2298 +#, c-format +msgid "%s - Compose message%s" +msgstr "%s - Compoñer mensaxe%s" + +#: src/compose.c:2301 +#, c-format +msgid "Compose message%s" +msgstr "Compoñer mensaxe%s" + +#: src/compose.c:2410 +msgid "Recipient is not specified." +msgstr "Non se especificou o destinatario." + +#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137 +#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: src/compose.c:2419 +msgid "Subject is empty. Send it anyway?" +msgstr "o asunto esta valeiro. ¿Enviar de todas formas?" + +#: src/compose.c:2470 +msgid "can't get recipient list." +msgstr "non se pode obter a lista de destinatarios." + +#: src/compose.c:2490 +msgid "" +"Account for sending mail is not specified.\n" +"Please select a mail account before sending." +msgstr "" +"Non especificó ningunha conta para enviar.\n" +"Seleccione algunha conta antes de enviar." + +#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261 +#, c-format +msgid "Error occurred while posting the message to %s ." +msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ." + +#: src/compose.c:2527 +msgid "Can't save the message to outbox." +msgstr "Non se pode gardar a mensaxe en Saida." + +#: src/compose.c:2563 +#, c-format +msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." +msgstr "Non puiden atopar ningunha clave asociada con a Id-clave actual `%s'." + +#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003 +#: src/utils.c:2165 +msgid "can't change file mode\n" +msgstr "non se pode cambiar os permisos de ficheiro\n" + +#: src/compose.c:2668 +#, c-format +msgid "" +"Can't convert the character encoding of the message from\n" +"%s to %s.\n" +"Send it anyway?" +msgstr "" +"Non podo convertir a codificación de caracteres da mensaxe de\n" +"%s a %s.\n" +"¿Envia-lo de todo xeito?" + +#: src/compose.c:2708 +msgid "can't write headers\n" +msgstr "non se poden escribir as cabeceiras\n" + +#: src/compose.c:2963 +msgid "can't remove the old message\n" +msgstr "non se pode eliminar a mensaxe antiga\n" + +#: src/compose.c:2981 +msgid "queueing message...\n" +msgstr "poñendo na cola...\n" + +#: src/compose.c:3063 +msgid "can't find queue folder\n" +msgstr "non podo atopar a carpeta de cola\n" + +#: src/compose.c:3070 +msgid "can't queue the message\n" +msgstr "a mensaxe non se pode poñer na cola\n" + +#: src/compose.c:3608 +#, c-format +msgid "generated Message-ID: %s\n" +msgstr "Message-ID generado: %s\n" + +#: src/compose.c:3702 +msgid "Creating compose window...\n" +msgstr "Creando fiestra de composicion...\n" + +#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569 +#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168 +msgid "From:" +msgstr "Dende:" + +#: src/compose.c:4168 +msgid "Send message" +msgstr "Enviar Mensaxe" + +#: src/compose.c:4174 +msgid "Send later" +msgstr "Enviar mais tarde" + +#: src/compose.c:4175 +msgid "Put into queue folder and send later" +msgstr "Poñer na cola e enviar mais tarde" + +#: src/compose.c:4182 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#: src/compose.c:4183 +msgid "Save to draft folder" +msgstr "Gardar como borrador" + +#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398 +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +#: src/compose.c:4193 +msgid "Insert file" +msgstr "Inserir ficheiro" + +#: src/compose.c:4200 +msgid "Attach" +msgstr "Adxuntar" + +#: src/compose.c:4201 +msgid "Attach file" +msgstr "Adxuntar ficheiro" + +#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265 +msgid "Signature" +msgstr "Sinatura" + +#: src/compose.c:4211 +msgid "Insert signature" +msgstr "Inserir sinatura" + +#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: src/compose.c:4220 +msgid "Edit with external editor" +msgstr "Editar con un editor externo" + +#: src/compose.c:4228 +msgid "Linewrap" +msgstr "Recortar" + +#: src/compose.c:4229 +msgid "Wrap all long lines" +msgstr "Cortar todas as líneas longas" + +#: src/compose.c:4532 +msgid "Invalid MIME type." +msgstr "Tipo MIME inválido." + +#: src/compose.c:4550 +msgid "File doesn't exist or is empty." +msgstr "O ficheiro non existe ou está valeiro." + +#: src/compose.c:4618 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: src/compose.c:4638 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" + +#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: src/compose.c:4662 +msgid "File name" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: src/compose.c:4813 +#, c-format +msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" +msgstr "o comando do editor externo non e válido: `%s'\n" + +#: src/compose.c:4839 +#, c-format +msgid "" +"The external editor is still working.\n" +"Force terminating the process?\n" +"process group id: %d" +msgstr "" +"o editor externo ainda esta activo.\n" +"¿Desea terminar o proceso?\n" +"Id. de proceso: %d" + +#: src/compose.c:4852 +#, c-format +msgid "Terminated process group id: %d" +msgstr "Terminado proceso id.: %d" + +#: src/compose.c:4853 +#, c-format +msgid "Temporary file: %s" +msgstr "Ficheiro temporal: %s" + +#: src/compose.c:4877 +msgid "Compose: input from monitoring process\n" +msgstr "Compoñer: entrada dende proceso monitor\n" + +#: src/compose.c:4910 +msgid "Couldn't exec external editor\n" +msgstr "Non se puido executar o editor externo\n" + +#: src/compose.c:4914 +msgid "Couldn't write to file\n" +msgstr "Non se puido escribir no ficheiro\n" + +#: src/compose.c:4916 +msgid "Pipe read failed\n" +msgstr "Fallo lendo tubería\n" + +#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224 +msgid "Can't queue the message." +msgstr "O mensaxe non se pode poñer na cola." + +#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328 +msgid "Select file" +msgstr "Seleccionar ficheiro" + +#: src/compose.c:5360 +msgid "Discard message" +msgstr "Descartar Mensaxe" + +#: src/compose.c:5361 +msgid "This message has been modified. discard it?" +msgstr "Esta mensaxe foi modificado. ¿Desea descartala?" + +#: src/compose.c:5362 +msgid "Discard" +msgstr "Descartar" + +#: src/compose.c:5362 +msgid "to Draft" +msgstr "a Borrador" + +#: src/compose.c:5395 +#, c-format +msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" +msgstr "¿Quere aplicar a plantilla `%s' ?" + +#: src/compose.c:5397 +msgid "Apply template" +msgstr "Aplicar plantilla" + +#: src/compose.c:5398 +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +#: src/editaddress.c:176 +msgid "Edit address" +msgstr "Editar enderezo" + +#: src/editaddress.c:318 +msgid "Add New Person" +msgstr "Engadir nova persoa" + +#: src/editaddress.c:319 +msgid "Edit Person Details" +msgstr "Editar detalles persoais" + +#: src/editaddress.c:460 +msgid "An E-Mail address must be supplied." +msgstr "Debe especificarse un enderezo de correo." + +#: src/editaddress.c:579 +msgid "A Name and Value must be supplied." +msgstr "Debe especificarse un Nome e un Valor" + +#: src/editaddress.c:637 +msgid "Edit Person Data" +msgstr "Editar datos persoais" + +#: src/editaddress.c:734 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome mostrado" + +#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 +msgid "Last Name" +msgstr "Apelidos" + +#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 +msgid "First Name" +msgstr "Nome" + +#: src/editaddress.c:746 +msgid "Nick Name" +msgstr "Alcume" + +#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041 +#: src/editgroup.c:255 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Enderezo e-mail" + +#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: src/editaddress.c:868 +msgid "Move Up" +msgstr "Arriba" + +#: src/editaddress.c:871 +msgid "Move Down" +msgstr "Abaixo" + +#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633 +msgid "Modify" +msgstr "Modificar" + +#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 +#: src/summary_search.c:222 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: src/editaddress.c:1040 +msgid "Basic Data" +msgstr "Datos básicos" + +#: src/editaddress.c:1042 +msgid "User Attributes" +msgstr "Atributos do usuario" + +#: src/editbook.c:114 +msgid "File appears to be Ok." +msgstr "O ficheiro parece correcto." + +#: src/editbook.c:117 +msgid "File does not appear to be a valid address book format." +msgstr "Non parece que o ficheiro esté no formato da axenda." + +#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 +msgid "Could not read file." +msgstr "Non se puido leer do ficheiro." + +#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 +msgid "Edit Addressbook" +msgstr "Editar axenda" + +#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 +msgid " Check File " +msgstr " Comprobar ficheiro " + +#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 +#: src/prefs_account.c:1341 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: src/editbook.c:297 +msgid "Add New Addressbook" +msgstr "Engadir nova axenda" + +#: src/editgroup.c:105 +msgid "A Group Name must be supplied." +msgstr "Debe proporcionar un nome de grupo" + +#: src/editgroup.c:261 +msgid "Edit Group Data" +msgstr "Editar datos do grupo" + +#: src/editgroup.c:289 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome de grupo" + +#: src/editgroup.c:308 +msgid "Addresses in Group" +msgstr "Enderezos no grupo" + +#: src/editgroup.c:310 +msgid " -> " +msgstr " -> " + +#: src/editgroup.c:337 +msgid " <- " +msgstr " <- " + +#: src/editgroup.c:339 +msgid "Available Addresses" +msgstr "Enderezos disponibles" + +#: src/editgroup.c:403 +msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" +msgstr "Mover os enderezos de correo dende/cara o grupo con as flechas" + +#: src/editgroup.c:453 +msgid "Edit Group Details" +msgstr "Editar detalles do grupo" + +#: src/editgroup.c:456 +msgid "Add New Group" +msgstr "Engadir novo grupo" + +#: src/editgroup.c:506 +msgid "Edit folder" +msgstr "Editar carpeta" + +#: src/editgroup.c:506 +msgid "Input the new name of folder:" +msgstr "Nome da nova carpeta:" + +#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 +#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779 +msgid "New folder" +msgstr "Nova carpeta" + +#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780 +msgid "Input the name of new folder:" +msgstr "Nome da nova carpeta:" + +#: src/editjpilot.c:189 +msgid "File does not appear to be JPilot format." +msgstr "Non parece que ese ficheiro esté en formato JPilot." + +#: src/editjpilot.c:225 +msgid "Select JPilot File" +msgstr "Seleccionar ficheiro JPilot" + +#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 +msgid "Edit JPilot Entry" +msgstr "Editar entrada JPilot" + +#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 +#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840 +msgid " ... " +msgstr " ... " + +#: src/editjpilot.c:319 +msgid "Additional e-Mail address item(s)" +msgstr "Elemento(s) adicional(is) do enderezo" + +#: src/editjpilot.c:407 +msgid "Add New JPilot Entry" +msgstr "Engadir nova entrada JPilot" + +#: src/editldap.c:164 +msgid "Connected successfully to server" +msgstr "Conectado con éxito o servidor" + +#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Non se puido conectar o servidor" + +#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 +msgid "Edit LDAP Server" +msgstr "Editar servidor LDAP" + +#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome máquina" + +#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: src/editldap.c:328 +msgid " Check Server " +msgstr " Comprobar servidor " + +#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 +msgid "Search Base" +msgstr "Base de búsqueda" + +#: src/editldap.c:390 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio de búsqueda" + +#: src/editldap.c:397 +msgid " Reset " +msgstr " Limpar " + +#: src/editldap.c:402 +msgid "Bind DN" +msgstr "Asociar DN" + +#: src/editldap.c:411 +msgid "Bind Password" +msgstr "Asociar contrasinal" + +#: src/editldap.c:420 +msgid "Timeout (secs)" +msgstr "Tiempo límite (seg.)" + +#: src/editldap.c:434 +msgid "Maximum Entries" +msgstr "Nº entradas máximas" + +#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693 +msgid "Basic" +msgstr "Basico" + +#: src/editldap.c:462 +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +#: src/editldap.c:546 +msgid "Add New LDAP Server" +msgstr "Engadir novo servidor LDAP" + +#: src/editldap_basedn.c:141 +msgid "Edit LDAP - Select Search Base" +msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda" + +#: src/editldap_basedn.c:202 +msgid "Available Search Base(s)" +msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)" + +#: src/editldap_basedn.c:286 +msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" +msgstr "" +"Non puiden ler a base de búsqueda do servidor - configúre-a manualmente" + +#: src/editvcard.c:96 +msgid "File does not appear to be vCard format." +msgstr "Non parece que o ficheiro esté en formato vCard." + +#: src/editvcard.c:132 +msgid "Select vCard File" +msgstr "Seleccionar Ficheiro vCard" + +#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 +msgid "Edit vCard Entry" +msgstr "Editar entrada vCard" + +#: src/editvcard.c:296 +msgid "Add New vCard Entry" +msgstr "Engadir nova entrada vCard" + +#: src/export.c:127 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: src/export.c:146 +msgid "Specify target folder and mbox file." +msgstr "Especifique a carpeta orixen e ficheiro mbox." + +#: src/export.c:156 +msgid "Source dir:" +msgstr "Carpeta orixen:" + +#: src/export.c:161 +msgid "Exporting file:" +msgstr "Ficheiro de exportación:" + +#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 +#: src/prefs_account.c:1077 +msgid " Select... " +msgstr "Seleccionar..." + +#: src/export.c:219 +msgid "Select exporting file" +msgstr "Seleccione ficheiro de exportación" + +#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 +#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571 +#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430 +#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436 +msgid "failed to write configuration to file\n" +msgstr "fallo escribiendo a configuración a ficheiro\n" + +#: src/foldersel.c:160 +msgid "Select folder" +msgstr "Seleccionar carpeta" + +#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217 +msgid "Inbox" +msgstr "Entrada" + +#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" + +#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221 +msgid "Trash" +msgstr "Papeleira" + +#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219 +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781 +msgid "NewFolder" +msgstr "NovaCarpeta" + +#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843 +#, c-format +msgid "`%c' can't be included in folder name." +msgstr "`%c' non pode estar no nome da carpeta." + +#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850 +#, c-format +msgid "The folder `%s' already exists." +msgstr "a carpeta `%s' xa existe." + +#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806 +#, c-format +msgid "Can't create the folder `%s'." +msgstr "Non se pode crear a carpeta `%s'." + +#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232 +msgid "/Create _new folder..." +msgstr "/Crear _nova carpeta..." + +#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 +msgid "/_Rename folder..." +msgstr "/_Renomear carpeta..." + +#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 +msgid "/_Delete folder" +msgstr "/_Borrar carpeta" + +#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 +#, fuzzy +msgid "/Empty _trash" +msgstr "Baleirar papeleira" + +#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 +msgid "/_Check for new messages" +msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas" + +#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 +msgid "/R_ebuild folder tree" +msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas" + +#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259 +msgid "/_Search messages..." +msgstr "/_Buscar nas mensaxes" + +#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254 +#, fuzzy +msgid "/Down_load" +msgstr "Non hai mensaxes sin leer." + +#: src/folderview.c:250 +msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." +msgstr "/_Suscribirse a un grupo..." + +#: src/folderview.c:252 +msgid "/_Remove newsgroup" +msgstr "/_Eliminar grupo" + +#: src/folderview.c:279 +msgid "Creating folder view...\n" +msgstr "Creando vista de carpeta...\n" + +#: src/folderview.c:283 +msgid "New" +msgstr "Novos" + +#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 +msgid "Unread" +msgstr "Non leídos" + +#: src/folderview.c:285 +msgid "#" +msgstr "Nº" + +#: src/folderview.c:441 +msgid "Setting folder info...\n" +msgstr "Establecendo información de carpeta...\n" + +#: src/folderview.c:442 +msgid "Setting folder info..." +msgstr "Establecendo información de carpeta..." + +#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81 +#, c-format +msgid "Scanning folder %s%c%s ..." +msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..." + +#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86 +#, c-format +msgid "Scanning folder %s ..." +msgstr "Revisando carpeta %s ..." + +#: src/folderview.c:707 +msgid "Rebuild folder tree" +msgstr "Reconstruir arbre de carpetas" + +#: src/folderview.c:708 +msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" +msgstr "" + +#: src/folderview.c:717 +msgid "Rebuilding folder tree..." +msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..." + +#: src/folderview.c:723 +#, fuzzy +msgid "Rebuilding of the folder tree failed." +msgstr "Reconstruindo a arbre de carpetas..." + +#: src/folderview.c:741 +msgid "Rebuilding all folder trees..." +msgstr "Reconstruindo todos os arbores de carpetas..." + +#: src/folderview.c:818 +msgid "Checking for new messages in all folders..." +msgstr "Comprobar si hai mensaxes novos en todas as carpetas..." + +#: src/folderview.c:1592 +#, c-format +msgid "Folder %s is selected\n" +msgstr "Carpeta %s seleccionada\n" + +#: src/folderview.c:1687 +#, fuzzy, c-format +msgid "Downloading messages in %s ..." +msgstr "Enviando mensaxe" + +#: src/folderview.c:1723 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." +msgstr "Ocurriu un erro enviando o mensaxe a %s ." + +#: src/folderview.c:1774 +msgid "" +"Input the name of new folder:\n" +"(if you want to create a folder to store subfolders,\n" +" append `/' at the end of the name)" +msgstr "" +"Teclee o nome da nova carpeta:\n" +"(si quere crear unha carpeta para almacenar subcarpetas,\n" +" engada `/' o final do nome)" + +#: src/folderview.c:1834 +#, c-format +msgid "Input new name for `%s':" +msgstr "Novo nome para `%s':" + +#: src/folderview.c:1835 +msgid "Rename folder" +msgstr "Renomear carpeta" + +#: src/folderview.c:1914 +#, c-format +msgid "" +"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" +"Do you really want to delete?" +msgstr "" +"Todas as carpetas e mensaxes baixo `%s' serán borrados.\n" +"¿Confirma o borrado?" + +#: src/folderview.c:1916 +msgid "Delete folder" +msgstr "Borrar carpeta" + +#: src/folderview.c:1932 +#, c-format +msgid "Can't remove the folder `%s'." +msgstr "Non se pode eliminar a carpeta `%s'." + +#: src/folderview.c:1965 +msgid "Empty trash" +msgstr "Baleirar papeleira" + +#: src/folderview.c:1965 +msgid "Empty all messages in trash?" +msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?" + +#: src/folderview.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"Really remove the mailbox `%s' ?\n" +"(The messages are NOT deleted from the disk)" +msgstr "" +"¿Realmente desexa eliminar a caixa de correo `%s' ?\n" +"(As mensaxes NON se borrarán do disco)" + +#: src/folderview.c:1998 +msgid "Remove mailbox" +msgstr "Eliminar mailbox" + +#: src/folderview.c:2033 +#, c-format +msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" +msgstr "¿Eliminar realmente a conta IMAP4 `%s'?" + +#: src/folderview.c:2034 +msgid "Delete IMAP4 account" +msgstr "Borrar conta IMAP4" + +#: src/folderview.c:2155 +#, c-format +msgid "Really delete newsgroup `%s'?" +msgstr "¿Borrar o grupo de novas `%s'?" + +#: src/folderview.c:2156 +msgid "Delete newsgroup" +msgstr "Borrar grupo de novas" + +#: src/folderview.c:2191 +#, c-format +msgid "Really delete news account `%s'?" +msgstr "¿Borrar a conta de novas `%s'?" + +#: src/folderview.c:2192 +msgid "Delete news account" +msgstr "Borrar conta de novas" + +#: src/grouplistdialog.c:176 +msgid "Subscribe to newsgroup" +msgstr "Subscribir grupo de novas" + +#: src/grouplistdialog.c:192 +msgid "Select newsgroups to subscribe." +msgstr "Seleccione os grupos de novas a subscribir." + +#: src/grouplistdialog.c:198 +msgid "Find groups:" +msgstr "Buscar grupos:" + +#: src/grouplistdialog.c:206 +msgid " Search " +msgstr " Buscar " + +#: src/grouplistdialog.c:218 +msgid "Newsgroup name" +msgstr "Nome de grupo" + +#: src/grouplistdialog.c:219 +msgid "Messages" +msgstr "Mensaxes" + +#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/grouplistdialog.c:246 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: src/grouplistdialog.c:350 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: src/grouplistdialog.c:352 +msgid "readonly" +msgstr "so lectura" + +#: src/grouplistdialog.c:354 +msgid "unknown" +msgstr "desconecido" + +#: src/grouplistdialog.c:401 +msgid "Can't retrieve newsgroup list." +msgstr "Non se pode obter a lista de grupos." + +#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: src/grouplistdialog.c:480 +#, c-format +msgid "%d newsgroups received (%s read)" +msgstr "%d grupos de novas recibidos (%s leídos)" + +#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74 +msgid "Abcdef" +msgstr "Abcdef" + +#: src/headerview.c:55 +msgid "Newsgroups:" +msgstr "Grupos de novas:" + +#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: src/headerview.c:86 +msgid "Creating header view...\n" +msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n" + +#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874 +msgid "(No From)" +msgstr "(Sin remite)" + +#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Sin asunto)" + +#: src/imageview.c:62 +msgid "Creating image view...\n" +msgstr "Creando vista de imaxen...\n" + +#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179 +msgid "Can't load the image." +msgstr "Non se pode cargar a imaxen." + +#: src/imap.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" +msgstr "Perdeuse a conexión IMAP4 con %s:%d . Reconectando...\n" + +#: src/imap.c:535 +#, c-format +msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" +msgstr "creando conexión IMAP4 con %s:%d ...\n" + +#: src/imap.c:583 +msgid "Can't start TLS session.\n" +msgstr "Non podo iniciar a sesión TLS.\n" + +#: src/imap.c:1327 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't set deleted flags: %s\n" +msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: %d\n" + +#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 +msgid "can't expunge\n" +msgstr "non podo baleirar\n" + +#: src/imap.c:1421 +#, fuzzy +msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" +msgstr "non podo establecer os indicadores borrados: 1:%d\n" + +#: src/imap.c:1464 +#, fuzzy +msgid "can't close folder\n" +msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n" + +#: src/imap.c:1542 +#, fuzzy, c-format +msgid "root folder %s not exist\n" +msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n" + +#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 +msgid "error occurred while getting LIST.\n" +msgstr "ocurriu un erro obtendo LIST.\n" + +#: src/imap.c:1842 +#, c-format +msgid "Can't create '%s'\n" +msgstr "Non podo crear '%s'\n" + +#: src/imap.c:1847 +#, c-format +msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" +msgstr "Non podo crear '%s' bajo Entrada\n" + +#: src/imap.c:1908 +msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" +msgstr "non podo crear a: LIST falló\n" + +#: src/imap.c:1928 +msgid "can't create mailbox\n" +msgstr "non podo crear a caixa de correo\n" + +#: src/imap.c:1997 +#, c-format +msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" +msgstr "non podo renomear a caixa de correo: %s a %s\n" + +#: src/imap.c:2059 +msgid "can't delete mailbox\n" +msgstr "non podo borrar a caixa de correo\n" + +#: src/imap.c:2098 +msgid "can't get envelope\n" +msgstr "non se pode obter a estructura da mensaxe\n" + +#: src/imap.c:2106 +msgid "error occurred while getting envelope.\n" +msgstr "Erro obtendo a estructura da mensaxe.\n" + +#: src/imap.c:2127 +#, c-format +msgid "can't parse envelope: %s\n" +msgstr "Non se pode interpretar a estructura da mensaxe: %s\n" + +#: src/imap.c:2250 +#, c-format +msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" +msgstr "Non se pode conectar con o servidor IMAP4: %s:%d\n" + +#: src/imap.c:2257 +#, c-format +msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" +msgstr "Non podo establecer unha sesión IMAP4 con: %s:%d\n" + +#: src/imap.c:2332 +msgid "can't get namespace\n" +msgstr "no se pode obter o espacio de nomes\n" + +#: src/imap.c:2850 +#, c-format +msgid "can't select folder: %s\n" +msgstr "non se pode seleccionar a carpeta: %s\n" + +#: src/imap.c:3021 +#, fuzzy +msgid "IMAP4 authentication failed.\n" +msgstr "Fallo de autenticación" + +#: src/imap.c:3038 +msgid "IMAP4 login failed.\n" +msgstr "Autentificación IMAP4 fallida.\n" + +#: src/imap.c:3359 +#, c-format +msgid "can't append %s to %s\n" +msgstr "non podo engadir %s a %s\n" + +#: src/imap.c:3366 +msgid "(sending file...)" +msgstr "(enviando ficheiro...)" + +#: src/imap.c:3394 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't append message to %s\n" +msgstr "non se pode engadir o mensaxe %s\n" + +#: src/imap.c:3426 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't copy %s to %s\n" +msgstr "non podo copiar %d a %s\n" + +#: src/imap.c:3450 +#, fuzzy, c-format +msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" +msgstr "erro no comando imap: STORE %d:%d %s\n" + +#: src/imap.c:3464 +msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" +msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n" + +#: src/imap.c:3477 +#, fuzzy +msgid "error while imap command: CLOSE\n" +msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n" + +#: src/imap.c:3721 +#, c-format +msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" +msgstr "iconv non pode convertir UTF-7 a %s\n" + +#: src/imap.c:3770 +#, c-format +msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" +msgstr "iconv non pode convertir %s a UTF-7\n" + +#: src/import.c:132 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: src/import.c:151 +msgid "Specify target mbox file and destination folder." +msgstr "Especifique ficheiro mbox e carpeta de destiño." + +#: src/import.c:161 +msgid "Importing file:" +msgstr "Ficheiro a importar:" + +#: src/import.c:166 +msgid "Destination dir:" +msgstr "Carpeta de destiño:" + +#: src/import.c:224 +msgid "Select importing file" +msgstr "Seleccionar ficheiro a importar" + +#: src/importldif.c:118 +msgid "Please specify address book name and file to import." +msgstr "Especifique o nome da axenda e o ficheiro a importar." + +#: src/importldif.c:121 +msgid "Select and rename LDIF field names to import." +msgstr "Seleccione e renomee os campos LDIF a importar." + +#: src/importldif.c:124 +msgid "File imported." +msgstr "Ficheiro importado." + +#: src/importldif.c:312 +msgid "Please select a file." +msgstr "Seleccione un ficheiro." + +#: src/importldif.c:318 +msgid "Address book name must be supplied." +msgstr "Debe proporcionar un nome de axenda de enderezos." + +#: src/importldif.c:333 +msgid "Error reading LDIF fields." +msgstr "Erro lendo os campos LDIF." + +#: src/importldif.c:356 +msgid "LDIF file imported successfully." +msgstr "Ficheiro LDIF importado con éxito." + +#: src/importldif.c:441 +msgid "Select LDIF File" +msgstr "Seleccionar ficheiro LDIF" + +#: src/importldif.c:516 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/importldif.c:557 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607 +msgid "LDIF Field" +msgstr "Campo LDIF" + +#: src/importldif.c:559 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Nome de atributo" + +#: src/importldif.c:617 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: src/importldif.c:679 +msgid "Address Book :" +msgstr "Axenda de enderezos :" + +#: src/importldif.c:689 +msgid "File Name :" +msgstr "Nome de ficheiro :" + +#: src/importldif.c:699 +msgid "Records :" +msgstr "Rexistros :" + +#: src/importldif.c:727 +msgid "Import LDIF file into Address Book" +msgstr "Importar ficheiro LDIF na axenda" + +#: src/importldif.c:760 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: src/importldif.c:790 +msgid "File Info" +msgstr "Información de ficheiro" + +#: src/importldif.c:791 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: src/importldif.c:792 +msgid "Finish" +msgstr "Finalizar" + +#: src/inc.c:337 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Obtendo novos mensaxes" + +#: src/inc.c:384 +msgid "Standby" +msgstr "En espera" + +#: src/inc.c:511 src/inc.c:562 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: src/inc.c:522 +msgid "Retrieving" +msgstr "Recuperando" + +#: src/inc.c:531 +#, c-format +msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" +msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))" + +#: src/inc.c:535 +msgid "Done (no new messages)" +msgstr "feito (non hai mensaxes novos)" + +#: src/inc.c:541 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexión fallida" + +#: src/inc.c:545 +msgid "Auth failed" +msgstr "Autorización fallida" + +#: src/inc.c:549 +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" + +#: src/inc.c:559 +#, fuzzy +msgid "Timeout" +msgstr "Tiempo límite (seg.)" + +#: src/inc.c:609 +#, c-format +msgid "Finished (%d new message(s))" +msgstr "Finalizado (%d mensaxe(s) novo(s))" + +#: src/inc.c:612 +msgid "Finished (no new messages)" +msgstr "Finalizado (non hai mensaxes novos)" + +#: src/inc.c:621 +msgid "Some errors occurred while getting mail." +msgstr "Ocurriu algún erro obtendo o correo." + +#: src/inc.c:657 +#, c-format +msgid "getting new messages of account %s...\n" +msgstr "obtendo novas mensaxes da conta %s...\n" + +#: src/inc.c:660 +#, c-format +msgid "%s: Retrieving new messages" +msgstr "%s: Recuperando novas mensaxes" + +#: src/inc.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connecting to POP3 server: %s..." +msgstr "Conectando ó servidor POP3: %s ..." + +#: src/inc.c:688 +#, c-format +msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" +msgstr "Non se pode conectar ó servirdor POP3: %s:%d\n" + +#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticando..." + +#: src/inc.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving messages from %s..." +msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n" + +#: src/inc.c:773 +msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." +msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..." + +#: src/inc.c:777 +msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." +msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (STAT)..." + +#: src/inc.c:781 +msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." +msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (UIDL)..." + +#: src/inc.c:785 +msgid "Getting the size of messages (LIST)..." +msgstr "Obtendo o tamaño de novas mensaxes (LIST)..." + +#: src/inc.c:795 +#, c-format +msgid "Deleting message %d" +msgstr "Borrando mensaxe %d" + +#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 +msgid "Quitting" +msgstr "Saíndo" + +#: src/inc.c:827 +#, c-format +msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" +msgstr "Recuperando mensaxe (%d / %d) (%s / %s)" + +#: src/inc.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" +msgstr "Feito (%d mensaxe(s) (%s) recibido(s))" + +#: src/inc.c:1075 +#, fuzzy +msgid "Connection failed." +msgstr "Conexión fallida" + +#: src/inc.c:1081 +msgid "Error occurred while processing mail." +msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo." + +#: src/inc.c:1086 +#, c-format +msgid "" +"Error occurred while processing mail:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1092 +msgid "No disk space left." +msgstr "Non hai espacio libre no disco." + +#: src/inc.c:1097 +msgid "Can't write file." +msgstr "Non se pode escribir o ficheiro." + +#: src/inc.c:1102 +msgid "Socket error." +msgstr "Error de socket." + +#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 +msgid "Connection closed by the remote host." +msgstr "" + +#: src/inc.c:1114 +msgid "Mailbox is locked." +msgstr "a caixa de correo esta bloqueada." + +#: src/inc.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Mailbox is locked:\n" +"%s" +msgstr "" +"a caixa de correo esta bloqueada:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 +#, fuzzy +msgid "Authentication failed." +msgstr "Fallo de autenticación" + +#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Authentication failed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fallo de autenticación:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 +msgid "Session timed out." +msgstr "" + +#: src/inc.c:1170 +msgid "Incorporation cancelled\n" +msgstr "Incorporación cancelada\n" + +#: src/inc.c:1253 +#, c-format +msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" +msgstr "Obtendo novos mensaxes dende %s en %s...\n" + +#: src/inputdialog.c:153 +#, c-format +msgid "Input password for %s on %s:" +msgstr "Contrasinal para %s en %s:" + +#: src/inputdialog.c:155 +msgid "Input password" +msgstr "Contrasinal" + +#: src/logwindow.c:60 +msgid "Protocol log" +msgstr "Rexistro do protocolo" + +#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' already exists.\n" +"Can't create folder." +msgstr "" +"o Ficheiro `%s' xa existe.\n" +"Non podo crear a carpeta." + +#: src/main.c:180 +msgid "g_thread is not supported by glib.\n" +msgstr "g_thread non está soportado por glib.\n" + +#: src/main.c:246 +msgid "" +"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" +"OpenPGP support disabled." +msgstr "" +"GnuPG non esta convenientemente instalado, ou é unha versión antiga.\n" +"Soporte para OpenPGP deshabilitado." + +#: src/main.c:399 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n" + +#: src/main.c:402 +msgid " --compose [address] open composition window" +msgstr " --compose [dirección] abre a fiestra de edición" + +#: src/main.c:403 +msgid "" +" --attach file1 [file2]...\n" +" open composition window with specified files\n" +" attached" +msgstr "" +" --attach fich1 [fich2]...\n" +" abre a fiestra de composición con os ficheiros\n" +" especificados como adxuntos" + +#: src/main.c:406 +msgid " --receive receive new messages" +msgstr " --receive recibe as mensaxes novas" + +#: src/main.c:407 +msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" +msgstr " --receive-all recibe novas mensaxes para todas as contas" + +#: src/main.c:408 +msgid " --send send all queued messages" +msgstr " --send enviar todas as mensaxes na cola" + +#: src/main.c:409 +#, fuzzy +msgid " --status [folder]... show the total number of messages" +msgstr " --status mostra o número total de mensaxes" + +#: src/main.c:410 +#, fuzzy +msgid "" +" --status-full [folder]...\n" +" show the status of each folder" +msgstr " --status mostra o número total de mensaxes" + +#: src/main.c:412 +msgid " --debug debug mode" +msgstr " --debug modo de depuración" + +#: src/main.c:413 +msgid " --help display this help and exit" +msgstr " --help presenta esta axuda e finaliza" + +#: src/main.c:414 +msgid " --version output version information and exit" +msgstr " --version da a información da versión e finaliza" + +#: src/main.c:444 +msgid "Composing message exists. Really quit?" +msgstr "Está compoñendo unha mensaxe. ¿Quere sair?" + +#: src/main.c:451 +msgid "Queued messages" +msgstr "Mensaxes en cola" + +#: src/main.c:452 +msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" +msgstr "Hai mensaxes sin enviar na cola. ¿Sair agora?" + +#: src/main.c:526 +msgid "another Sylpheed is already running.\n" +msgstr "xa hai outro Sylpheed executándose.\n" + +#: src/mainwindow.c:454 +msgid "/_File/_Folder" +msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta" + +#: src/mainwindow.c:455 +msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." +msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/Crear _nova carpeta..." + +#: src/mainwindow.c:457 +msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." +msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Renomear carpeta..." + +#: src/mainwindow.c:458 +msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" +msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta_/_Borrar carpeta" + +#: src/mainwindow.c:459 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Mailbox" +msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo" + +#: src/mainwindow.c:460 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." +msgstr "/_Ficheiro/_Engadir caixa de correo" + +#: src/mainwindow.c:461 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" +msgstr "/Eliminar _mailbox" + +#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Mailbox/---" +msgstr "/_Ficheiro/_Carpeta" + +#: src/mainwindow.c:463 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" +msgstr "/_Comprobar si hai mensaxes novas" + +#: src/mainwindow.c:465 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" +msgstr "/_Ficheiro/_Comprobar mensaxes novas en todas as carpetas" + +#: src/mainwindow.c:468 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" +msgstr "/R_econstruir árbre de carpetas" + +#: src/mainwindow.c:471 +msgid "/_File/_Import mbox file..." +msgstr "/_Ficheiro/I_mportar ficheiro mbox..." + +#: src/mainwindow.c:472 +msgid "/_File/_Export to mbox file..." +msgstr "/_Ficheiro/_Exportar a ficheiro mbox..." + +#: src/mainwindow.c:474 +#, fuzzy +msgid "/_File/Empty all _trash" +msgstr "/_Ficheiro/_Baleirar Papeleira" + +#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 +msgid "/_File/_Save as..." +msgstr "/_Ficheiro/_Gardar como..." + +#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 +msgid "/_File/_Print..." +msgstr "/_Ficheiro/_Imprimir" + +#: src/mainwindow.c:479 +#, fuzzy +msgid "/_File/_Work offline" +msgstr "/_Ficheiro/_Inserir ficheiro" + +#: src/mainwindow.c:482 +msgid "/_File/E_xit" +msgstr "/_Ficheiro/Sai_r" + +#: src/mainwindow.c:487 +msgid "/_Edit/Select _thread" +msgstr "/_Editar/Seleccionar _fio" + +#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 +msgid "/_Edit/_Find in current message..." +msgstr "/_Edición/_Buscar na mensaxe actual..." + +#: src/mainwindow.c:491 +msgid "/_Edit/_Search messages..." +msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..." + +#: src/mainwindow.c:494 +msgid "/_View/Show or hi_de" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar" + +#: src/mainwindow.c:495 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Arbre de carpetas" + +#: src/mainwindow.c:497 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Mensaxes" + +#: src/mainwindow.c:499 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas" + +#: src/mainwindow.c:501 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/Iconos _e texto" + +#: src/mainwindow.c:503 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Iconos" + +#: src/mainwindow.c:505 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Texto" + +#: src/mainwindow.c:507 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Ferramentas/_Ocultar" + +#: src/mainwindow.c:509 +msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" +msgstr "/_Ver/Mostrar ou o_cultar/_Barra de estado" + +#: src/mainwindow.c:512 +msgid "/_View/Separate f_older tree" +msgstr "/_Ver/Separar arb_re de carpetas" + +#: src/mainwindow.c:513 +msgid "/_View/Separate m_essage view" +msgstr "/_Ver/Separar vista de m_ensaxes" + +#: src/mainwindow.c:515 +msgid "/_View/_Sort" +msgstr "/_Ver/_Ordear" + +#: src/mainwindow.c:516 +msgid "/_View/_Sort/by _number" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _número" + +#: src/mainwindow.c:517 +msgid "/_View/_Sort/by s_ize" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por tamañ_o" + +#: src/mainwindow.c:518 +msgid "/_View/_Sort/by _date" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _data" + +#: src/mainwindow.c:519 +msgid "/_View/_Sort/by _from" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _remitente" + +#: src/mainwindow.c:520 +msgid "/_View/_Sort/by _recipient" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _destinatario" + +#: src/mainwindow.c:521 +msgid "/_View/_Sort/by _subject" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por as_unto" + +#: src/mainwindow.c:522 +msgid "/_View/_Sort/by _color label" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _cor da etiqueta" + +#: src/mainwindow.c:524 +msgid "/_View/_Sort/by _mark" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _marca" + +#: src/mainwindow.c:525 +msgid "/_View/_Sort/by _unread" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por _non leído" + +#: src/mainwindow.c:526 +msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Por adxun_to" + +#: src/mainwindow.c:528 +msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" +msgstr "/_Ver/_Ordear/N_on ordear" + +#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 +msgid "/_View/_Sort/---" +msgstr "/_Ver/_Ordear/---" + +#: src/mainwindow.c:530 +msgid "/_View/_Sort/Ascending" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Ascendente" + +#: src/mainwindow.c:531 +msgid "/_View/_Sort/Descending" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Descendente" + +#: src/mainwindow.c:533 +msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" +msgstr "/_Ver/_Ordear/Atraer _por asunto" + +#: src/mainwindow.c:535 +msgid "/_View/Th_read view" +msgstr "/_Ver/_Vista xerárquica" + +#: src/mainwindow.c:536 +msgid "/_View/E_xpand all threads" +msgstr "/_Ver/E_xpandir todos os fios" + +#: src/mainwindow.c:537 +msgid "/_View/Co_llapse all threads" +msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos os fios" + +#: src/mainwindow.c:538 +msgid "/_View/Set display _item..." +msgstr "/_Ver/Elementos visibles..." + +#: src/mainwindow.c:541 +msgid "/_View/_Go to" +msgstr "/_Ver/_Ir a" + +#: src/mainwindow.c:542 +msgid "/_View/_Go to/_Prev message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe a_nterior" + +#: src/mainwindow.c:543 +msgid "/_View/_Go to/_Next message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe s_eguinte" + +#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 +#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 +msgid "/_View/_Go to/---" +msgstr "/_Ver/_Ir a/---" + +#: src/mainwindow.c:545 +msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin ler" + +#: src/mainwindow.c:547 +msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/_Seguinte sin ler" + +#: src/mainwindow.c:550 +msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe no_va anterior" + +#: src/mainwindow.c:551 +msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe nova s_eguinte" + +#: src/mainwindow.c:553 +msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe marcada a_nterior" + +#: src/mainwindow.c:555 +msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte mensaxe _marcada" + +#: src/mainwindow.c:558 +msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaxe etiqueta_da anterior" + +#: src/mainwindow.c:560 +msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" +msgstr "/_Ver/_Ir a/Seguinte Mensaxe e_tiquetada" + +#: src/mainwindow.c:563 +msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." +msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a outra carpeta" + +#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 +msgid "/_View/_Code set/---" +msgstr "/_Ver/_Codificación/---" + +#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 +msgid "/_View/_Code set" +msgstr "/_Ver/_Codificación" + +#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 +msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" +msgstr "/_Ver/_Codificación/_Autodetectar" + +#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 +msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)" + +#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158 +msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Unicode (_UTF-8)" + +#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 +msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)" + +#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164 +msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)" + +#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 +msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)" + +#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171 +msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-13)" + +#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 +msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Báltico (ISO-8859-_4)" + +#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 +msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Grego (ISO-8859-_7)" + +#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 +msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Turco (ISO-8859-_9)" + +#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182 +msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (ISO-8859-_5)" + +#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184 +msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)" + +#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186 +#, fuzzy +msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (KOI8-_R)" + +#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 +msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Cirílico (Windows-1251)" + +#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 +msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-_JP)" + +#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195 +msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (ISO-2022-JP-2)" + +#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198 +msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_EUC-JP)" + +#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200 +msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Xaponés (_Shift__JIS)" + +#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204 +msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines simplificado (_GB2312)" + +#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 +msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (_Big5)" + +#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 +msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines tradicional (EUC-_TW)" + +#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210 +msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Chines (ISO-2022-_CN)" + +#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 +msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (EUC-_KR)" + +#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215 +msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Coreano (ISO-2022-KR)" + +#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218 +msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (TIS-620)" + +#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220 +msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" +msgstr "/_Ver/_Codificación/Tailandés (Windows-874)" + +#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371 +msgid "/_View/Open in new _window" +msgstr "/_Ver/Abrir en fiestra _nova" + +#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228 +msgid "/_View/Mess_age source" +msgstr "/_Ver/Fonte da mens_axe" + +#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229 +msgid "/_View/Show all _header" +msgstr "/_Ver/Mostrar todas as cabeceiras" + +#: src/mainwindow.c:653 +msgid "/_View/_Update summary" +msgstr "/_Ver/Actualizar res_umen" + +#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231 +msgid "/_Message" +msgstr "/_Mensaxe" + +#: src/mainwindow.c:656 +#, fuzzy +msgid "/_Message/Recei_ve" +msgstr "/_Mensaxe/Re_editar" + +#: src/mainwindow.c:657 +#, fuzzy +msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" +msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas" + +#: src/mainwindow.c:659 +#, fuzzy +msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" +msgstr "/_Mensaxe/Recibir de tod_as as contas" + +#: src/mainwindow.c:661 +#, fuzzy +msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" +msgstr "/_Mensaxe/_Cancelar recepción" + +#: src/mainwindow.c:663 +#, fuzzy +msgid "/_Message/Recei_ve/---" +msgstr "/_Mensaxe/Re_editar" + +#: src/mainwindow.c:664 +msgid "/_Message/_Send queued messages" +msgstr "/_Mensaxe/Enviar mensa_xes da cola" + +#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674 +#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692 +#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247 +msgid "/_Message/---" +msgstr "/_Mensaxe/---" + +#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232 +msgid "/_Message/Compose _new message" +msgstr "/_Mensaxe/Compoñer _nova mensaxe" + +#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235 +msgid "/_Message/_Reply" +msgstr "/_Mensaxe/_Respostar" + +#: src/mainwindow.c:669 +msgid "/_Message/Repl_y to" +msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a" + +#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236 +msgid "/_Message/Repl_y to/_all" +msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/A _todos" + +#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238 +msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" +msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Ó _remitente" + +#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240 +msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" +msgstr "/_Mensaxe/Respos_tar a/Á _lista de correo" + +#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243 +msgid "/_Message/_Forward" +msgstr "/_Mensaxe/_Reenviar" + +#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244 +msgid "/_Message/For_ward as attachment" +msgstr "/_Mensaxe/Reen_viar como adxunto" + +#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246 +msgid "/_Message/Redirec_t" +msgstr "/_Mensaxe/Red_irixir" + +#: src/mainwindow.c:680 +msgid "/_Message/M_ove..." +msgstr "/_Mensaxe/M_over..." + +#: src/mainwindow.c:681 +msgid "/_Message/_Copy..." +msgstr "/_Mensaxe/_Copiar..." + +#: src/mainwindow.c:682 +msgid "/_Message/_Delete" +msgstr "/_Mensaxe/_Borrar" + +#: src/mainwindow.c:684 +msgid "/_Message/_Mark" +msgstr "/_Mensaxe/_Marcar" + +#: src/mainwindow.c:685 +msgid "/_Message/_Mark/_Mark" +msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Marcar" + +#: src/mainwindow.c:686 +msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" +msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/_Desmarcar" + +#: src/mainwindow.c:687 +msgid "/_Message/_Mark/---" +msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/---" + +#: src/mainwindow.c:688 +msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" +msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como non leído" + +#: src/mainwindow.c:689 +msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" +msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar como leído" + +#: src/mainwindow.c:691 +msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" +msgstr "/_Mensaxe/_Marcar/Marcar todo como leído" + +#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248 +msgid "/_Message/Re-_edit" +msgstr "/_Mensaxe/Re_editar" + +#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252 +msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" +msgstr "/_Ferramentas/Engadir _remitente á axenda" + +#: src/mainwindow.c:700 +#, fuzzy +msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" +msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes" + +#: src/mainwindow.c:702 +#, fuzzy +msgid "/_Tools/Filter _selected messages" +msgstr "/_Ferramentas/_Filtrar Mensaxes" + +#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255 +msgid "/_Tools/_Create filter rule" +msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado" + +#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" +msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/_Automáticamente" + +#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" +msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Dende" + +#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" +msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada en _Para" + +#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" +msgstr "/_Ferramentas/_Crear Regra de filtrado/Baseada no _Asunto" + +#: src/mainwindow.c:716 +msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" +msgstr "/_Ferramentas/Borrar as mensaxes re_petidas" + +#: src/mainwindow.c:719 +msgid "/_Tools/E_xecute" +msgstr "/_Ferramentas/E_xecutar" + +#: src/mainwindow.c:721 +msgid "/_Tools/_Log window" +msgstr "/_Ferramentas/_Fiestra de traza" + +#: src/mainwindow.c:723 +msgid "/_Configuration" +msgstr "/_Configuración" + +#: src/mainwindow.c:724 +msgid "/_Configuration/_Common preferences..." +msgstr "/_Configuración/Preferencias _comuns..." + +#: src/mainwindow.c:726 +msgid "/_Configuration/_Filter setting..." +msgstr "/_Configuración/Preferencias de _filtrado..." + +#: src/mainwindow.c:728 +msgid "/_Configuration/_Template..." +msgstr "/_Configuración/_Plantillas ..." + +#: src/mainwindow.c:729 +msgid "/_Configuration/_Actions..." +msgstr "/_Configuración/_Accions..." + +#: src/mainwindow.c:730 +msgid "/_Configuration/---" +msgstr "/_Configuración/---" + +#: src/mainwindow.c:731 +msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." +msgstr "/_Configuración/_Preferencias da conta actual..." + +#: src/mainwindow.c:733 +msgid "/_Configuration/Create _new account..." +msgstr "/_Configuración/Crear _nova conta..." + +#: src/mainwindow.c:735 +msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." +msgstr "/_Configuración/_Editar contas..." + +#: src/mainwindow.c:737 +msgid "/_Configuration/C_hange current account" +msgstr "/_Configuración/_Cambiar conta actual" + +#: src/mainwindow.c:741 +msgid "/_Help/_Manual" +msgstr "/_Axuda/_Manual" + +#: src/mainwindow.c:742 +msgid "/_Help/_Manual/_English" +msgstr "/_Axuda/_Manual/_Inglés" + +#: src/mainwindow.c:743 +msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" +msgstr "/_Axuda/_Manual/_Xaponés" + +#: src/mainwindow.c:744 +msgid "/_Help/_FAQ" +msgstr "/_Axuda/_FAQ" + +#: src/mainwindow.c:745 +msgid "/_Help/_FAQ/_English" +msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Inglés" + +#: src/mainwindow.c:746 +msgid "/_Help/_FAQ/_German" +msgstr "/_Axyuda/_FAQ/_Alemán" + +#: src/mainwindow.c:747 +msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" +msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Español" + +#: src/mainwindow.c:748 +msgid "/_Help/_FAQ/_French" +msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Francés" + +#: src/mainwindow.c:749 +msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" +msgstr "/_Axuda/_FAQ/_Italiano" + +#: src/mainwindow.c:750 +msgid "/_Help/---" +msgstr "/_Axuda/---" + +#: src/mainwindow.c:788 +msgid "Creating main window...\n" +msgstr "Creando Fiestra principal...\n" + +#: src/mainwindow.c:949 +#, c-format +msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" +msgstr "MainWindow: fallo solicitando cor %d\n" + +#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673 +#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447 +#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162 +#: src/summaryview.c:3275 +msgid "done.\n" +msgstr "feito.\n" + +#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209 +msgid "Untitled" +msgstr "Sen título" + +#: src/mainwindow.c:1210 +msgid "none" +msgstr "ningunha" + +#: src/mainwindow.c:1260 +#, c-format +msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" +msgstr "Cambiando o tipo de separación de fiestra de %d a %d\n" + +#: src/mainwindow.c:1475 +msgid "Offline" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.c:1476 +msgid "You are offline. Go online?" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.c:1489 +#, fuzzy +msgid "Empty all trash" +msgstr "Baleirar papeleira" + +#: src/mainwindow.c:1490 +#, fuzzy +msgid "Empty messages in all trash?" +msgstr "¿Baleirar todas as mensaxes da papeleira?" + +#: src/mainwindow.c:1517 +msgid "Add mailbox" +msgstr "Engadir caixa de correo" + +#: src/mainwindow.c:1518 +msgid "" +"Input the location of mailbox.\n" +"If the existing mailbox is specified, it will be\n" +"scanned automatically." +msgstr "" +"Introduzca a localización da caixa de correo.\n" +"Si xa existe será\n" +"examinado automáticamente." + +#: src/mainwindow.c:1524 +#, c-format +msgid "The mailbox `%s' already exists." +msgstr "a caixa de correo `%s' xa existe." + +#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "Correo" + +#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 +msgid "" +"Creation of the mailbox failed.\n" +"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " +"there." +msgstr "" +"Fallóu a creación da caixa de correo.\n" +"Quizáis xa existan os ficheiros ou non teña permisos suficientes para " +"escribir no directorio." + +#: src/mainwindow.c:1898 +msgid "Sylpheed - Folder View" +msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetas" + +#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337 +msgid "Sylpheed - Message View" +msgstr "Sylpheed - Vista de mensaxe" + +#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340 +msgid "/_Reply" +msgstr "/_Respostar" + +#: src/mainwindow.c:2073 +#, fuzzy +msgid "/Reply to _all" +msgstr "Respostar a todos" + +#: src/mainwindow.c:2074 +#, fuzzy +msgid "/Reply to _sender" +msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente" + +#: src/mainwindow.c:2075 +#, fuzzy +msgid "/Reply to mailing _list" +msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo" + +#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347 +msgid "/_Forward" +msgstr "/_Reenviar" + +#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348 +msgid "/For_ward as attachment" +msgstr "/Reen_viar como adxunto" + +#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349 +msgid "/Redirec_t" +msgstr "/Red_irixir" + +#: src/mainwindow.c:2120 +msgid "Get" +msgstr "Traer" + +#: src/mainwindow.c:2121 +msgid "Incorporate new mail" +msgstr "Incorporar correo novo" + +#: src/mainwindow.c:2126 +msgid "Get all" +msgstr "Traer todo" + +#: src/mainwindow.c:2127 +msgid "Incorporate new mail of all accounts" +msgstr "Incorporar correo novo de todas as contas" + +#: src/mainwindow.c:2138 +msgid "Send queued message(s)" +msgstr "Enviar mensaxe(s) na cola" + +#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854 +#: src/prefs_folder_item.c:142 +msgid "Compose" +msgstr "Compoñer" + +#: src/mainwindow.c:2149 +msgid "Compose new message" +msgstr "Compoñer mensaxe novo" + +#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357 +msgid "Reply" +msgstr "Respostar" + +#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172 +msgid "Reply to the message" +msgstr "Respostar ó mensaxe" + +#: src/mainwindow.c:2177 +msgid "Reply all" +msgstr "A todos" + +#: src/mainwindow.c:2178 +msgid "Reply to all" +msgstr "Respostar a todos" + +#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722 +msgid "Forward" +msgstr "Reenviar" + +#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201 +msgid "Forward the message" +msgstr "Reenviar o mensaxe" + +#: src/mainwindow.c:2208 +msgid "Delete the message" +msgstr "Borrar o mensaxe" + +#: src/mainwindow.c:2216 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: src/mainwindow.c:2217 +msgid "Execute marked process" +msgstr "Executar o proceso marcado" + +#: src/mainwindow.c:2226 +msgid "Next unread message" +msgstr "Seguinte non leído" + +#: src/mainwindow.c:2237 +msgid "Prefs" +msgstr "Preferencias" + +#: src/mainwindow.c:2238 +msgid "Common preferences" +msgstr "Preferencias comuns" + +#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263 +#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52 +msgid "Account" +msgstr "conta" + +#: src/mainwindow.c:2246 +msgid "Account setting" +msgstr "Preferencias da conta" + +#: src/mainwindow.c:2422 +msgid "You are offline. Click the icon to go online." +msgstr "" + +#: src/mainwindow.c:2433 +msgid "You are online. Click the icon to go offline." +msgstr "" + +#: src/mainwindow.c:2616 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: src/mainwindow.c:2616 +msgid "Exit this program?" +msgstr "¿Sair do programa?" + +#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 +msgid "can't write to temporary file\n" +msgstr "non se pode escribir o ficheiro temporal\n" + +#: src/mbox.c:69 +#, c-format +msgid "Getting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Obtendo mensaxes dende %s en %s...\n" + +#: src/mbox.c:79 +msgid "can't read mbox file.\n" +msgstr "non podo ler o ficheiro mbox.\n" + +#: src/mbox.c:86 +#, c-format +msgid "invalid mbox format: %s\n" +msgstr "formato de mbox inválido: %s\n" + +#: src/mbox.c:93 +#, c-format +msgid "malformed mbox: %s\n" +msgstr "mbox malformada: %s\n" + +#: src/mbox.c:110 +msgid "can't open temporary file\n" +msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal\n" + +#: src/mbox.c:161 +#, c-format +msgid "" +"unescaped From found:\n" +"%s" +msgstr "" +"Atopado Dende sin escapar:\n" +"%s" + +#: src/mbox.c:253 +#, c-format +msgid "%d messages found.\n" +msgstr "%d mensaxes atopados.\n" + +#: src/mbox.c:270 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s\n" +msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n" + +#: src/mbox.c:271 +msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" +msgstr "usar 'flock' en vez de 'file' si é posible.\n" + +#: src/mbox.c:283 +#, c-format +msgid "can't create %s\n" +msgstr "non podo crear %s\n" + +#: src/mbox.c:289 +msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" +msgstr "a caixa de correo esta sendo usada por outro proceso, esperando...\n" + +#: src/mbox.c:318 +#, c-format +msgid "can't lock %s\n" +msgstr "non se pode bloquear %s\n" + +#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 +msgid "invalid lock type\n" +msgstr "tipo de bloqueo non válido\n" + +#: src/mbox.c:358 +#, c-format +msgid "can't unlock %s\n" +msgstr "non se pode desbloquear %s\n" + +#: src/mbox.c:389 +msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" +msgstr "non se pode truncar a cero a caixa de correo.\n" + +#: src/mbox.c:410 +#, c-format +msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Exportando mensaxes de %s a %s...\n" + +#: src/message_search.c:88 +msgid "Find in current message" +msgstr "Buscar no mensaxe actual" + +#: src/message_search.c:106 +msgid "Find text:" +msgstr "Buscar texto:" + +#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Maiús./minús." + +#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207 +msgid "Backward search" +msgstr "Buscar cara atrás" + +#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317 +msgid "Search failed" +msgstr "Búsqueda fallida" + +#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318 +msgid "Search string not found." +msgstr "Cadea non atopada." + +#: src/message_search.c:192 +msgid "Beginning of message reached; continue from end?" +msgstr "Chegóuse ó principio da mensaxe. ¿Seguir dende o final?" + +#: src/message_search.c:195 +msgid "End of message reached; continue from beginning?" +msgstr "Chegóuse ó final da mensaxe. ¿Seguir dende o principio?" + +#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328 +msgid "Search finished" +msgstr "Búsqueda concluida" + +#: src/messageview.c:281 +msgid "Creating message view...\n" +msgstr "Creando visor de mensaxe...\n" + +#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709 +msgid "Save as" +msgstr "Gardar como" + +#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro existente?" + +#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722 +#, c-format +msgid "Can't save the file `%s'." +msgstr "Non podo gardar o ficheiro `%s'." + +#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740 +#, c-format +msgid "" +"Enter the print command line:\n" +"(`%s' will be replaced with file name)" +msgstr "" +"Teclee o comando para imprimir:\n" +"(`%s' será sustituido por o ficheiro)" + +#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746 +#, c-format +msgid "" +"Print command line is invalid:\n" +"`%s'" +msgstr "" +"o comando de impresión non é válido:\n" +"`%s'" + +#: src/mh.c:380 +#, c-format +msgid "can't copy message %s to %s\n" +msgstr "non se pode copiar mensaxe %s a %s\n" + +#: src/mh.c:452 src/mh.c:573 +msgid "Can't open mark file.\n" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas.\n" + +#: src/mh.c:459 src/mh.c:579 +msgid "the src folder is identical to the dest.\n" +msgstr "carpetas de orixen e destiño idénticas.\n" + +#: src/mh.c:582 +#, c-format +msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" +msgstr "Copiando mensaxe %s%c%d a %s ...\n" + +#: src/mh.c:749 +#, c-format +msgid "Last number in dir %s = %d\n" +msgstr "Último número en directorio %s = %d\n" + +#: src/mimeview.c:114 +msgid "/_Open" +msgstr "/_Abrir" + +#: src/mimeview.c:115 +msgid "/Open _with..." +msgstr "/Abrir _con..." + +#: src/mimeview.c:116 +msgid "/_Display as text" +msgstr "/_Ver como texto" + +#: src/mimeview.c:117 +msgid "/_Save as..." +msgstr "/_Gardar como..." + +#: src/mimeview.c:120 +msgid "/_Check signature" +msgstr "/_Verificar sinatura" + +#: src/mimeview.c:145 +msgid "Creating MIME view...\n" +msgstr "Creando visor de MIME...\n" + +#: src/mimeview.c:148 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: src/mimeview.c:196 +msgid "Attachments" +msgstr "Adxuntos" + +#: src/mimeview.c:268 +msgid "Select \"Check signature\" to check" +msgstr "Seleccione \"Verificar sinatura\" para verificar" + +#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848 +msgid "Can't save the part of multipart message." +msgstr "Non se pode gardar a parte da mensaxe multipartes." + +#: src/mimeview.c:858 +msgid "Open with" +msgstr "Abrir con" + +#: src/mimeview.c:859 +#, c-format +msgid "" +"Enter the command line to open file:\n" +"(`%s' will be replaced with file name)" +msgstr "" +"Teclee o comando para abrir o Ficheiro:\n" +"(`%s' será sustituido por o ficheiro)" + +#: src/mimeview.c:914 +#, c-format +msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" +msgstr "o comando do visor MIME non é válido: `%s'" + +#: src/news.c:208 +#, c-format +msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" +msgstr "creando conexión NNTP con %s:%d ...\n" + +#: src/news.c:278 +#, c-format +msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" +msgstr "perdeuse a conexión NNTP con %s:%d . Reconectando...\n" + +#: src/news.c:362 +#, c-format +msgid "article %d has been already cached.\n" +msgstr "o artigo %d xa esta en caché.\n" + +#: src/news.c:382 +#, c-format +msgid "getting article %d...\n" +msgstr "obtendo artigo %d...\n" + +#: src/news.c:386 +#, c-format +msgid "can't read article %d\n" +msgstr "no podo leer o artículo %d\n" + +#: src/news.c:540 +msgid "can't retrieve newsgroup list\n" +msgstr "no podo obter a lista de grupos\n" + +#: src/news.c:653 +msgid "can't post article.\n" +msgstr "no se pode enviar o artículo.\n" + +#: src/news.c:679 +#, c-format +msgid "can't retrieve article %d\n" +msgstr "no podo obter o artículo %d\n" + +#: src/news.c:735 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't select group: %s\n" +msgstr "non podo seleccionar grupo %s\n" + +#: src/news.c:770 +#, c-format +msgid "invalid article range: %d - %d\n" +msgstr "rango de artículos no válido: %d - %d\n" + +#: src/news.c:783 +msgid "no new articles.\n" +msgstr "no hai artículos novos.\n" + +#: src/news.c:793 +#, c-format +msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" +msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n" + +#: src/news.c:797 +msgid "can't get xover\n" +msgstr "no se pode obtener xover\n" + +#: src/news.c:807 +msgid "error occurred while getting xover.\n" +msgstr "ocurriu un erro obtendo xover.\n" + +#: src/news.c:817 +#, c-format +msgid "invalid xover line: %s\n" +msgstr "linea xover non válida: %s\n" + +#: src/news.c:836 src/news.c:868 +msgid "can't get xhdr\n" +msgstr "non se pode obter xhdr\n" + +#: src/news.c:848 src/news.c:880 +msgid "error occurred while getting xhdr.\n" +msgstr "ocurriu un erro obtendo xhdr.\n" + +#: src/nntp.c:68 +#, c-format +msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" +msgstr "Non se pode conectar con o servidor NNTP: %s:%d\n" + +#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 +#, c-format +msgid "protocol error: %s\n" +msgstr "erro do protocolo: %s\n" + +#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 +msgid "protocol error\n" +msgstr "erro do protocolo\n" + +#: src/nntp.c:283 +msgid "Error occurred while posting\n" +msgstr "Ocurríu un erro mentras se enviaba\n" + +#: src/nntp.c:363 +#, fuzzy +msgid "Error occurred while sending command\n" +msgstr "Ocurriu un erro mentras se enviaba o correo." + +#: src/passphrase.c:85 +msgid "Passphrase" +msgstr "Frase contrasinal" + +#: src/passphrase.c:256 +msgid "[no user id]" +msgstr "[sin id usuario]" + +#: src/passphrase.c:260 +#, c-format +msgid "" +"%sPlease enter the passphrase for:\n" +"\n" +" %.*s \n" +"(%.*s)\n" +msgstr "" +"%sIntroduzca a frase contrasinal para:\n" +"\n" +" %.*s \n" +"(%.*s)\n" + +#: src/passphrase.c:264 +msgid "" +"Bad passphrase! Try again...\n" +"\n" +msgstr "" +"¡Contrasinal erróneo! Intenteo de novo...\n" +"\n" + +#: src/pop.c:147 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "Non se atopou no saudo a marca temporal APOP requerida\n" + +#: src/pop.c:154 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "a marca temporal do saudo ten un erro de sintaxis\n" + +#: src/pop.c:180 src/pop.c:207 +msgid "POP3 protocol error\n" +msgstr "Erro do protocolo POP3\n" + +#: src/pop.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid UIDL response: %s\n" +msgstr "linea xover non válida: %s\n" + +#: src/pop.c:621 +#, c-format +msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" +msgstr "POP3: Borrando mensaxe expirado %d\n" + +#: src/pop.c:629 +#, c-format +msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" +msgstr "POP3: Ignorando mensaxe %d (%d bytes)\n" + +#: src/pop.c:660 +msgid "mailbox is locked\n" +msgstr "a caixa de correo está bloqueado\n" + +#: src/pop.c:663 +msgid "session timeout\n" +msgstr "" + +#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 +msgid "can't start TLS session\n" +msgstr "non podo abrir a sesión TLs\n" + +#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 +msgid "error occurred on authentication\n" +msgstr "ocurriu algún erro na autenticación\n" + +#: src/pop.c:681 +msgid "command not supported\n" +msgstr "Comando non soportado\n" + +#: src/pop.c:685 +msgid "error occurred on POP3 session\n" +msgstr "ocurriu algún erro na sesión POP3\n" + +#: src/prefs.c:54 +msgid "Reading configuration...\n" +msgstr "Lendo configuración...\n" + +#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 +#, c-format +msgid "Found %s\n" +msgstr "Atopado %s\n" + +#: src/prefs.c:88 +msgid "Finished reading configuration.\n" +msgstr "Rematada a lectura da configuración.\n" + +#: src/prefs.c:215 +msgid "Configuration is saved.\n" +msgstr "Configuración gardada.\n" + +#: src/prefs.c:470 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: src/prefs_account.c:602 +msgid "Opening account preferences window...\n" +msgstr "Abrindo Fiestra de preferencias de conta...\n" + +#: src/prefs_account.c:628 +#, c-format +msgid "Account%d" +msgstr "conta%d" + +#: src/prefs_account.c:647 +msgid "Preferences for new account" +msgstr "Preferencias para unha nova conta" + +#: src/prefs_account.c:652 +msgid "Account preferences" +msgstr "Preferencias da conta" + +#: src/prefs_account.c:675 +msgid "Creating account preferences window...\n" +msgstr "Creando Fiestra de preferencias de conta...\n" + +#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850 +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: src/prefs_account.c:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/prefs_account.c:709 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzadas" + +#: src/prefs_account.c:759 +msgid "Name of this account" +msgstr "Nome desta conta" + +#: src/prefs_account.c:768 +msgid "Set as default" +msgstr "conta por defecto" + +#: src/prefs_account.c:772 +msgid "Personal information" +msgstr "Información persoal" + +#: src/prefs_account.c:781 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#: src/prefs_account.c:787 +msgid "Mail address" +msgstr "Enderezo de correo" + +#: src/prefs_account.c:793 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: src/prefs_account.c:817 +msgid "Server information" +msgstr "Información do servidor" + +#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603 +#: src/prefs_account.c:1788 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" + +#: src/prefs_account.c:842 +msgid "News (NNTP)" +msgstr "Novas (NNTP)" + +#: src/prefs_account.c:844 +msgid "None (local)" +msgstr "Ningunha (local)" + +#: src/prefs_account.c:857 +msgid "This server requires authentication" +msgstr "Este servidor require autenticación" + +#: src/prefs_account.c:896 +msgid "News server" +msgstr "Servidor de novas" + +#: src/prefs_account.c:902 +msgid "Server for receiving" +msgstr "Servidor de recepción" + +#: src/prefs_account.c:908 +msgid "SMTP server (send)" +msgstr "Servidor SMTP (enviar)" + +#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252 +msgid "User ID" +msgstr "Usuario" + +#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: src/prefs_account.c:993 +#, fuzzy +msgid "Use secure authentication (APOP)" +msgstr "Este servidor require autenticación" + +#: src/prefs_account.c:996 +msgid "Remove messages on server when received" +msgstr "Eliminar mensaxes do servidor ó recibir" + +#: src/prefs_account.c:1007 +msgid "Remove after" +msgstr "Eliminar despois de" + +#: src/prefs_account.c:1016 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: src/prefs_account.c:1033 +msgid "(0 days: remove immediately)" +msgstr "(0 días: eliminar inmediatamente)" + +#: src/prefs_account.c:1040 +msgid "Download all messages on server" +msgstr "Descargar todas as mensaxes do servidor" + +#: src/prefs_account.c:1046 +msgid "Receive size limit" +msgstr "Tamaño límite para recibir" + +#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622 +msgid "KB" +msgstr "" + +#: src/prefs_account.c:1060 +msgid "Filter messages on receiving" +msgstr "Filtrar mensaxes ó recibir" + +#: src/prefs_account.c:1068 +msgid "Default inbox" +msgstr "Caixa de correo por defecto" + +#: src/prefs_account.c:1091 +msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" +msgstr "(As mensaxes sen filtrar gardaránse nesta carpeta)" + +#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223 +msgid "Authentication method" +msgstr "Método de autenticación" + +#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#: src/prefs_account.c:1125 +msgid "`Get all' checks for new messages on this account" +msgstr "`Traer todo' comproba si hai mensaxes novas nesta conta" + +#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: src/prefs_account.c:1180 +msgid "Add Date header field" +msgstr "Engadir campo Data" + +#: src/prefs_account.c:1181 +msgid "Generate Message-ID" +msgstr "Xenerar ID-Mensaxe" + +#: src/prefs_account.c:1188 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "Engadir cabeceira de usuario" + +#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737 +msgid " Edit... " +msgstr " Editar... " + +#: src/prefs_account.c:1200 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: src/prefs_account.c:1208 +msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" +msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)" + +#: src/prefs_account.c:1283 +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same\n" +"user ID and password as receiving will be used." +msgstr "" +"Si deixa estes campos valeiros, utilizaráse o mesmo\n" +"ID de usuario e contrasinal usados para a recepción." + +#: src/prefs_account.c:1293 +msgid "Authenticate with POP3 before sending" +msgstr "Autenticación con POP3 antes de enviar" + +#: src/prefs_account.c:1349 +#, fuzzy +msgid "Command output" +msgstr "Saida do comando" + +#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305 +msgid "Automatically set the following addresses" +msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente" + +#: src/prefs_account.c:1369 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: src/prefs_account.c:1382 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: src/prefs_account.c:1395 +msgid "Reply-To" +msgstr "Respostar a" + +#: src/prefs_account.c:1447 +msgid "Encrypt message by default" +msgstr "Encriptar a mensaxe por defecto" + +#: src/prefs_account.c:1449 +msgid "Sign message by default" +msgstr "Asinar a mensaxe por defecto" + +#: src/prefs_account.c:1451 +msgid "Use ASCII-armored format for encryption" +msgstr "Usar formato ASCII blindado para encriptación" + +#: src/prefs_account.c:1453 +msgid "Use clear text signature" +msgstr "Usar sinatura de texto claro" + +#: src/prefs_account.c:1457 +msgid "Sign key" +msgstr "Asinar clave" + +#: src/prefs_account.c:1465 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "Usar clave GnuPG por defecto" + +#: src/prefs_account.c:1474 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "Seleccionar clave por dirección de correo" + +#: src/prefs_account.c:1483 +msgid "Specify key manually" +msgstr "Especificar clave manualmente" + +#: src/prefs_account.c:1499 +msgid "User or key ID:" +msgstr "Usuario ou ID clave:" + +#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627 +#: src/prefs_account.c:1645 +msgid "Don't use SSL" +msgstr "Non usar SSL" + +#: src/prefs_account.c:1597 +msgid "Use SSL for POP3 connection" +msgstr "Usar SSL para a conexión POP3" + +#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651 +msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" +msgstr "Usar o comando STARTTLS para abrir a sesión SSL" + +#: src/prefs_account.c:1614 +msgid "Use SSL for IMAP4 connection" +msgstr "Usar SSL para a conexión IMAP4" + +#: src/prefs_account.c:1620 +msgid "NNTP" +msgstr "NNTP" + +#: src/prefs_account.c:1635 +msgid "Use SSL for NNTP connection" +msgstr "Usar SSL para a conexión NNTP" + +#: src/prefs_account.c:1637 +msgid "Send (SMTP)" +msgstr "Enviar (SMTP)" + +#: src/prefs_account.c:1648 +msgid "Use SSL for SMTP connection" +msgstr "Usar SSL para a conexión SMTP" + +#: src/prefs_account.c:1659 +msgid "Use non-blocking SSL" +msgstr "" + +#: src/prefs_account.c:1671 +msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" +msgstr "" + +#: src/prefs_account.c:1758 +msgid "Specify SMTP port" +msgstr "Porto SMTP" + +#: src/prefs_account.c:1764 +msgid "Specify POP3 port" +msgstr "Porto POP3" + +#: src/prefs_account.c:1770 +msgid "Specify IMAP4 port" +msgstr "Porto IMAP4" + +#: src/prefs_account.c:1776 +msgid "Specify NNTP port" +msgstr "Porto NNTP" + +#: src/prefs_account.c:1781 +msgid "Specify domain name" +msgstr "Nome do dominio" + +#: src/prefs_account.c:1799 +msgid "IMAP server directory" +msgstr "Directorio do servidor IMAP4" + +#: src/prefs_account.c:1853 +msgid "Put sent messages in" +msgstr "Poñer mensaxes enviadas en" + +#: src/prefs_account.c:1855 +msgid "Put draft messages in" +msgstr "Poñer borradores de mensaxes en" + +#: src/prefs_account.c:1857 +msgid "Put deleted messages in" +msgstr "Poñer mensaxes borradas en" + +#: src/prefs_account.c:1917 +msgid "Account name is not entered." +msgstr "Non se especificou o nome de conta." + +#: src/prefs_account.c:1921 +msgid "Mail address is not entered." +msgstr "Non se especificou o enderezo de correo." + +#: src/prefs_account.c:1926 +msgid "SMTP server is not entered." +msgstr "Non se especificou o servidor SMTP." + +#: src/prefs_account.c:1931 +msgid "User ID is not entered." +msgstr "Non se especificou o usuario." + +#: src/prefs_account.c:1936 +msgid "POP3 server is not entered." +msgstr "Non se especificou o servidor POP3." + +#: src/prefs_account.c:1941 +msgid "IMAP4 server is not entered." +msgstr "Non se especificou o servidor IMAP4." + +#: src/prefs_account.c:1946 +msgid "NNTP server is not entered." +msgstr "Non se especificou o servidor NNTP." + +#: src/prefs_account.c:2025 +msgid "" +"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" +"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" +"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." +msgstr "" +"Non se recomenda usar o estilo antigo de blindaxe de\n" +"ASCII plano para mensaxes encriptados. Non cumple con o\n" +"RFC 3156 - Seguridade MIME con OpenPGP." + +#: src/prefs_actions.c:168 +msgid "Actions configuration" +msgstr "configuración das accions" + +#: src/prefs_actions.c:190 +msgid "Menu name:" +msgstr "Nome de menú:" + +#: src/prefs_actions.c:199 +msgid "Command line:" +msgstr "Orde:" + +#: src/prefs_actions.c:211 +msgid "" +"Menu name:\n" +" Use / in menu name to make submenus.\n" +"Command line:\n" +" Begin with:\n" +" | to send message body or selection to command\n" +" > to send user provided text to command\n" +" * to send user provided hidden text to command\n" +" End with:\n" +" | to replace message body or selection with command output\n" +" > to insert command's output without replacing old text\n" +" & to run command asynchronously\n" +" Use:\n" +" %f for message file name\n" +" %F for the list of the file names of selected messages\n" +" %p for the selected message part\n" +" %u for a user provided argument\n" +" %h for a user provided hidden argument\n" +" %s for the text selection" +msgstr "" +"Nome de menú:\n" +" Utilize / no nome para facer submenús.\n" +"Comando:\n" +" Comence con:\n" +" | para enviar o corpo da mensaxe ou a selección ó comando\n" +" > para enviar texto proporcionado polo usuario ó comando\n" +" * para enviar sen mostrar o texto de usuario ó comando\n" +" Remate con:\n" +" | para sustituir o corpo da mensaxe ou selección con a saida do comando\n" +" & para executar o comando asíncronamente\n" +" Utilize %f para o nome de ficheiro do mensaxe\n" +" %F para a lista de nomes de ficheiro das mensaxes seleccionados\n" +" %p para a parte seleccionada da mensaxe." + +#: src/prefs_actions.c:256 +msgid " Replace " +msgstr " Substituír " + +#: src/prefs_actions.c:269 +msgid " Syntax help " +msgstr " Axuda sintaxis " + +#: src/prefs_actions.c:288 +msgid "Registered actions" +msgstr "Accions rexistradas" + +#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307 +msgid "(New)" +msgstr "(Nova)" + +#: src/prefs_actions.c:464 +msgid "Menu name is not set." +msgstr "Non se estableceu o nome de menú." + +#: src/prefs_actions.c:469 +msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." +msgstr "Non se permiten dous puntos ':' no nome de menú." + +#: src/prefs_actions.c:479 +msgid "Menu name is too long." +msgstr "o nome do menú é demasiado longo." + +#: src/prefs_actions.c:488 +msgid "Command line not set." +msgstr "Non se estableceu o comando." + +#: src/prefs_actions.c:493 +msgid "Menu name and command are too long." +msgstr "o nome de menú e o comando son demasiado longos." + +#: src/prefs_actions.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The command\n" +"%s\n" +"has a syntax error." +msgstr "" +"o comando\n" +"%s\n" +"ten algún erro de sintaxis." + +#: src/prefs_actions.c:559 +msgid "Delete action" +msgstr "Borrar acción" + +#: src/prefs_actions.c:560 +msgid "Do you really want to delete this action?" +msgstr "¿Realmente quere borrar esta acción?" + +#: src/prefs_common.c:830 +msgid "Creating common preferences window...\n" +msgstr "Creando fiestra de preferencias comuns...\n" + +#: src/prefs_common.c:834 +msgid "Common Preferences" +msgstr "Preferencias comuns" + +#: src/prefs_common.c:856 +msgid "Quote" +msgstr "Citar" + +#: src/prefs_common.c:858 +msgid "Display" +msgstr "Ver" + +#: src/prefs_common.c:860 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324 +msgid "Other" +msgstr "Outras" + +#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075 +msgid "External program" +msgstr "Programa externo" + +#: src/prefs_common.c:918 +msgid "Use external program for incorporation" +msgstr "Usar un programa externo para incorporar" + +#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/prefs_common.c:939 +msgid "Local spool" +msgstr "Almacenamento local" + +#: src/prefs_common.c:950 +msgid "Incorporate from spool" +msgstr "Incorporar do almacén" + +#: src/prefs_common.c:952 +msgid "Filter on incorporation" +msgstr "Filtrar ó incorporar" + +#: src/prefs_common.c:960 +msgid "Spool path" +msgstr "" + +#: src/prefs_common.c:978 +msgid "Auto-check new mail" +msgstr "Comprobar correo novo" + +#: src/prefs_common.c:980 +msgid "every" +msgstr "cada" + +#: src/prefs_common.c:992 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: src/prefs_common.c:1001 +msgid "Check new mail on startup" +msgstr "Comproba correo novo ó inicio" + +#: src/prefs_common.c:1003 +msgid "Update all local folders after incorporation" +msgstr "Actualizar todas as carpetas locales despois de incorporar" + +#: src/prefs_common.c:1005 +msgid "News" +msgstr "Novas" + +#: src/prefs_common.c:1013 +msgid "" +"Maximum number of articles to download\n" +"(unlimited if 0 is specified)" +msgstr "" +"Número máximo de artigos a descargar\n" +"(sen límite si se especifica 0)" + +#: src/prefs_common.c:1083 +msgid "Use external program for sending" +msgstr "Usar programa externo para enviar" + +#: src/prefs_common.c:1109 +msgid "Save sent messages to outbox" +msgstr "Gardar mensaxes enviados en Saida" + +#: src/prefs_common.c:1115 +msgid "Outgoing codeset" +msgstr "Codificación para enviar" + +#: src/prefs_common.c:1130 +msgid "Automatic (Recommended)" +msgstr "Automático (Recomendado)" + +#: src/prefs_common.c:1131 +msgid "7bit ascii (US-ASCII)" +msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)" + +#: src/prefs_common.c:1133 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs_common.c:1135 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" + +#: src/prefs_common.c:1136 +msgid "Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)" + +#: src/prefs_common.c:1137 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" + +#: src/prefs_common.c:1138 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" + +#: src/prefs_common.c:1139 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" + +#: src/prefs_common.c:1140 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grego (ISO-8859-7)" + +#: src/prefs_common.c:1141 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#: src/prefs_common.c:1143 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" + +#: src/prefs_common.c:1145 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cirílico (KOI8-R)" + +#: src/prefs_common.c:1147 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirílico (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common.c:1148 +msgid "Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "Cirílico (KOI8-U)" + +#: src/prefs_common.c:1150 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Xaponés (ISO-2022-JP)" + +#: src/prefs_common.c:1152 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Xaponés (EUC-JP)" + +#: src/prefs_common.c:1153 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Xaponés (Shift_JIS)" + +#: src/prefs_common.c:1155 +msgid "Simplified Chinese (GB2312)" +msgstr "Chines simplificado (GB2312)" + +#: src/prefs_common.c:1156 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Chines tradicional (Big5)" + +#: src/prefs_common.c:1158 +msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" +msgstr "Chines tradicional (EUC-TW)" + +#: src/prefs_common.c:1159 +msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" +msgstr "Chines (ISO-2022-CN)" + +#: src/prefs_common.c:1161 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" + +#: src/prefs_common.c:1162 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Tailandés (TIS-620)" + +#: src/prefs_common.c:1163 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandés (Windows-874)" + +#: src/prefs_common.c:1173 +msgid "" +"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" +"for the current locale will be used." +msgstr "" +"Si se selecciona `Automático' utilizarase a\n" +"codificación óptima para a localización actual." + +#: src/prefs_common.c:1185 +msgid "Transfer encoding" +msgstr "Codificación de transferencia" + +#: src/prefs_common.c:1208 +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" +"message body contains non-ASCII characters." +msgstr "" +"Especificar a codificación de transferencia (Content-Transfer-Encoding)\n" +"cando o corpo do mensaxe conten caracteres non-ASCII." + +#: src/prefs_common.c:1276 +msgid "Signature separator" +msgstr "Separador de sinatura" + +#: src/prefs_common.c:1285 +msgid "Insert automatically" +msgstr "Inserir automáticamente" + +#: src/prefs_common.c:1295 +msgid "Automatically launch the external editor" +msgstr "Lanzar o editor externo automáticamente" + +#: src/prefs_common.c:1305 +msgid "Undo level" +msgstr "Niveles de desfacer" + +#: src/prefs_common.c:1325 +msgid "Wrap messages at" +msgstr "Recortar mensaxes ós" + +#: src/prefs_common.c:1337 +msgid "characters" +msgstr "caracteres" + +#: src/prefs_common.c:1347 +msgid "Wrap quotation" +msgstr "Recortar citación" + +#: src/prefs_common.c:1353 +msgid "Wrap on input" +msgstr "Recortar mentras se escribe" + +#: src/prefs_common.c:1355 +msgid "Wrap before sending" +msgstr "Recortar antes de enviar" + +#: src/prefs_common.c:1365 +msgid "Automatically select account for replies" +msgstr "Seleccionar automáticamente a conta para respostar" + +#: src/prefs_common.c:1367 +msgid "Quote message when replying" +msgstr "Citar a mensaxe ó respostar" + +#: src/prefs_common.c:1369 +msgid "Reply button invokes mailing list reply" +msgstr "o botón Respostar invoca respostar á lista de correo" + +#: src/prefs_common.c:1415 +msgid "Reply format" +msgstr "Formato de réplica" + +#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469 +msgid "Quotation mark" +msgstr "Marca de citación" + +#: src/prefs_common.c:1454 +msgid "Forward format" +msgstr "Formato de reenvio" + +#: src/prefs_common.c:1498 +msgid " Description of symbols " +msgstr " Descripción de símbolos " + +#: src/prefs_common.c:1539 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: src/prefs_common.c:1571 +msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" +msgstr "Traducir cabeceiras (como `Dende:', `Asunto:')" + +#: src/prefs_common.c:1574 +msgid "Display unread number next to folder name" +msgstr "Ver o número de non leídas xunto ó nome da carpeta" + +#: src/prefs_common.c:1583 +msgid "Abbreviate newsgroups longer than" +msgstr "Abreviar nomes de grupos con mais de" + +#: src/prefs_common.c:1598 +msgid "letters" +msgstr "letras" + +#: src/prefs_common.c:1604 +msgid "Summary View" +msgstr "Vista resumo" + +#: src/prefs_common.c:1613 +msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" +msgstr "Ver destinatario na columna `Dende' si o remitente é vostede mismo" + +#: src/prefs_common.c:1615 +msgid "Expand threads" +msgstr "Expandir fíos" + +#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453 +msgid "Date format" +msgstr "Formato de data" + +#: src/prefs_common.c:1644 +msgid " Set display item of summary... " +msgstr " Elementos visibles no resumo... " + +#: src/prefs_common.c:1707 +msgid "Enable coloration of message" +msgstr "Permitir cores na mensaxe" + +#: src/prefs_common.c:1722 +msgid "" +"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" +"ASCII character (Japanese only)" +msgstr "" +"Mostrar alfabéticos e numéricos multi-byte como\n" +"caracteres ASCII (só para Xaponés)" + +#: src/prefs_common.c:1728 +msgid "Display header pane above message view" +msgstr "Mostrar panel de cabeceiras sobre a mensaxe" + +#: src/prefs_common.c:1735 +msgid "Display short headers on message view" +msgstr "cabeceiras breves na vista da mensaxe" + +#: src/prefs_common.c:1757 +msgid "Line space" +msgstr "Interlineado" + +#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811 +msgid "pixel(s)" +msgstr "pixel(s)" + +#: src/prefs_common.c:1776 +msgid "Leave space on head" +msgstr "Deixar espacio de cabeceira" + +#: src/prefs_common.c:1778 +msgid "Scroll" +msgstr "Desplazamento" + +#: src/prefs_common.c:1785 +msgid "Half page" +msgstr "Media páxina" + +#: src/prefs_common.c:1791 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Desplazamiento suave" + +#: src/prefs_common.c:1797 +msgid "Step" +msgstr "Paso" + +#: src/prefs_common.c:1818 +#, fuzzy +msgid "Resize attached large images to fit in the window" +msgstr "Redimensionar as imáxes adxuntas" + +#: src/prefs_common.c:1863 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "Comprobar as sinaturas automáticamente" + +#: src/prefs_common.c:1866 +msgid "Show signature check result in a popup window" +msgstr "Mostrar diálogo de comprobación de sinatura" + +#: src/prefs_common.c:1869 +msgid "Store passphrase in memory temporarily" +msgstr "Manter contrasinal en memoria temporalmente" + +#: src/prefs_common.c:1884 +msgid "Expired after" +msgstr "Expirar despois de" + +#: src/prefs_common.c:1897 +msgid "minute(s) " +msgstr "minuto(s) " + +#: src/prefs_common.c:1910 +msgid "" +"(Setting to '0' will store the passphrase\n" +" for the whole session)" +msgstr "" +"(Poniendo '0' mantendrá a contraseña\n" +" durante toda a sesión)" + +#: src/prefs_common.c:1920 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "Capturar a entrada mentras se introducen contrasinais" + +#: src/prefs_common.c:1925 +msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" +msgstr "Mostrar aviso no inicio si non funciona GnuPG" + +#: src/prefs_common.c:1976 +msgid "Always open messages in summary when selected" +msgstr "Abrir sempre as mensaxes no sumario cando se seleccionan" + +#: src/prefs_common.c:1980 +msgid "Open first unread message when entering a folder" +msgstr "Abrir a primeira mensaxe non leída ó abrir unha carpeta" + +#: src/prefs_common.c:1984 +msgid "Only mark message as read when opened in new window" +msgstr "Marcar mensaxe como leída só ó abrila nunha fiestra nova" + +#: src/prefs_common.c:1988 +msgid "Go to inbox after receiving new mail" +msgstr "Abrir entrada despois de recibir correo novo" + +#: src/prefs_common.c:1996 +msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" +msgstr "Executar inmediatamente movimentos ou borrados de mensaxes" + +#: src/prefs_common.c:2003 +msgid "" +"(Messages will be marked until execution\n" +" if this is turned off)" +msgstr "" +"(Os mensaxes marcaránse hasta a execución\n" +" si está desactivado)" + +#: src/prefs_common.c:2009 +msgid "Receive dialog" +msgstr "Diálogo de recepción" + +#: src/prefs_common.c:2019 +msgid "Show receive dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de recepción" + +#: src/prefs_common.c:2029 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: src/prefs_common.c:2030 +msgid "Only on manual receiving" +msgstr "" + +#: src/prefs_common.c:2032 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/prefs_common.c:2037 +msgid "Don't popup error dialog on receive error" +msgstr "Non mostrar diálogo de erro si hai erros de recepción" + +#: src/prefs_common.c:2040 +msgid "Close receive dialog when finished" +msgstr "Mostrar diálogo de recepción ó finalizar" + +#: src/prefs_common.c:2046 +msgid " Set key bindings... " +msgstr " Establecer atallos de teclado... " + +#: src/prefs_common.c:2102 +#, c-format +msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" +msgstr "Comandos externos (%s se sustituirá con o nome de ficheiro / URI)" + +#: src/prefs_common.c:2111 +msgid "Web browser" +msgstr "Navegador web" + +#: src/prefs_common.c:2175 +msgid "Add address to destination when double-clicked" +msgstr "Engadir dirección ó destino con doble click" + +#: src/prefs_common.c:2177 +msgid "On exit" +msgstr "Ó sair" + +#: src/prefs_common.c:2185 +msgid "Confirm on exit" +msgstr "Confirmar ó sair" + +#: src/prefs_common.c:2192 +msgid "Empty trash on exit" +msgstr "Baleirar papeleira ó sair" + +#: src/prefs_common.c:2194 +msgid "Ask before emptying" +msgstr "Preguntar antes de baleirar" + +#: src/prefs_common.c:2198 +msgid "Warn if there are queued messages" +msgstr "Avisar si existen mensaxes na cola" + +#: src/prefs_common.c:2204 +msgid "Socket I/O timeout:" +msgstr "" + +#: src/prefs_common.c:2217 +msgid "second(s)" +msgstr "" + +#: src/prefs_common.c:2391 +msgid "the full abbreviated weekday name" +msgstr "o dia da semana abreviado" + +#: src/prefs_common.c:2392 +msgid "the full weekday name" +msgstr "o dia da semana completo" + +#: src/prefs_common.c:2393 +msgid "the abbreviated month name" +msgstr "o nome do mes abreviado" + +#: src/prefs_common.c:2394 +msgid "the full month name" +msgstr "o nome do mes completo" + +#: src/prefs_common.c:2395 +msgid "the preferred date and time for the current locale" +msgstr "a data e hora preferida para a localización actual" + +#: src/prefs_common.c:2396 +msgid "the century number (year/100)" +msgstr "o número de século (año/100)" + +#: src/prefs_common.c:2397 +msgid "the day of the month as a decimal number" +msgstr "o dia do mes como número decimal" + +#: src/prefs_common.c:2398 +msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" +msgstr "a hora como número usando o reloxo de 24 horas" + +#: src/prefs_common.c:2399 +msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" +msgstr "a hora como número usando o reloxo de 12 horas" + +#: src/prefs_common.c:2400 +msgid "the day of the year as a decimal number" +msgstr "o dia do ano como número decimal" + +#: src/prefs_common.c:2401 +msgid "the month as a decimal number" +msgstr "o mes como número decimal" + +#: src/prefs_common.c:2402 +msgid "the minute as a decimal number" +msgstr "o minuto como número decimal" + +#: src/prefs_common.c:2403 +msgid "either AM or PM" +msgstr "AM o PM" + +#: src/prefs_common.c:2404 +msgid "the second as a decimal number" +msgstr "o segundo como número decimal" + +#: src/prefs_common.c:2405 +msgid "the day of the week as a decimal number" +msgstr "o dia da semana como número decimal" + +#: src/prefs_common.c:2406 +msgid "the preferred date for the current locale" +msgstr "a data preferida para a localización actual" + +#: src/prefs_common.c:2407 +msgid "the last two digits of a year" +msgstr "os dous últimos díxitos do ano" + +#: src/prefs_common.c:2408 +msgid "the year as a decimal number" +msgstr "o ano como número decimal" + +#: src/prefs_common.c:2409 +msgid "the time zone or name or abbreviation" +msgstr "zona horaria ou nome ou abreviatura" + +#: src/prefs_common.c:2430 +msgid "Specifier" +msgstr "Especificador" + +#: src/prefs_common.c:2431 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/prefs_common.c:2470 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: src/prefs_common.c:2556 +msgid "Set message colors" +msgstr "Cores do mensaxe" + +#: src/prefs_common.c:2564 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: src/prefs_common.c:2598 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Texto citado - Primer nivel" + +#: src/prefs_common.c:2604 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Texto citado - Segundo nivel" + +#: src/prefs_common.c:2610 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Texto citado - Tercer nivel" + +#: src/prefs_common.c:2616 +msgid "URI link" +msgstr "Enlace URI" + +#: src/prefs_common.c:2623 +msgid "Recycle quote colors" +msgstr "Reutilizar cores de citación" + +#: src/prefs_common.c:2682 +msgid "Pick color for quotation level 1" +msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 1" + +#: src/prefs_common.c:2685 +msgid "Pick color for quotation level 2" +msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 2" + +#: src/prefs_common.c:2688 +msgid "Pick color for quotation level 3" +msgstr "Escoller cor para o nivel de citado 3" + +#: src/prefs_common.c:2691 +msgid "Pick color for URI" +msgstr "Escoller cor para URIs" + +#: src/prefs_common.c:2828 +msgid "Description of symbols" +msgstr "Descripción de símbolos" + +#: src/prefs_common.c:2884 +msgid "" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" +msgstr "" +"Data\n" +"Dende\n" +"Nome completo do remitente\n" +"Nome do remitente\n" +"Inicial do remitente\n" +"Asunto\n" +"Para\n" +"Cc\n" +"Grupos de novas\n" +"ID-Mensaxe" + +#: src/prefs_common.c:2897 +msgid "If x is set, displays expr" +msgstr "Si x está, mostra expr" + +#: src/prefs_common.c:2901 +msgid "" +"Message body\n" +"Quoted message body\n" +"Message body without signature\n" +"Quoted message body without signature\n" +"Literal %" +msgstr "" +"Corpo da mensaxe\n" +"Corpo da mensaxe citado\n" +"Corpo da mensaxe sen sinatura\n" +"Corpo da mensaxe citado sen sinatura\n" +"o carácter %" + +#: src/prefs_common.c:2909 +msgid "" +"Literal backslash\n" +"Literal question mark\n" +"Literal opening curly brace\n" +"Literal closing curly brace" +msgstr "" +"Carácter barra invertida\n" +"Carácter de interrogación\n" +"Carácter chave aberta\n" +"Carácter chave pechada" + +#: src/prefs_common.c:2946 +msgid "Font selection" +msgstr "Selección de fonte" + +#: src/prefs_common.c:3011 +msgid "Key bindings" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: src/prefs_common.c:3025 +msgid "" +"Select the preset of key bindings.\n" +"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" +"any key(s) when placing the mouse pointer on the item." +msgstr "" +"Selecciona o conxunto de atallos de teclado.\n" +"Se poden modificar tamén os atallos dos menús pulsando\n" +"calquer tecla(s) ó situar o ratón sobre o elemento do menú." + +#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307 +msgid "Default" +msgstr "Por defecto" + +#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313 +msgid "Old Sylpheed" +msgstr "Antigos de Sylpheed" + +#: src/prefs_customheader.c:163 +msgid "Custom header setting" +msgstr "Configuración de cabeceiras de usuario" + +#: src/prefs_customheader.c:261 +msgid "Custom headers" +msgstr "cabeceiras de usuario" + +#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527 +msgid "Header name is not set." +msgstr "Non se estableceu o nome de cabeceira" + +#: src/prefs_customheader.c:541 +msgid "Delete header" +msgstr "Borrar cabeceira" + +#: src/prefs_customheader.c:542 +msgid "Do you really want to delete this header?" +msgstr "¿Quere borrar realmente esta cabeceira?" + +#: src/prefs_display_header.c:175 +msgid "Creating display header setting window...\n" +msgstr "Creando fiestra de visualización de propiedades de cabeceiras...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:198 +msgid "Display header setting" +msgstr "Ver propiedades de cabeceiras" + +#: src/prefs_display_header.c:222 +msgid "Header name" +msgstr "Cabeceira" + +#: src/prefs_display_header.c:254 +msgid "Displayed Headers" +msgstr "cabeceiras mostradas" + +#: src/prefs_display_header.c:312 +msgid "Hidden headers" +msgstr "cabeceiras ocultas" + +#: src/prefs_display_header.c:342 +msgid "Show all unspecified headers" +msgstr "Mostrar todas as cabeceiras" + +#: src/prefs_display_header.c:367 +msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" +msgstr "Lendo configuración para mostrar cabeceiras...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:405 +msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" +msgstr "Escribindo configuración para mostrar cabeceiras...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:537 +msgid "This header is already in the list." +msgstr "Esa cabeceira xa existe na lista." + +#: src/prefs_filter.c:191 +msgid "Filter setting" +msgstr "Preferencias de filtrado" + +#: src/prefs_filter.c:214 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter.c:239 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Para:" + +#: src/prefs_filter.c:261 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter.c:289 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "/_Copiar..." + +#: src/prefs_filter.c:731 +msgid "Delete rule" +msgstr "Borrar regra" + +#: src/prefs_filter.c:732 +msgid "Do you really want to delete this rule?" +msgstr "¿Quere borrar realmente esta regra?" + +#: src/prefs_filter_edit.c:337 +#, fuzzy +msgid "Filter rule" +msgstr "Borrar regra" + +#: src/prefs_filter_edit.c:371 +msgid "If any of the following condition matches" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:373 +msgid "If all of the following conditions match" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:394 +msgid "Perform the following actions:" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:562 +msgid "To or Cc" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:563 +#, fuzzy +msgid "Any header" +msgstr "cabeceiras ocultas" + +#: src/prefs_filter_edit.c:564 +#, fuzzy +msgid "Edit header..." +msgstr "Cabeceira" + +#: src/prefs_filter_edit.c:567 +#, fuzzy +msgid "Message body" +msgstr "Mensaxe" + +#: src/prefs_filter_edit.c:568 +msgid "Result of command" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:570 +msgid "Age" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:582 +msgid "contains" +msgstr "conten" + +#: src/prefs_filter_edit.c:584 +#, fuzzy +msgid "doesn't contain" +msgstr "non conten" + +#: src/prefs_filter_edit.c:586 +msgid "is" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:588 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:590 +msgid "match to regex" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:592 +msgid "doesn't match to regex" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:600 +msgid "is larger than" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:601 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:608 +msgid "is longer than" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:609 +msgid "is shorter than" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:710 +#, fuzzy +msgid "Move to" +msgstr "Abaixo" + +#: src/prefs_filter_edit.c:711 +#, fuzzy +msgid "Copy to" +msgstr "/_Copiar..." + +#: src/prefs_filter_edit.c:712 +msgid "Don't receive" +msgstr "Non recibir" + +#: src/prefs_filter_edit.c:713 +#, fuzzy +msgid "Delete from server" +msgstr "Borrar carpeta" + +#: src/prefs_filter_edit.c:716 +#, fuzzy +msgid "Set mark" +msgstr "Notas" + +#: src/prefs_filter_edit.c:717 +#, fuzzy +msgid "Set color" +msgstr "Cores do mensaxe" + +#: src/prefs_filter_edit.c:718 +#, fuzzy +msgid "Mark as read" +msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído" + +#: src/prefs_filter_edit.c:723 +#, fuzzy +msgid "Forward as attachment" +msgstr "/Reen_viar como adxunto" + +#: src/prefs_filter_edit.c:724 +#, fuzzy +msgid "Redirect" +msgstr "/Red_irixir" + +#: src/prefs_filter_edit.c:728 +#, fuzzy +msgid "Execute command" +msgstr "Executar" + +#: src/prefs_filter_edit.c:731 +msgid "Stop rule evaluation" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064 +#, fuzzy +msgid "folder:" +msgstr "Carpeta" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1104 +#, fuzzy +msgid "address:" +msgstr "Enderezo" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1510 +#, fuzzy +msgid "Edit header list" +msgstr "Cabeceira" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1535 +#, fuzzy +msgid "Headers" +msgstr "Cabeceira" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1546 +#, fuzzy +msgid "Header:" +msgstr "Cabeceira" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1663 +#, fuzzy +msgid "Rule name is not specified." +msgstr "Non se especificou o destinatario." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833 +#: src/prefs_filter_edit.c:1841 +#, fuzzy +msgid "Command is not specified." +msgstr "Non se estableceu o comando." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1788 +msgid "Invalid condition exists." +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818 +#, fuzzy +msgid "Destination folder is not specified." +msgstr "Non se especificou destinatario." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1872 +msgid "Invalid action exists." +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1881 +#, fuzzy +msgid "Condition not exist." +msgstr "Non se estableceu o comando." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1883 +#, fuzzy +msgid "Action not exist." +msgstr "%s: o ficheiro non existe\n" + +#: src/prefs_folder_item.c:115 +msgid "Folder properties" +msgstr "Propiedades da carpeta" + +#: src/prefs_folder_item.c:141 +msgid "General" +msgstr "Xerais" + +#: src/prefs_folder_item.c:216 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/prefs_folder_item.c:229 +msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" +msgstr "" + +#: src/prefs_folder_item.c:231 +msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" +msgstr "" + +#: src/prefs_folder_item.c:303 +msgid "Apply to subfolders" +msgstr "Aplicar en subcarpetas" + +#: src/prefs_folder_item.c:328 +msgid "use also on reply" +msgstr "utilizar tamén ó respostar" + +#: src/prefs_folder_item.c:352 +msgid "Reply-To:" +msgstr "Respostar-A:" + +#: src/prefs_summary_column.c:67 +msgid "Mark" +msgstr "Marca" + +#: src/prefs_summary_column.c:69 +msgid "Attachment" +msgstr "Adxunto" + +#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 +msgid "From" +msgstr "Dende" + +#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/prefs_summary_column.c:74 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: src/prefs_summary_column.c:166 +msgid "Creating summary column setting window...\n" +msgstr "Creando fiestra de configuración de columnas no resumo...\n" + +#: src/prefs_summary_column.c:174 +msgid "Summary display item setting" +msgstr "Configuración de elementos do resumo" + +#: src/prefs_summary_column.c:191 +msgid "" +"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" +"the order by using the Up / Down button, or dragging the items." +msgstr "" +"Seleccione os elementos a mostrar no resumo. Se pode modificar\n" +"a orde utilizando os botons Arriba/Abaixo ou arrastrandolos." + +#: src/prefs_summary_column.c:218 +msgid "Available items" +msgstr "Elementos disponibles" + +#: src/prefs_summary_column.c:236 +msgid " -> " +msgstr " -> " + +#: src/prefs_summary_column.c:240 +msgid " <- " +msgstr " <- " + +#: src/prefs_summary_column.c:261 +msgid "Displayed items" +msgstr "Elementos visibles" + +#: src/prefs_summary_column.c:302 +msgid " Revert to default " +msgstr " Valores por defecto " + +#: src/prefs_template.c:157 +msgid "Template name" +msgstr "Nome de plantilla" + +#: src/prefs_template.c:215 +msgid "Register" +msgstr "Rexistrar" + +#: src/prefs_template.c:221 +msgid " Substitute " +msgstr " Substituír " + +#: src/prefs_template.c:234 +msgid " Symbols " +msgstr " Símbolos " + +#: src/prefs_template.c:248 +msgid "Registered templates" +msgstr "Plantilas rexistradas" + +#: src/prefs_template.c:268 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilas" + +#: src/prefs_template.c:378 +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: src/prefs_template.c:447 +msgid "Template format error." +msgstr "Error de formato na plantilla." + +#: src/prefs_template.c:523 +msgid "Delete template" +msgstr "Borrar plantilla" + +#: src/prefs_template.c:524 +msgid "Do you really want to delete this template?" +msgstr "¿Quere borrar realmente esta plantilla?" + +#: src/procmime.c:742 +msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" +msgstr "procmime_get_text_content(): Conversión de códigos fallida.\n" + +#: src/procmsg.c:515 +msgid "can't open mark file\n" +msgstr "no se pode abrir o ficheiro de marcas\n" + +#: src/procmsg.c:910 +#, c-format +msgid "can't fetch message %d\n" +msgstr "non se pode obter o mensaxe %d\n" + +#: src/procmsg.c:1207 +#, c-format +msgid "Sending queued message %d failed.\n" +msgstr "Fallo enviando mensaxe %d da cola.\n" + +#: src/procmsg.c:1334 +#, c-format +msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" +msgstr "o comando de impresión non é válido: `%s'\n" + +#: src/progressdialog.c:53 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/progressdialog.c:55 +msgid "Creating progress dialog...\n" +msgstr "Creando diálogo de progreso...\n" + +#: src/recv.c:114 +msgid "error occurred while retrieving data.\n" +msgstr "ocurriu un erro mentras se obtían datos.\n" + +#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 +msgid "Can't write to file.\n" +msgstr "Non se pode escribir ó ficheiro.\n" + +#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219 +msgid "Oops: Signature not verified" +msgstr "Oops: sinatura no verificada" + +#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222 +msgid "No signature found" +msgstr "Non se atopou sinatura" + +#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510 +msgid "Good signature" +msgstr "Sinatura válida" + +#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512 +msgid "BAD signature" +msgstr "Sinatura INVÁLIDA" + +#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Non hai clave pública para verificar a sinatura" + +#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Error ó verificar a sinatura" + +#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "Resultados diferentes para as sinaturas" + +#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 +msgid "Error: Unknown status" +msgstr "Error: Estado descoñecido" + +#: src/rfc2015.c:172 +#, c-format +msgid "Good signature from \"%s\"" +msgstr "Sinatura válida de \"%s\"" + +#: src/rfc2015.c:175 +#, c-format +msgid "BAD signature from \"%s\"" +msgstr "Sinatura INVÁLIDA de \"%s\"" + +#: src/rfc2015.c:207 +msgid "Cannot find user ID for this key." +msgstr "Non atopo o ID de usuario para esta clave." + +#: src/rfc2015.c:218 +#, c-format +msgid " aka \"%s\"\n" +msgstr " aka \"%s\"\n" + +#: src/rfc2015.c:246 +#, c-format +msgid "Signature made at %s\n" +msgstr "Sinatura feita en %s\n" + +#: src/rfc2015.c:255 +#, c-format +msgid "Key fingerprint: %s\n" +msgstr "Pegada de clave: %s\n" + +#: src/select-keys.c:102 +#, c-format +msgid "Please select key for `%s'" +msgstr "Seleccione clave para `%s'" + +#: src/select-keys.c:105 +#, c-format +msgid "Collecting info for `%s' ... %c" +msgstr "Recollendo info para `%s' ... %c" + +#: src/select-keys.c:271 +msgid "Select Keys" +msgstr "Seleccione teclas" + +#: src/select-keys.c:298 +msgid "Key ID" +msgstr "ID tecla" + +#: src/select-keys.c:301 +msgid "Val" +msgstr "Val" + +#: src/select-keys.c:444 +msgid "Add key" +msgstr "Engadir clave" + +#: src/select-keys.c:445 +msgid "Enter another user or key ID:" +msgstr "Teclee outro usuario ou ID-clave:" + +#: src/send_message.c:177 +msgid "Queued message header is broken.\n" +msgstr "Cabeceira corrupta no mensaxe en cola.\n" + +#: src/send_message.c:384 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#: src/send_message.c:388 +#, c-format +msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." +msgstr "Conectando con o servidor SMTP: %s ..." + +#: src/send_message.c:450 +msgid "Sending HELO..." +msgstr "Enviando HELO..." + +#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autenticando" + +#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 +#, fuzzy +msgid "Sending message..." +msgstr "Enviando mensaxe" + +#: src/send_message.c:455 +msgid "Sending EHLO..." +msgstr "Enviando EHLO..." + +#: src/send_message.c:464 +msgid "Sending MAIL FROM..." +msgstr "Enviando MAIL FROM..." + +#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +#: src/send_message.c:468 +msgid "Sending RCPT TO..." +msgstr "Enviando RCPT TO..." + +#: src/send_message.c:473 +msgid "Sending DATA..." +msgstr "Enviando DATA..." + +#: src/send_message.c:477 +msgid "Quitting..." +msgstr "Terminando..." + +#: src/send_message.c:505 +#, c-format +msgid "Sending message (%d / %d bytes)" +msgstr "Enviando mensaxe (%d / %d bytes)" + +#: src/send_message.c:533 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando mensaxe" + +#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 +msgid "Error occurred while sending the message." +msgstr "Ocurriu un erro enviando as mensaxes." + +#: src/send_message.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Error occurred while sending the message:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocurriu un erro enviando a mensaxe:\n" +".%s" + +#: src/setup.c:43 +msgid "Mailbox setting" +msgstr "Configurar caixa de correo" + +#: src/setup.c:44 +msgid "" +"First, you have to set the location of mailbox.\n" +"You can use existing mailbox in MH format\n" +"if you have the one.\n" +"If you're not sure, just select OK." +msgstr "" +"Primeiro establezca a localización da sua caixa de correo.\n" +"Pode utilizar unha caixa de correo existente en formato MH\n" +"si xa a ten.\n" +"Si non está seguro, seleccione Aceptar." + +#: src/sigstatus.c:129 +msgid "Checking signature" +msgstr "Verificando sinatura" + +#: src/sigstatus.c:196 +#, c-format +msgid "%s%s%s from \"%s\"" +msgstr "%s%s%s dende \"%s\"" + +#: src/smtp.c:151 +msgid "SMTP AUTH not available\n" +msgstr "SMTP AUTH non está disponible\n" + +#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 +msgid "bad SMTP response\n" +msgstr "" + +#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 +msgid "error occurred on SMTP session\n" +msgstr "ocurriu algún erro na sesión SMTP\n" + +#: src/sourcewindow.c:63 +msgid "Creating source window...\n" +msgstr "Creando fiestra de fonte...\n" + +#: src/sourcewindow.c:67 +msgid "Source of the message" +msgstr "Fonte da mensaxe" + +#: src/sourcewindow.c:132 +#, c-format +msgid "Displaying the source of %s ...\n" +msgstr "Mostrando a fonte de %s ...\n" + +#: src/sourcewindow.c:134 +#, c-format +msgid "%s - Source" +msgstr "%s - Fonte" + +#: src/ssl.c:44 +msgid "SSLv23 not available\n" +msgstr "SSLv23 non está disponible\n" + +#: src/ssl.c:46 +msgid "SSLv23 available\n" +msgstr "SSLv23 disponible\n" + +#: src/ssl.c:51 +msgid "TLSv1 not available\n" +msgstr "TLSv1 non está disponible\n" + +#: src/ssl.c:53 +msgid "TLSv1 available\n" +msgstr "TLSv1 disponible\n" + +#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 +msgid "SSL method not available\n" +msgstr "Método SSL non disponible\n" + +#: src/ssl.c:94 +msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" +msgstr "Método SSL desconocido *ERROR no PROGRAMA*\n" + +#: src/ssl.c:100 +msgid "Error creating ssl context\n" +msgstr "Error creando o contexto SSL\n" + +#: src/ssl.c:106 +#, c-format +msgid "SSL connect failed (%s)\n" +msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n" + +#: src/ssl.c:113 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s\n" +msgstr "Conexión SSL usando %s\n" + +#: src/ssl.c:121 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "Certificado do servidor:\n" + +#: src/ssl.c:124 +#, c-format +msgid " Subject: %s\n" +msgstr " Asunto: %s\n" + +#: src/ssl.c:129 +#, c-format +msgid " Issuer: %s\n" +msgstr " Xenerador: %s\n" + +#: src/summary_search.c:106 +msgid "Search messages" +msgstr "Buscar nas mensaxes" + +#: src/summary_search.c:129 +msgid "Match any of the following" +msgstr "" + +#: src/summary_search.c:130 +#, fuzzy +msgid "Match all of the following" +msgstr "Establecer os seguintes enderezos automáticamente" + +#: src/summary_search.c:189 +msgid "Body:" +msgstr "Corpo:" + +#: src/summary_search.c:213 +msgid "Select all matched" +msgstr "Seleccionar coincidentes" + +#: src/summary_search.c:324 +msgid "Beginning of list reached; continue from end?" +msgstr "Chegouse ó principio da lista, ¿siguir dende o final?" + +#: src/summary_search.c:326 +msgid "End of list reached; continue from beginning?" +msgstr "Terminouse a lista, ¿comenzar dende o principio?" + +#: src/summaryview.c:341 +msgid "/Repl_y to" +msgstr "/Respon_der a" + +#: src/summaryview.c:342 +msgid "/Repl_y to/_all" +msgstr "/Respon_der a/A _todos" + +#: src/summaryview.c:343 +msgid "/Repl_y to/_sender" +msgstr "/Respon_der a/Ó _remitente" + +#: src/summaryview.c:344 +msgid "/Repl_y to/mailing _list" +msgstr "/Respon_der a/Á _lista de correo" + +#: src/summaryview.c:351 +msgid "/M_ove..." +msgstr "/_Mover..." + +#: src/summaryview.c:352 +msgid "/_Copy..." +msgstr "/_Copiar..." + +#: src/summaryview.c:355 +msgid "/_Mark" +msgstr "/_Marcar" + +#: src/summaryview.c:356 +msgid "/_Mark/_Mark" +msgstr "/_Marcar/_Marcar" + +#: src/summaryview.c:357 +msgid "/_Mark/_Unmark" +msgstr "/_Marcar/_Desmarcar" + +#: src/summaryview.c:358 +msgid "/_Mark/---" +msgstr "/_Marcar/---" + +#: src/summaryview.c:359 +msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" +msgstr "/_Marcar/Marcar como _non leído" + +#: src/summaryview.c:360 +msgid "/_Mark/Mark as rea_d" +msgstr "/_Marcar/Marcar como _leído" + +#: src/summaryview.c:362 +msgid "/_Mark/Mark all _read" +msgstr "/_Marcar/Marca_r todos leídos" + +#: src/summaryview.c:363 +msgid "/Color la_bel" +msgstr "/E_tiquetar de cor" + +#: src/summaryview.c:365 +msgid "/Re-_edit" +msgstr "/Re_editar" + +#: src/summaryview.c:367 +msgid "/Add sender to address boo_k" +msgstr "/Engadir _remitente á axenda" + +#: src/summaryview.c:373 +msgid "/_View/_Source" +msgstr "/_Ver/_Fonte" + +#: src/summaryview.c:374 +msgid "/_View/All _header" +msgstr "/_Ver/Todas as cabeceiras" + +#: src/summaryview.c:376 +msgid "/_Print..." +msgstr "/_Imprimir..." + +#: src/summaryview.c:380 +msgid "M" +msgstr "x" + +#: src/summaryview.c:381 +msgid "U" +msgstr "N" + +#: src/summaryview.c:387 +msgid "No." +msgstr "Non." + +#: src/summaryview.c:409 +msgid "Creating summary view...\n" +msgstr "Creando vista de cabeceiras...\n" + +#: src/summaryview.c:585 +msgid "Process mark" +msgstr "Procesar marcas" + +#: src/summaryview.c:586 +msgid "Some marks are left. Process it?" +msgstr "Queda algunha marca. ¿Procesa-la?" + +#: src/summaryview.c:632 +#, c-format +msgid "Scanning folder (%s)..." +msgstr "Revisando carpeta (%s)..." + +#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945 +msgid "No more unread messages" +msgstr "Non hai mais mensaxes sin ler" + +#: src/summaryview.c:922 +msgid "No unread message found. Search from the end?" +msgstr "Non hai mensaxes sin ler. ¿Buscar dende o final?" + +#: src/summaryview.c:931 +msgid "No unread messages." +msgstr "Non hai mensaxes sin leer." + +#: src/summaryview.c:946 +msgid "No unread message found. Go to next folder?" +msgstr "Non hai mensaxes sen ler. ¿Ir á carpeta seguinte?" + +#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004 +msgid "Search again" +msgstr "Búscar de novo" + +#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001 +msgid "No more new messages" +msgstr "Non hai mais mensaxes novas" + +#: src/summaryview.c:978 +msgid "No new message found. Search from the end?" +msgstr "Non hai mais mensaxes novas. ¿Buscar dende o final?" + +#: src/summaryview.c:987 +msgid "No new messages." +msgstr "Non hai mensaxes novas." + +#: src/summaryview.c:1002 +msgid "No new message found. Go to next folder?" +msgstr "Non hai máis mensaxes novas. ¿Ir a a carpeta seguinte?" + +#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058 +msgid "No more marked messages" +msgstr "Non hai mais mensaxes marcadas" + +#: src/summaryview.c:1034 +msgid "No marked message found. Search from the end?" +msgstr "Non hai mensaxes marcadas. ¿Buscar dende o final?" + +#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068 +msgid "No marked messages." +msgstr "Non hai mensaxes marcadas." + +#: src/summaryview.c:1059 +msgid "No marked message found. Search from the beginning?" +msgstr "Non hai mensaxes marcadas. ¿Buscar dende o principio?" + +#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108 +msgid "No more labeled messages" +msgstr "Non hai mais mensaxes etiquetadas" + +#: src/summaryview.c:1084 +msgid "No labeled message found. Search from the end?" +msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas. ¿Buscar dende o final?" + +#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118 +msgid "No labeled messages." +msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas." + +#: src/summaryview.c:1109 +msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" +msgstr "Non hai mensaxes etiquetadas. ¿Buscar dende o principio?" + +#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320 +msgid "Attracting messages by subject..." +msgstr "Agrupando mensaxes por asunto..." + +#: src/summaryview.c:1462 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgstr "%d borrados" + +#: src/summaryview.c:1466 +#, c-format +msgid "%s%d moved" +msgstr "%s%d movidos" + +#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: src/summaryview.c:1472 +#, c-format +msgid "%s%d copied" +msgstr "%s%d copiado" + +#: src/summaryview.c:1489 +msgid " item(s) selected" +msgstr " elemento(s) seleccionados" + +#: src/summaryview.c:1499 +#, c-format +msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" +msgstr "%d novas, %d non leídos, %d totales (%s)" + +#: src/summaryview.c:1505 +#, c-format +msgid "%d new, %d unread, %d total" +msgstr "%d novas, %d non leídos, %d totales" + +#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656 +msgid "Sorting summary..." +msgstr "Ordeando cabeceiras..." + +#: src/summaryview.c:1725 +msgid "\tSetting summary from message data..." +msgstr "\tExtraindo cabeceiras das mensaxes..." + +#: src/summaryview.c:1727 +msgid "Setting summary from message data..." +msgstr "Resumindo as mensaxes..." + +#: src/summaryview.c:1814 +#, c-format +msgid "Writing summary cache (%s)..." +msgstr "Escribindo caché resumo (%s)..." + +#: src/summaryview.c:1871 +msgid "(No Date)" +msgstr "(Sin data)" + +#: src/summaryview.c:2225 +#, c-format +msgid "Message %d is marked\n" +msgstr "Mensaxe %d está marcado\n" + +#: src/summaryview.c:2260 +#, c-format +msgid "Message %d is marked as being read\n" +msgstr "Mensaxe %d marcada como leído\n" + +#: src/summaryview.c:2325 +#, c-format +msgid "Message %d is marked as unread\n" +msgstr "Mensaxe %d marcada como non leído\n" + +#: src/summaryview.c:2372 +#, c-format +msgid "Message %s/%d is set to delete\n" +msgstr "Mensaxe %s/%d marcada para borrar\n" + +#: src/summaryview.c:2392 +msgid "Delete message(s)" +msgstr "Borrar mensaxe(s)" + +#: src/summaryview.c:2393 +msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" +msgstr "¿Quere realmente borrar a/as mensaxe(s) da papeleira?" + +#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436 +msgid "Deleting duplicated messages..." +msgstr "Borrando mensaxes duplicadas..." + +#: src/summaryview.c:2485 +#, c-format +msgid "Message %s/%d is unmarked\n" +msgstr "Mensaxe %s/%d desmarcada\n" + +#: src/summaryview.c:2527 +#, c-format +msgid "Message %d is set to move to %s\n" +msgstr "Mensaxe %d marcada para mover a %s\n" + +#: src/summaryview.c:2542 +msgid "Destination is same as current folder." +msgstr "o destino e o mismo que a carpeta actual." + +#: src/summaryview.c:2592 +#, c-format +msgid "Message %d is set to copy to %s\n" +msgstr "Mensaxe %d marcada para copiar a %s\n" + +#: src/summaryview.c:2607 +#, fuzzy +msgid "Destination for copy is same as current folder." +msgstr "o destino de copia é a carpeta actual." + +#: src/summaryview.c:2656 +msgid "Selecting all messages..." +msgstr "Seleccionando todas as mensaxes..." + +#: src/summaryview.c:2787 +#, fuzzy +msgid "Error occurred while processing messages." +msgstr "Ocurriu un erro mentras se procesaba o correo." + +#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033 +msgid "Building threads..." +msgstr "Construindo xerarquía..." + +#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114 +msgid "Unthreading..." +msgstr "Desfacendo xerarquía..." + +#: src/summaryview.c:3151 +msgid "Unthreading for execution..." +msgstr "Desfacendo xerarquía para execución..." + +#: src/summaryview.c:3241 +msgid "filtering..." +msgstr "filtrando..." + +#: src/summaryview.c:3242 +msgid "Filtering..." +msgstr "Filtrando..." + +#: src/summaryview.c:3282 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d message(s) have been filtered." +msgstr "o mensaxe %d xa esta en caché.\n" + +#: src/template.c:169 +#, c-format +msgid "file %s already exists\n" +msgstr "o ficheiro %s xa existe\n" + +#: src/textview.c:193 +msgid "Creating text view...\n" +msgstr "Creando vista de texto...\n" + +#: src/textview.c:576 +#, fuzzy +msgid "This message can't be displayed.\n" +msgstr "unha mensaxe non será recibido\n" + +#: src/textview.c:593 +msgid "To save this part, pop up the context menu with " +msgstr "Para gardar esta parte, abra o menu contextual con o " + +#: src/textview.c:594 +msgid "right click and select `Save as...', " +msgstr "botón dereito e seleccione `Gardar como...', " + +#: src/textview.c:595 +msgid "" +"or press `y' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"ou pulse a tecla `y'.\n" +"\n" + +#: src/textview.c:597 +msgid "To display this part as a text message, select " +msgstr "Para ver esta parte coma unha mensaxe de texto, seleccione " + +#: src/textview.c:598 +msgid "" +"`Display as text', or press `t' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"`Ver como texto', o pulse a tecla `t'.\n" +"\n" + +#: src/textview.c:600 +msgid "To open this part with external program, select " +msgstr "Para abrir esta parte con un programa externo seleccione " + +#: src/textview.c:601 +msgid "`Open' or `Open with...', " +msgstr "`Abrir' o `Abrir con...', " + +#: src/textview.c:602 +msgid "or double-click, or click the center button, " +msgstr "ou doble-click, ou pulse o botón central, " + +#: src/textview.c:603 +msgid "or press `l' key." +msgstr "ou pulse a tecla `l'." + +#: src/textview.c:622 +msgid "This signature has not been checked yet.\n" +msgstr "Esta sinatura ainda non foi verificada.\n" + +#: src/textview.c:623 +msgid "To check it, pop up the context menu with\n" +msgstr "Para verificarla, abra o menu contextual con\n" + +#: src/textview.c:624 +msgid "right click and select `Check signature'.\n" +msgstr "o botón dereito e seleccione `Verificar sinatura'.\n" + +#: src/textview.c:1661 +#, c-format +msgid "" +"The real URL (%s) is different from\n" +"the apparent URL (%s).\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +#: src/utils.c:181 +#, c-format +msgid "%dB" +msgstr "" + +#: src/utils.c:183 +#, c-format +msgid "%.1fKB" +msgstr "" + +#: src/utils.c:185 +#, c-format +msgid "%.2fMB" +msgstr "" + +#: src/utils.c:187 +#, c-format +msgid "%.2fGB" +msgstr "" + +#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264 +#, c-format +msgid "writing to %s failed.\n" +msgstr "fallo escribindo en %s.\n" + +#~ msgid "Can't open file %s\n" +#~ msgstr "Non poido abrir %s\n" + +#~ msgid "POP3 (normal)" +#~ msgstr "POP3 (normal)" + +#~ msgid "POP3 (APOP auth)" +#~ msgstr "POP3 (autorz. APOP)" + +#~ msgid "/Remove _mailbox" +#~ msgstr "/Eliminar _mailbox" + +#~ msgid "/Remove _IMAP4 account" +#~ msgstr "/Eliminar conta _IMAP4" + +#~ msgid "/Remove _news account" +#~ msgstr "/_Eliminar conta de novas" + +#~ msgid "/_Message/_Send" +#~ msgstr "/_Mensaxe/_Enviar" + +#~ msgid "/_Message/Si_gn" +#~ msgstr "/_Mensaxe/_Asinar" + +#~ msgid "no messages in local mailbox.\n" +#~ msgstr "non hai mensaxes no correo local.\n" + +#~ msgid "Spool directory" +#~ msgstr "Directorio de almacén" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Seleccionar..." + +#~ msgid "Condition" +#~ msgstr "Condición" + +#~ msgid "Keyword" +#~ msgstr "Palabra" + +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Destiño" + +#~ msgid "Use regex" +#~ msgstr "Usar exp.reg." + +#~ msgid "Registered rules" +#~ msgstr "Regas rexistradas" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(ningunha)" + +#~ msgid "Entry not saved" +#~ msgstr "Entrada non gardada" + +#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" +#~ msgstr "a entrada no se gardou. ¿Pechar igualmente?" + +#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" +#~ msgstr "a orde de apertura dun URI é inválida: `%s'" + +#~ msgid "Cache data is corrupted\n" +#~ msgstr "a caché de datos esta corrupta\n" + +#~ msgid "/Create f_ilter rule" +#~ msgstr "/Crear Regra de f_iltrado" + +#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" +#~ msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/_Automáticamente" + +#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" +#~ msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada en _Dende" + +#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" +#~ msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada en _Para" + +#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" +#~ msgstr "/Crear Regra de f_iltrado/Baseada no _Asunto" + +#~ msgid "Queueing" +#~ msgstr "Poñendo na cola" + +#~ msgid "" +#~ "Error occurred while sending the message.\n" +#~ "Put this message into queue folder?" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurríu un erro enviando los Mensaxes.\n" +#~ "¿Desea poñer este mensaxe na cola?" + +#~ msgid "Queue messages that fail to send" +#~ msgstr "Poñer en cola os envios fallidos" + +#~ msgid "/E_xecute" +#~ msgstr "/E_jecutar" + +#~ msgid "/Select _all" +#~ msgstr "/_Seleccionar todo" + +#~ msgid "/Select t_hread" +#~ msgstr "/Seleccionar _fío" + +#~ msgid "can't set group: %s\n" +#~ msgstr "no podo establecer grupo: %s\n" + +#~ msgid "a message won't be received\n" +#~ msgstr "unha mensaxe non será recibido\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" +#~ msgstr "/_Mensaxe/Rec_ibir correo novo" + +#~ msgid "\tNo cache file\n" +#~ msgstr "\tNon hai ficheiro caché\n" + +#~ msgid "\tReading summary cache..." +#~ msgstr "\tLendo caché de resumo..." + +#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" +#~ msgstr "a versión en caché é distinta. Descartándo-a.\n" + +#~ msgid "Mark file not found.\n" +#~ msgstr "Ficheiro de marcas non atopado.\n" + +#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" +#~ msgstr "Versión de marca diferente (%d != %d). Descartándo-a.\n" + +#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" +#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas para engadir.\n" + +#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" +#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de marcas para escribir.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't create root folder %s\n" +#~ msgstr "non se pode crear o ficheiro de bloqueo %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "empty folder\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "carpeta vacía\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Only if a window is active" +#~ msgstr "Só si esta activa una Fiestra" + +#~ msgid "" +#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" +#~ "Continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Todas as configuracions previas de cada carpeta se perderán.\n" +#~ "¿Desea continuar?" + +#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" +#~ msgstr "posición da fiestra: x = %d, y = %d\n" + +#~ msgid "Setting widgets..." +#~ msgstr "Establecendo controles..." + +#~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" +#~ msgstr "Movendo mensaxe %s%c%d a %s ...\n" + +#~ msgid "\tMarking the messages..." +#~ msgstr "\tMarcando as mensaxes..." + +#~ msgid "\t%d new message(s)\n" +#~ msgstr "\t%d nova(s) mensaxe(s)\n" + +#~ msgid "can't select mailbox %s\n" +#~ msgstr "non poido seleccionar a caixa de correo %s\n" + +#~ msgid "getting message %d...\n" +#~ msgstr "obtendo mensaxe %d...\n" + +#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " +#~ msgstr "Borrando mensaxes en caché %u - %u ... " + +#~ msgid "Deleting all cached messages... " +#~ msgstr "Borrando todas as mensaxes na caché... " + +#~ msgid "Counting total number of messages...\n" +#~ msgstr "Contando o número total de mensaxes...\n" + +#~ msgid "Could not get message file." +#~ msgstr "Non se puido obter o ficheiro da mensaxe." + +#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" +#~ msgstr "Abrir mensaxe ó utilizar os cursores no resumo" + +#~ msgid "" +#~ "Error occurred while sending mail:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurríu algún erro enviando o correo:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." +#~ msgstr "Ocurriron alguns erros enviando as mensaxes da cola." + +#~ msgid "No message part selected." +#~ msgstr "Non se seleccionou ningunha parte da mensaxe." + +#~ msgid "Predicate" +#~ msgstr "Predicado" + +#~ msgid "Creating actions setting window...\n" +#~ msgstr "Creando fiestra de configuración de accions...\n" + +#~ msgid "Actions setting" +#~ msgstr "Preferencias de accions" + +#~ msgid "Reading actions configurations...\n" +#~ msgstr "Lendo configuración de accions...\n" + +#~ msgid "Action command error\n" +#~ msgstr "Erro no comando da acción\n" + +#~ msgid "Forking child and grandchild.\n" +#~ msgstr "Creando fillo e neto.\n" + +#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" +#~ msgstr "Fillo: esperando polo neto\n" + +#~ msgid "Child: grandchild ended\n" +#~ msgstr "Fillo: o neto finalizou\n" + +#~ msgid "Killing child group id %d\n" +#~ msgstr "Matando grupo do fillo id %d\n" + +#~ msgid "Freeing children data %p\n" +#~ msgstr "Liberando datos dos fillos %p\n" + +#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" +#~ msgstr "Actualizando dialogo de entrada/saida de accions.\n" + +#~ msgid "Child returned %c\n" +#~ msgstr "o fillo devolveu %c\n" + +#~ msgid "Sending input to grand child.\n" +#~ msgstr "Enviando entrada ó neto.\n" + +#~ msgid "Input to grand child sent.\n" +#~ msgstr "Entrada enviada ó neto.\n" + +#~ msgid "Catching grand child's output.\n" +#~ msgstr "Capturando a saida do neto.\n" + +#~ msgid "Socket error\n" +#~ msgstr "Erro de socket\n" + +#~ msgid "Account not found. Using current account...\n" +#~ msgstr "conta no atopada. Usando a conta actual...\n" + +#~ msgid "Account not found.\n" +#~ msgstr "conta non atopada.\n" + +#~ msgid "Can't execute external command: %s\n" +#~ msgstr "Non se pode executar o comando externo: %s\n" + +#~ msgid "SMTP AUTH failed\n" +#~ msgstr "SMTP AUTH falló\n" + +#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" +#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando QUIT\n" + +#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" +#~ msgstr "Non se pode conectar con o servidor SMTP: %s:%d\n" + +#~ msgid "SSL connection failed" +#~ msgstr "Conexión SSL fallida" + +#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" +#~ msgstr "Ocurríu un erro mentras se conectaba a %s:%d\n" + +#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" +#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando HELO\n" + +#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" +#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando STARTTLS\n" + +#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" +#~ msgstr "Ocurríu algún erro enviando EHLO\n" + +#~ msgid "Non" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "Getting the number of new messages (asT)..." +#~ msgstr "Obtendo o número de novas mensaxes (asT)..." + +#~ msgid "Signature file" +#~ msgstr "Ficheiro de sinatura" + +#~ msgid "No message file selected." +#~ msgstr "Non se seleccionou ficheiro de mensaxe." |