From 75a4ee8b7a6a2327c59b924c5200ee0e529c47bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hiro Date: Thu, 1 Dec 2005 07:18:07 +0000 Subject: added Vietnamese translation. git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@795 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d --- configure.in | 2 +- po/ChangeLog | 1 + po/vi.po | 6461 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 6463 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/vi.po diff --git a/configure.in b/configure.in index 0cc26d4e..c0339ecb 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -89,7 +89,7 @@ AM_ICONV AC_CHECK_FUNCS(bind_textdomain_codeset) dnl for gettext -ALL_LINGUAS="bg cs da de el es et fr gl hr hu it ja ko lt nl pl pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="bg cs da de el es et fr gl hr hu it ja ko lt nl pl pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_TW" GETTEXT_PACKAGE=sylpheed AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Define text domain.]) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 66f4ac1b..71b179b6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,7 @@ 2005-12-01 * updated de.po. + * added vi.po (thanks to Pham Thanh Long). 2005-11-28 diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 00000000..65dc0cfd --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,6461 @@ +# translation of sylpheed.po to Vietnamese +# This file is distributed under the same license as the Sylpheed package. +# Copyright (C) 2005 Pham Thanh Long. +# Pham Thanh Long , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sylpheed\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-01 16:03+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-30 23:05+0700\n" +"Last-Translator: Pham Thanh Long \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: libsylph/account.c:54 +msgid "Reading all config for each account...\n" +msgstr "Đang đọc mọi cấu hình cho mỗi tài khoản...\n" + +#: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 +#: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211 +#: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413 +#: src/prefs_display_header.c:438 +msgid "failed to write configuration to file\n" +msgstr "lỗi khi lưu cấu hình vào tập tin\n" + +#: libsylph/imap.c:464 +#, c-format +msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" +msgstr "Kết nối IMAP4 tới %s đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n" + +#: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 +msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" +msgstr "Máy chủ IMAP4 cấm LOGIN.\n" + +#: libsylph/imap.c:596 +#, c-format +msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" +msgstr "đang tạo kết nối IMAP4 tới %s:%d ...\n" + +#: libsylph/imap.c:637 +msgid "Can't start TLS session.\n" +msgstr "Không thể khởi động phiên TLS.\n" + +#: libsylph/imap.c:1095 +#, c-format +msgid "Getting message %d" +msgstr "Đang lấy thư %d" + +#: libsylph/imap.c:1212 +#, c-format +msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" +msgstr "Đang ghép thư vào %s (%d / %d)" + +#: libsylph/imap.c:1304 +#, c-format +msgid "Moving messages %s to %s ..." +msgstr "Đang chuyển thư %s tới %s ..." + +#: libsylph/imap.c:1310 +#, c-format +msgid "Copying messages %s to %s ..." +msgstr "Đang chép thư %s tới %s ..." + +#: libsylph/imap.c:1461 +#, c-format +msgid "Removing messages %s" +msgstr "Đang xoá thư %s" + +#: libsylph/imap.c:1467 +#, c-format +msgid "can't set deleted flags: %s\n" +msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: %s\n" + +#: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570 +msgid "can't expunge\n" +msgstr "không thể xoá\n" + +#: libsylph/imap.c:1558 +#, c-format +msgid "Removing all messages in %s" +msgstr "Xoá mọi thư trong %s" + +#: libsylph/imap.c:1564 +msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" +msgstr "không thể đặt cờ đã xoá: 1:*\n" + +#: libsylph/imap.c:1609 +msgid "can't close folder\n" +msgstr "không thể đóng thư mục\n" + +#: libsylph/imap.c:1687 +#, c-format +msgid "root folder %s not exist\n" +msgstr "thư mục gốc %s không tồn tại\n" + +#: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879 +msgid "error occurred while getting LIST.\n" +msgstr "xảy ra lỗi khi lấy LIST.\n" + +#: libsylph/imap.c:1993 +#, c-format +msgid "Can't create '%s'\n" +msgstr "Không thể tạo '%s'\n" + +#: libsylph/imap.c:1998 +#, c-format +msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" +msgstr "Không thể tạo '%s' ở INBOX\n" + +#: libsylph/imap.c:2059 +msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" +msgstr "không thể tạo hộp thư: LIST thất bại\n" + +#: libsylph/imap.c:2079 +msgid "can't create mailbox\n" +msgstr "không thể tạo hộp thư\n" + +#: libsylph/imap.c:2175 +#, c-format +msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" +msgstr "không thể đổi tên hộp thư: %s thành %s\n" + +#: libsylph/imap.c:2255 +msgid "can't delete mailbox\n" +msgstr "không thể xoá hộp thư\n" + +#: libsylph/imap.c:2299 +msgid "can't get envelope\n" +msgstr "không thể lấy phong bì\n" + +#: libsylph/imap.c:2312 +#, c-format +msgid "Getting message headers (%d / %d)" +msgstr "Đang lấy header của thư (%d / %d)" + +#: libsylph/imap.c:2322 +msgid "error occurred while getting envelope.\n" +msgstr "xảy ra lỗi khi lấy phong bì.\n" + +#: libsylph/imap.c:2344 +#, c-format +msgid "can't parse envelope: %s\n" +msgstr "không thể phân tích phong bì: %s\n" + +#: libsylph/imap.c:2468 +#, c-format +msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" +msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ IMAP4: %s:%d\n" + +#: libsylph/imap.c:2475 +#, c-format +msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" +msgstr "Không thể tạo phiên IMAP4 với: %s:%d\n" + +#: libsylph/imap.c:2550 +msgid "can't get namespace\n" +msgstr "không thể lấy khoảng định danh (namespace)\n" + +#: libsylph/imap.c:3078 +#, c-format +msgid "can't select folder: %s\n" +msgstr "không thể chọn thư mục: %s\n" + +#: libsylph/imap.c:3113 +#, fuzzy +msgid "error on imap command: STATUS\n" +msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n" + +#: libsylph/imap.c:3256 +msgid "IMAP4 authentication failed.\n" +msgstr "Xác thực IMAP4 thất bại:\n" + +#: libsylph/imap.c:3273 +msgid "IMAP4 login failed.\n" +msgstr "Đăng nhập IMAP4 thất bại.\n" + +#: libsylph/imap.c:3603 +#, c-format +msgid "can't append %s to %s\n" +msgstr "không thể ghep %s vào %s\n" + +#: libsylph/imap.c:3610 +msgid "(sending file...)" +msgstr "(đang gửi tập tin...)" + +#: libsylph/imap.c:3638 +#, c-format +msgid "can't append message to %s\n" +msgstr "không thể ghép thư vào %s\n" + +#: libsylph/imap.c:3670 +#, c-format +msgid "can't copy %s to %s\n" +msgstr "không thể chép %s tới %s\n" + +#: libsylph/imap.c:3694 +#, c-format +msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" +msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: STORE %s %s\n" + +#: libsylph/imap.c:3708 +msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" +msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: EXPUNGE\n" + +#: libsylph/imap.c:3721 +msgid "error while imap command: CLOSE\n" +msgstr "có lỗi khi chạy lệnh imap: CLOSE\n" + +#: libsylph/imap.c:3988 +#, c-format +msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" +msgstr "iconv không thể chuyển UTF-7 sang %s\n" + +#: libsylph/imap.c:4018 +#, c-format +msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" +msgstr "iconv không thể chuyển %s sang UTF-7\n" + +#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 +msgid "can't write to temporary file\n" +msgstr "không ghi được vào tập tin tạm\n" + +#: libsylph/mbox.c:69 +#, c-format +msgid "Getting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Lấy thư từ %s vào %s...\n" + +#: libsylph/mbox.c:79 +msgid "can't read mbox file.\n" +msgstr "không đọc được tập tin mbox.\n" + +#: libsylph/mbox.c:86 +#, c-format +msgid "invalid mbox format: %s\n" +msgstr "định dạng mbox không hợp lệ: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:93 +#, c-format +msgid "malformed mbox: %s\n" +msgstr "mbox có lỗi: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:110 +msgid "can't open temporary file\n" +msgstr "không mở được tập tin tạm\n" + +#: libsylph/mbox.c:161 +#, c-format +msgid "" +"unescaped From found:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libsylph/mbox.c:250 +#, c-format +msgid "%d messages found.\n" +msgstr "Tìm thấy %d thư.\n" + +#: libsylph/mbox.c:268 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s\n" +msgstr "không tạo được tập tin khoá %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:269 +msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" +msgstr "dùng lệnh 'flock' thay vì 'file' nếu có thể\n" + +#: libsylph/mbox.c:281 +#, c-format +msgid "can't create %s\n" +msgstr "không tạo được %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:287 +msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" +msgstr "hộp thư bị chiếm dụng bởi một tiến trình khác, đang chờ...\n" + +#: libsylph/mbox.c:316 +#, c-format +msgid "can't lock %s\n" +msgstr "không thể khoá %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 +msgid "invalid lock type\n" +msgstr "kiểu khoá không hợp lệ\n" + +#: libsylph/mbox.c:359 +#, c-format +msgid "can't unlock %s\n" +msgstr "không thể mở khoá %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:394 +msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" +msgstr "không thể giảm số lượng hộp thư xuống 0.\n" + +#: libsylph/mbox.c:417 +#, c-format +msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Xuất thư từ %s sang %s...\n" + +#: libsylph/mh.c:412 +#, c-format +msgid "can't copy message %s to %s\n" +msgstr "không thể chép thư %s tới %s\n" + +#: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610 +msgid "Can't open mark file.\n" +msgstr "Không thể mở tập tin đánh đấu.\n" + +#: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616 +msgid "the src folder is identical to the dest.\n" +msgstr "thư mục nguồn cũng chính là thư mục gốc.\n" + +#: libsylph/mh.c:619 +#, c-format +msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" +msgstr "Đang chép thư %s%c%d tới %s ...\n" + +#: libsylph/mh.c:790 +#, c-format +msgid "Last number in dir %s = %d\n" +msgstr "Số cuối trong thư mục %s = %d\n" + +#: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' already exists.\n" +"Can't create folder." +msgstr "" +"Tập tin `%s' đã có trước.\n" +"Không thể tạo thư mục." + +#: libsylph/mh.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Directory name\n" +"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" +"Maybe the locale encoding is used for filename.\n" +"If that is the case, you must set the following environmental variable\n" +"(see README for detail):\n" +"\n" +"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" +msgstr "" +"Tên thư mục\n" +"'%s' không phải là một chuối UTF-8 hợp lệ.\n" +"Có thể mã kí tự bản địa được dùng trong tên tập tin.\n" +"Nếu ở trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau\n" +"(đọc README để biết thêm thông tin):\n" +"\n" +"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" + +#: libsylph/news.c:207 +#, c-format +msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" +msgstr "đang tạo kết nối NNTP tới %s:%d ...\n" + +#: libsylph/news.c:276 +#, c-format +msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" +msgstr "Kết nối NNTP tới %s:%d đã bị ngắt. Đang kết nối lại...\n" + +#: libsylph/news.c:367 +#, c-format +msgid "article %d has been already cached.\n" +msgstr "văn bản %d vừa được đưa vào bộ đệm.\n" + +#: libsylph/news.c:387 +#, c-format +msgid "getting article %d...\n" +msgstr "đang lấy văn bản %d...\n" + +#: libsylph/news.c:391 +#, c-format +msgid "can't read article %d\n" +msgstr "không thể đọc văn bản %d\n" + +#: libsylph/news.c:546 +msgid "can't retrieve newsgroup list\n" +msgstr "không lấy được danh sách nhóm tin\n" + +#: libsylph/news.c:659 +msgid "can't post article.\n" +msgstr "không thể gửi bài viết.\n" + +#: libsylph/news.c:685 +#, c-format +msgid "can't retrieve article %d\n" +msgstr "không thể lấy bài viết %d\n" + +#: libsylph/news.c:742 +#, c-format +msgid "can't select group: %s\n" +msgstr "không chọn được nhóm: %s\n" + +#: libsylph/news.c:779 +#, c-format +msgid "invalid article range: %d - %d\n" +msgstr "phạm vi bài không hợp lệ: %d - %d\n" + +#: libsylph/news.c:792 +msgid "no new articles.\n" +msgstr "không có bài mới.\n" + +#: libsylph/news.c:802 +#, c-format +msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" +msgstr "đang lấy xover %d - %d trong %s...\n" + +#: libsylph/news.c:806 +msgid "can't get xover\n" +msgstr "không lấy được vover\n" + +#: libsylph/news.c:816 +msgid "error occurred while getting xover.\n" +msgstr "có lỗi khi lấy xover.\n" + +#: libsylph/news.c:826 +#, c-format +msgid "invalid xover line: %s\n" +msgstr "dòng xover không hợp lệ: %s\n" + +#: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877 +msgid "can't get xhdr\n" +msgstr "không lấy được xhdr\n" + +#: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889 +msgid "error occurred while getting xhdr.\n" +msgstr "có lỗi khi lấy xhdr.\n" + +#: libsylph/nntp.c:68 +#, c-format +msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" +msgstr "Không kết nối được với máy chủ NNTP: %s:%d\n" + +#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 +#, c-format +msgid "protocol error: %s\n" +msgstr "lỗi giao thức: %s\n" + +#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 +msgid "protocol error\n" +msgstr "lỗi giao thức\n" + +#: libsylph/nntp.c:283 +msgid "Error occurred while posting\n" +msgstr "Có lỗi khi gửi\n" + +#: libsylph/nntp.c:363 +msgid "Error occurred while sending command\n" +msgstr "Có gỗi khi gửi lệnh\n" + +#: libsylph/pop.c:154 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "Không thấy nhãn thời gian trong lời chào hỏi như yêu cầu\n" + +#: libsylph/pop.c:161 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào hỏi\n" + +#: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218 +msgid "POP3 protocol error\n" +msgstr "Lỗi giao thức POP3\n" + +#: libsylph/pop.c:263 +#, c-format +msgid "invalid UIDL response: %s\n" +msgstr "hồi đáp UIDL không hợp lệ: %s\n" + +#: libsylph/pop.c:613 +#, c-format +msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" +msgstr "POP3: Đang xoá các thư hết hạn %d\n" + +#: libsylph/pop.c:621 +#, c-format +msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" +msgstr "POP3: Đang bỏ qua thư %d (%d byte)\n" + +#: libsylph/pop.c:652 +msgid "mailbox is locked\n" +msgstr "hộp thư đã bị khoá\n" + +#: libsylph/pop.c:655 +msgid "session timeout\n" +msgstr "phiên làm việc hết giờ\n" + +#: libsylph/pop.c:661 libsylph/smtp.c:561 +msgid "can't start TLS session\n" +msgstr "không thể khởi động phiên TLS\n" + +#: libsylph/pop.c:668 libsylph/smtp.c:496 +msgid "error occurred on authentication\n" +msgstr "có lỗi khi xác thực\n" + +#: libsylph/pop.c:673 +msgid "command not supported\n" +msgstr "lệnh không được hỗ trợ\n" + +#: libsylph/pop.c:677 +msgid "error occurred on POP3 session\n" +msgstr "có lỗi trong phiên làm việc POP3\n" + +#: libsylph/prefs.c:239 +#, c-format +msgid "Found %s\n" +msgstr "Tìm thấy %s\n" + +#: libsylph/prefs.c:272 +msgid "Configuration is saved.\n" +msgstr "Cấu hình đã được lưu.\n" + +#: libsylph/prefs_common.c:485 +msgid "Junk mail filter" +msgstr "Lọc thư rác" + +#: libsylph/procmime.c:860 +msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" +msgstr "procmime_get_text_content(): Chuyển đổi mã thất bại.\n" + +#: libsylph/procmsg.c:535 +msgid "can't open mark file\n" +msgstr "không thể mở tập tin đánh dấu\n" + +#: libsylph/procmsg.c:988 +#, c-format +msgid "can't fetch message %d\n" +msgstr "không thể lấy thư %d\n" + +#: libsylph/procmsg.c:1243 +#, c-format +msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" +msgstr "Lệnh in không hợp lệ: `%s'\n" + +#: libsylph/recv.c:140 +msgid "error occurred while retrieving data.\n" +msgstr "có lỗi trong khi lấy dữ liệu.\n" + +#: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 +msgid "Can't write to file.\n" +msgstr "Không thể ghi vào tập tin.\n" + +#: libsylph/smtp.c:157 +msgid "SMTP AUTH not available\n" +msgstr "SMTP AUTH không sẵn có\n" + +#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 +msgid "bad SMTP response\n" +msgstr "phản hồi SMTP tồi\n" + +#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 +msgid "error occurred on SMTP session\n" +msgstr "có lỗi trong phiên SMTP\n" + +#: libsylph/ssl.c:54 +msgid "SSLv23 not available\n" +msgstr "SSLv23 không sẵn có\n" + +#: libsylph/ssl.c:56 +msgid "SSLv23 available\n" +msgstr "SSLv23 hiện có\n" + +#: libsylph/ssl.c:65 +msgid "TLSv1 not available\n" +msgstr "TLSv1 không sẵn có\n" + +#: libsylph/ssl.c:67 +msgid "TLSv1 available\n" +msgstr "TLSv1 hiện có\n" + +#: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 +msgid "SSL method not available\n" +msgstr "Phương thức SSL không sẵn có\n" + +#: libsylph/ssl.c:114 +msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" +msgstr "Phương thức SSL không xác định *PROGRAM BUG*\n" + +#: libsylph/ssl.c:120 +msgid "Error creating ssl context\n" +msgstr "Lỗi khi tạo ngữ cảnh ssl\n" + +#: libsylph/ssl.c:126 +#, c-format +msgid "SSL connect failed (%s)\n" +msgstr "Kết nối SSL thất bại (%s)\n" + +#. Get the cipher +#: libsylph/ssl.c:133 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s\n" +msgstr "Kết nối SSL sử dụng %s\n" + +#: libsylph/ssl.c:142 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "Máy chủ chứng nhận:\n" + +#: libsylph/ssl.c:145 +#, c-format +msgid " Subject: %s\n" +msgstr " Tiêu đề: %s\n" + +#: libsylph/ssl.c:150 +#, c-format +msgid " Issuer: %s\n" +msgstr " Người phát hành: %s\n" + +#: libsylph/utils.c:275 +#, c-format +msgid "%dB" +msgstr "%dB" + +#: libsylph/utils.c:277 +#, c-format +msgid "%.1fKB" +msgstr "%.1fKB" + +#: libsylph/utils.c:279 +#, c-format +msgid "%.2fMB" +msgstr "%.2fMB" + +#: libsylph/utils.c:281 +#, c-format +msgid "%.2fGB" +msgstr "%.2fGB" + +#: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2806 src/compose.c:3069 +#: src/compose.c:3132 src/compose.c:3252 +msgid "can't change file mode\n" +msgstr "không thể đổi chế độ tập tin\n" + +#: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504 +#, c-format +msgid "writing to %s failed.\n" +msgstr "thất bại khi ghi vào %s.\n" + +#: src/about.c:91 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: src/about.c:223 +msgid "" +"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/about.c:227 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/about.c:233 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/about.c:239 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" + +#: src/account_dialog.c:137 +msgid "" +"Some composing windows are open.\n" +"Please close all the composing windows before editing the accounts." +msgstr "" +"Một số cửa sổ soạn thảo đang mở.\n" +"Hãy đóng mọi cửa sổ soạn thảo trước khi sửa tài khoản." + +#: src/account_dialog.c:143 +msgid "Opening account edit window...\n" +msgstr "Mở cửa sổ sửa tài khoản...\n" + +#: src/account_dialog.c:287 +msgid "Creating account edit window...\n" +msgstr "Đang tạo cửa sổ sửa tài khoản...\n" + +#: src/account_dialog.c:292 +msgid "Edit accounts" +msgstr "Sửa tài khoản" + +#: src/account_dialog.c:310 +msgid "" +"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" +"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." +msgstr "" +"Các thư mới sẽ được kiểm tra theo thứ tự này. Đánh dấu các hộp\n" +"trên cột `G' để cho phép lấy thư về bằng `Lấy tất cả'." + +#: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 +#: src/compose.c:4210 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 +#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 +#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 +#: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174 +#: src/select-keys.c:319 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646 +msgid "Protocol" +msgstr "Giao thức" + +#: src/account_dialog.c:375 +msgid "Server" +msgstr "Máy chủ" + +#: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326 +msgid "Edit" +msgstr "Soạn" + +#: src/account_dialog.c:433 +msgid " _Set as default account " +msgstr " Đặt là_m tài khoản mặc định " + +#: src/account_dialog.c:486 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá tài khoản '%s' không?" + +#: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Chưa đặt tên)" + +#: src/account_dialog.c:489 +msgid "Delete account" +msgstr "Xoá tài khoản" + +#: src/action.c:331 +#, c-format +msgid "Could not get message file %d" +msgstr "Không thể lấy tập tin thông điệp %d" + +#: src/action.c:362 +msgid "Could not get message part." +msgstr "Không thể lấy thành phần của thư." + +#: src/action.c:379 +msgid "Can't get part of multipart message" +msgstr "Không thể lấy thành phần của bức thư nhiều thành phần" + +#: src/action.c:472 +#, c-format +msgid "" +"The selected action cannot be used in the compose window\n" +"because it contains %%f, %%F or %%p." +msgstr "" +"Hành động đã chọn không thể được dùng trong cửa sổ soạn thảo\n" +"bởi vì nó có chứa %%f, %%F hoặc %%p." + +#: src/action.c:708 +#, c-format +msgid "" +"Command could not be started. Pipe creation failed.\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể khởi tạo lệnh. Việc tạo ống nối thất bại.\n" +"%s" + +#. Fork error +#: src/action.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Could not fork to execute the following command:\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Không thể phân nhánh để chạy các lệnh sau:\n" +"%s\n" +"%s" + +#: src/action.c:1024 +#, c-format +msgid "--- Running: %s\n" +msgstr "--- Đang chạy: %s\n" + +#: src/action.c:1028 +#, c-format +msgid "--- Ended: %s\n" +msgstr "--- Kết thúc: %s\n" + +#: src/action.c:1060 +msgid "Action's input/output" +msgstr "Đầu vào/Đầu ra của hành động" + +#: src/action.c:1120 +msgid " Send " +msgstr " Gửi " + +#: src/action.c:1131 +msgid "Abort" +msgstr " Thoát " + +#: src/action.c:1304 +#, c-format +msgid "" +"Enter the argument for the following action:\n" +"(`%%h' will be replaced with the argument)\n" +" %s" +msgstr "" +"Nhập đối số cho hành động sau:\n" +"(`%%h' sẽ được thay thế bằng đối số)\n" +" %s" + +#: src/action.c:1309 +msgid "Action's hidden user argument" +msgstr "Đối số người dùng của hành động" + +#: src/action.c:1313 +#, c-format +msgid "" +"Enter the argument for the following action:\n" +"(`%%u' will be replaced with the argument)\n" +" %s" +msgstr "" +"Nhập đối số cho hành động sau:\n" +"(`%%u' sẽ được thay thế bằng đối số)\n" +" %s" + +#: src/action.c:1318 +msgid "Action's user argument" +msgstr "Đối số người dùng của hành động" + +#: src/addressadd.c:172 +msgid "Add Address to Book" +msgstr "Thêm địa chỉ vào sổ" + +#: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4710 src/editaddress.c:201 +#: src/select-keys.c:320 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 +#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 +msgid "Remarks" +msgstr "Ghi chú" + +#: src/addressadd.c:234 +msgid "Select Address Book Folder" +msgstr "Chọn thư mục sổ địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:465 +#: src/messageview.c:138 +msgid "/_File" +msgstr "/_Tập tin" + +#: src/addressbook.c:337 +msgid "/_File/New _Book" +msgstr "/_Tập tin/_Sổ mới" + +#: src/addressbook.c:338 +msgid "/_File/New _vCard" +msgstr "/_Tập tin/_vCard mới" + +#: src/addressbook.c:340 +msgid "/_File/New _JPilot" +msgstr "/_Tập tin/_JPilot mới" + +#: src/addressbook.c:343 +msgid "/_File/New _Server" +msgstr "/_Tập tin/_Máy chủ mới" + +#: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519 +#: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:483 +#: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 +#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141 +msgid "/_File/---" +msgstr "/_Tập tin/---" + +#: src/addressbook.c:346 +msgid "/_File/_Edit" +msgstr "/_Tập tin/Soạ_n" + +#: src/addressbook.c:347 +msgid "/_File/_Delete" +msgstr "/_Tập tin/_Xoá" + +#: src/addressbook.c:349 +msgid "/_File/_Save" +msgstr "/_Tập tin/_Lưu" + +#: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142 +msgid "/_File/_Close" +msgstr "/_Tập tin/Đón_g" + +#: src/addressbook.c:351 +msgid "/_Address" +msgstr "/Đị_a chỉ" + +#: src/addressbook.c:352 +msgid "/_Address/New _Address" +msgstr "/Đị_a chỉ/Địa chỉ _mới" + +#: src/addressbook.c:353 +msgid "/_Address/New _Group" +msgstr "/Đị_a chỉ/_Nhóm mới" + +#: src/addressbook.c:354 +msgid "/_Address/New _Folder" +msgstr "/Đị_a chỉ/_Thư mục mới" + +#: src/addressbook.c:355 +msgid "/_Address/---" +msgstr "/Đị_a chỉ/---" + +#: src/addressbook.c:356 +msgid "/_Address/_Edit" +msgstr "/Đị_a chỉ/_Soạn" + +#: src/addressbook.c:357 +msgid "/_Address/_Delete" +msgstr "/Đị_a chỉ/_Xoá" + +#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:721 +#: src/messageview.c:257 +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Công cụ" + +#: src/addressbook.c:359 +msgid "/_Tools/Import _LDIF file" +msgstr "/_Công cụ/_Nhập tập tin LDIF" + +#: src/addressbook.c:360 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:771 +#: src/messageview.c:275 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Hỗ trợ" + +#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:782 +#: src/messageview.c:276 +msgid "/_Help/_About" +msgstr "/_Hỗ trợ/_Giới thiệu" + +#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 +msgid "/New _Address" +msgstr "/Địa chỉ _mới" + +#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 +msgid "/New _Group" +msgstr "/_Nhóm mới" + +#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 +msgid "/New _Folder" +msgstr "/Thư _mục mới" + +#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508 +#: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:249 +#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 +#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 +#: src/folderview.c:285 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402 +#: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418 +#: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436 +msgid "/---" +msgstr "/---" + +#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531 +#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144 +msgid "/_Edit" +msgstr "/_Soạn" + +#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405 +msgid "/_Delete" +msgstr "/_Xoá" + +#: src/addressbook.c:492 +msgid "E-Mail address" +msgstr "Địa chỉ email" + +#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4711 src/prefs_common_dialog.c:2179 +msgid "Address book" +msgstr "Sổ địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 +msgid "Name:" +msgstr "Tên:" + +#. Buttons +#: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 +#: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266 +#: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 +#: src/prefs_template.c:233 +msgid "Delete" +msgstr "Xoá" + +#: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 +#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 +#: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 +#: src/prefs_filter_edit.c:1572 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: src/addressbook.c:634 +msgid "Lookup" +msgstr "Tra cứu" + +#: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338 +#: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221 +msgid "To:" +msgstr "Người nhận:" + +#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" + +#. Confirm deletion +#: src/addressbook.c:841 +msgid "Delete address(es)" +msgstr "Xoá địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:842 +msgid "Really delete the address(es)?" +msgstr "Thực sự muốn xoá (các) địa chỉ này?" + +#: src/addressbook.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" +"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." +msgstr "" +"Bạn có muốn xoá thư mục VÀ mọi địa chỉ trong `%s' ?\n" +"Nếu chỉ xoá thư mục, các địa chỉ sẽ được chuyển đến thư mục cấp cao hơn." + +#: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2196 +msgid "Delete folder" +msgstr "Xoá thư mục" + +#: src/addressbook.c:1674 +msgid "_Folder only" +msgstr "_Chỉ thư mục" + +#: src/addressbook.c:1674 +msgid "Folder and _addresses" +msgstr "Thư mục và địa c_hỉ" + +#: src/addressbook.c:1679 +#, c-format +msgid "Really delete `%s' ?" +msgstr "Thực sự muốn xoá `%s' ?" + +#: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 +msgid "New user, could not save index file." +msgstr "Người dùng mới, không thể lưu tập tin mục lục." + +#: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 +msgid "New user, could not save address book files." +msgstr "Người dùng mới, không thể lưu các tập tin sổ địa chỉ." + +#: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 +msgid "Old address book converted successfully." +msgstr "Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi thành công." + +#: src/addressbook.c:2384 +msgid "" +"Old address book converted,\n" +"could not save new address index file" +msgstr "" +"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển,\n" +"không thể lưu tập tin địa chỉ mới" + +#: src/addressbook.c:2397 +msgid "" +"Could not convert address book,\n" +"but created empty new address book files." +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n" +"nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống mới." + +#: src/addressbook.c:2403 +msgid "" +"Could not convert address book,\n" +"could not create new address book files." +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ,\n" +"không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới." + +#: src/addressbook.c:2408 +msgid "" +"Could not convert address book\n" +"and could not create new address book files." +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ\n" +"và không thể các tập tin sổ địa chỉ mới." + +#: src/addressbook.c:2415 +msgid "Addressbook conversion error" +msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:2419 +msgid "Addressbook conversion" +msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:2454 +msgid "Addressbook Error" +msgstr "Lỗi sổ địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 +msgid "Could not read address index" +msgstr "Không thể đọc mục lục địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:2517 +msgid "Old address book converted, could not save new address index file" +msgstr "" +"Sổ địa chỉ cũ đã được chuyển đổi, không thể lưu tập tin mục lục địa chỉ mới" + +#: src/addressbook.c:2531 +msgid "" +"Could not convert address book, but created empty new address book files." +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, nhưng đã tạo các tập tin sổ địa chỉ trống " +"mới." + +#: src/addressbook.c:2537 +msgid "" +"Could not convert address book, could not create new address book files." +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ, không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới." + +#: src/addressbook.c:2543 +msgid "" +"Could not convert address book and could not create new address book files." +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sổ địa chỉ và không thể tạo các tập tin sổ địa chỉ mới." + +#: src/addressbook.c:2561 +msgid "Addressbook Conversion Error" +msgstr "Lỗi chuyển đổi sổ địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:2567 +msgid "Addressbook Conversion" +msgstr "Chuyển đổi sổ địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036 +msgid "Interface" +msgstr "Giao diện" + +#: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 +msgid "Address Book" +msgstr "Sổ địa chỉ" + +#: src/addressbook.c:3104 +msgid "Person" +msgstr "Cá nhân" + +#: src/addressbook.c:3120 +msgid "EMail Address" +msgstr "Địa chỉ email" + +#: src/addressbook.c:3136 +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +#. special folder setting (maybe these options are redundant) +#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:355 src/prefs_account_dialog.c:1663 +msgid "Folder" +msgstr "Thư mục" + +#: src/addressbook.c:3168 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 +msgid "JPilot" +msgstr "JPilot" + +#: src/addressbook.c:3216 +msgid "LDAP Server" +msgstr "Máy chủ LDAP" + +#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 +msgid "Common address" +msgstr "Địa chỉ chung" + +#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 +msgid "Personal address" +msgstr "Địa chỉ cá nhân" + +#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5433 src/main.c:572 +msgid "Notice" +msgstr "Chú ý" + +#: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675 +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: src/alertpanel.c:209 +msgid "Creating alert panel dialog...\n" +msgstr "Tạo hộp thoại thanh báo lỗi...\n" + +#: src/alertpanel.c:290 +msgid "Show this message next time" +msgstr "Hiện thông điệp này vào lần tới" + +#: src/colorlabel.c:46 +msgid "Orange" +msgstr "Cam" + +#: src/colorlabel.c:47 +msgid "Red" +msgstr "Đỏ" + +#: src/colorlabel.c:48 +msgid "Pink" +msgstr "Hồng" + +#: src/colorlabel.c:49 +msgid "Sky blue" +msgstr "Xanh da trời" + +#: src/colorlabel.c:50 +msgid "Blue" +msgstr "Xanh" + +#: src/colorlabel.c:51 +msgid "Green" +msgstr "Xanh lá cây" + +#: src/colorlabel.c:52 +msgid "Brown" +msgstr "Nâu" + +#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the +#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer +#. * so we can always get back the SummaryView pointer. +#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4341 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: src/compose.c:506 +msgid "/_Add..." +msgstr "/Thê_m..." + +#: src/compose.c:507 +msgid "/_Remove" +msgstr "/_Xoá bỏ" + +#: src/compose.c:509 src/folderview.c:251 src/folderview.c:271 +#: src/folderview.c:287 +msgid "/_Properties..." +msgstr "/Th_uộc tính" + +#: src/compose.c:515 +msgid "/_File/_Send" +msgstr "/_Tập tin/_Gửi" + +#: src/compose.c:517 +msgid "/_File/Send _later" +msgstr "/_Tập tin/Gửi _sau" + +#: src/compose.c:520 +msgid "/_File/Save to _draft folder" +msgstr "/_Tập tin/Lưu vào thư mục _nháp" + +#: src/compose.c:522 +msgid "/_File/Save and _keep editing" +msgstr "/_Tập tin/Lưu và _tiếp tục soạn" + +#: src/compose.c:525 +msgid "/_File/_Attach file" +msgstr "/_Tập tin/Đính _kèm tập tin" + +#: src/compose.c:526 +msgid "/_File/_Insert file" +msgstr "/_Tập tin/_Chèn tập tin" + +#: src/compose.c:527 +msgid "/_File/Insert si_gnature" +msgstr "/_Tập tin/Chèn _chữ kí" + +#: src/compose.c:532 +msgid "/_Edit/_Undo" +msgstr "/_Soạn/_Hoàn tác" + +#: src/compose.c:533 +msgid "/_Edit/_Redo" +msgstr "/_Soạn/Ch_uyển tác" + +#: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:501 +#: src/messageview.c:147 +msgid "/_Edit/---" +msgstr "/_Soạn/---" + +#: src/compose.c:535 +msgid "/_Edit/Cu_t" +msgstr "/_Soạn/_Cắt" + +#: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145 +msgid "/_Edit/_Copy" +msgstr "/_Soạn/_Sao chép" + +#: src/compose.c:537 +msgid "/_Edit/_Paste" +msgstr "/_Soạn/_Dán" + +#: src/compose.c:538 +msgid "/_Edit/Paste as _quotation" +msgstr "/_Soạn/Dán ở dạng t_rích dẫn" + +#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146 +msgid "/_Edit/Select _all" +msgstr "/_Soạn/Chọ_n tất cả" + +#: src/compose.c:542 +msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" +msgstr "/_Soạn/_Khuôn dòng đoạn hiện tại" + +#: src/compose.c:544 +msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" +msgstr "/_Soạn/Khuôn _mọi dòng dài" + +#: src/compose.c:546 +msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" +msgstr "/_Soạn/Tự độ_ng khuôn dòng" + +#: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151 +#: src/summaryview.c:431 +msgid "/_View" +msgstr "/_Xem" + +#: src/compose.c:548 +msgid "/_View/_To" +msgstr "/_Xem/_Người nhận" + +#: src/compose.c:549 +msgid "/_View/_Cc" +msgstr "/_Xem/_Cc" + +#: src/compose.c:550 +msgid "/_View/_Bcc" +msgstr "/_Xem/_Bcc" + +#: src/compose.c:551 +msgid "/_View/_Reply to" +msgstr "/_Xem/_Hồi âm cho" + +#: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558 +#: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554 +#: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 +#: src/messageview.c:234 +msgid "/_View/---" +msgstr "/_Xem/---" + +#: src/compose.c:553 +msgid "/_View/_Followup to" +msgstr "/_Xem/Tiế_p sau" + +#: src/compose.c:555 +msgid "/_View/R_uler" +msgstr "/_Xem/_Thước kẻ" + +#: src/compose.c:557 +msgid "/_View/_Attachment" +msgstr "/_Xem/Đí_nh kèm" + +#: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158 +msgid "/_View/Character _encoding" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự" + +#: src/compose.c:565 +msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động" + +#: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583 +#: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603 +#: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:627 src/compose.c:631 +#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154 +msgid "/_View/Character _encoding/---" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/---" + +#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162 +msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/7bit ascii (US-ASC_II)" + +#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165 +msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Unicode (_UTF-8)" + +#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168 +msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Tây Âu (ISO-8859-_1)" + +#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170 +msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Đông Âu (ISO-8859-15)" + +#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173 +msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Trung Âu (ISO-8859-_2)" + +#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176 +msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Baltic (ISO-8859-13)" + +#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178 +msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Baltic (ISO-8859-_4)" + +#: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181 +msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hi Lạp (ISO-8859-_7)" + +#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184 +msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (ISO-8859-_8)" + +#: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186 +msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Do Thái (Windows-1255)" + +#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189 +msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thổ Nhĩ Kì (ISO-8859-_9)" + +#: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192 +msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (ISO-8859-_5)" + +#: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194 +msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-_R)" + +#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196 +msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (KOI8-U)" + +#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198 +msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Cyrillic (Windows-1251)" + +#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201 +msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-_JP)" + +#: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210 +msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán giản thể (_GB2312)" + +#: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212 +msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (GBK)" + +#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214 +msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (_Big5)" + +#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216 +msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán phồn thể (EUC-_TW)" + +#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221 +msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (EUC-_KR)" + +#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226 +msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (TIS-620)" + +#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228 +msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Thái (Windows-874)" + +#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258 +msgid "/_Tools/_Address book" +msgstr "/_Công cụ/_Sổ địa chỉ" + +#: src/compose.c:640 +msgid "/_Tools/_Template" +msgstr "/_Công cụ/_Mẫu" + +#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273 +msgid "/_Tools/Actio_ns" +msgstr "/_Công cụ/_Hành động" + +#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/mainwindow.c:725 +#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 +#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261 +#: src/messageview.c:272 +msgid "/_Tools/---" +msgstr "/_Công cụ/---" + +#: src/compose.c:643 +msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" +msgstr "/_Công cụ/Soạ_n với chương trình ngoài" + +#: src/compose.c:647 +msgid "/_Tools/PGP Si_gn" +msgstr "/_Công cụ/Chữ _kí PGP" + +#: src/compose.c:648 +msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" +msgstr "/_Công cụ/Mã hoá _PGP" + +#: src/compose.c:653 +#, fuzzy +msgid "/_Tools/_Check spell" +msgstr "/_Công cụ/Chạ_y" + +#: src/compose.c:654 +#, fuzzy +msgid "/_Tools/_Set spell language" +msgstr "/_Công cụ/_Mẫu" + +#: src/compose.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file not exist\n" +msgstr "%s: tập tin không tồn tại\n" + +#: src/compose.c:994 src/compose.c:1065 +msgid "Can't get text part\n" +msgstr "Không thể lấy phần văn bản\n" + +#: src/compose.c:1466 +msgid "Quote mark format error." +msgstr "Lỗi định dạng đánh dấu trích dẫn." + +#: src/compose.c:1478 +msgid "Message reply/forward format error." +msgstr "Lỗi định dạng trả lời/chuyển tiếp thư." + +#: src/compose.c:1877 +#, c-format +msgid "File %s doesn't exist\n" +msgstr "Tập tin %s không tồn tại\n" + +#: src/compose.c:1881 +#, c-format +msgid "Can't get file size of %s\n" +msgstr "Không thể xác định kích tước tập tin của %s\n" + +#: src/compose.c:1885 +#, c-format +msgid "File %s is empty." +msgstr "%s là tập tin trống." + +#: src/compose.c:1889 +#, c-format +msgid "Can't read %s." +msgstr "Không thể đọc %s." + +#: src/compose.c:1924 +#, c-format +msgid "Message: %s" +msgstr "Thư: %s" + +#: src/compose.c:1996 src/mimeview.c:565 +msgid "Can't get the part of multipart message." +msgstr "Không thể lấy thành phần cho thư nhiều thành phần." + +#: src/compose.c:2441 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1943 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Không tiêu đề)" + +#: src/compose.c:2444 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - Compose%s" +msgstr "%s - Viết thư%s" + +#: src/compose.c:2557 +msgid "Recipient is not specified." +msgstr "Chưa chỉ định người nhận." + +#: src/compose.c:2565 +msgid "Empty subject" +msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống" + +#: src/compose.c:2566 +msgid "Subject is empty. Send it anyway?" +msgstr "Tiêu đề bị bỏ trống. Vẫn gửi đi?" + +#: src/compose.c:2628 +msgid "can't get recipient list." +msgstr "không lấy được danh sách người nhận." + +#: src/compose.c:2648 +msgid "" +"Account for sending mail is not specified.\n" +"Please select a mail account before sending." +msgstr "" +"Chưa xác định tài khoản để gửi thư.\n" +"Hãy chọn một tài khoản trước khi gửi." + +#: src/compose.c:2662 src/send_message.c:299 +#, c-format +msgid "Error occurred while posting the message to %s ." +msgstr "Xảy ra lỗi khi gửi thư đến %s ." + +#: src/compose.c:2704 +msgid "Can't save the message to outbox." +msgstr "Không thể lưu thư vào hộp gửi (outbox)." + +#: src/compose.c:2742 +#, c-format +msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." +msgstr "Không tìm thấy khoá liên quan đến khoá đang chọn với id `%s'." + +#: src/compose.c:2839 +#, c-format +msgid "" +"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" +"\n" +"Send it as %s anyway?" +msgstr "" +"Không thể chuyển mã kí tự của nội dung thư từ %s sang %s.\n" +"\n" +"Vẫn gửi ở dạng %s?" + +#: src/compose.c:2845 +msgid "Code conversion error" +msgstr "Lỗi chuyển mã" + +#: src/compose.c:2918 +#, c-format +msgid "" +"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" +"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" +"\n" +"Send it anyway?" +msgstr "" +"Dòng %d vượt độ dài quy định (998 byte).\n" +"Nội dung thư có thể không toàn vẹn khi chuyển đến người nhận.\n" +"\n" +"Vẫn gửi đi?" + +#: src/compose.c:2922 +msgid "Line length limit" +msgstr "Giới hạn độ dài của dòng" + +#: src/compose.c:3212 +msgid "can't remove the old message\n" +msgstr "không thể xoá thư cũ\n" + +#: src/compose.c:3230 +msgid "queueing message...\n" +msgstr "đang xếp hàng thư...\n" + +#: src/compose.c:3312 +msgid "can't find queue folder\n" +msgstr "không thấy thư mục đợi\n" + +#: src/compose.c:3319 +msgid "can't queue the message\n" +msgstr "không thể xếp hàng thư\n" + +#: src/compose.c:3912 +#, c-format +msgid "generated Message-ID: %s\n" +msgstr "đã tạo ID của thư: %s\n" + +#: src/compose.c:4025 +msgid "Creating compose window...\n" +msgstr "Đang tạo cửa sổ soạn thảo...\n" + +#: src/compose.c:4076 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 +msgid "From:" +msgstr "Người gửi:" + +#: src/compose.c:4150 +msgid "PGP Sign" +msgstr "Chữ kí PGP" + +#: src/compose.c:4153 +msgid "PGP Encrypt" +msgstr "Mã hoá PGP" + +#: src/compose.c:4191 src/compose.c:5265 +msgid "MIME type" +msgstr "Kiểu MIME" + +#. S_COL_DATE +#: src/compose.c:4200 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585 +#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4488 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: src/compose.c:4631 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516 +#: src/prefs_common_dialog.c:661 +msgid "Send" +msgstr "Gửi" + +#: src/compose.c:4632 +msgid "Send message" +msgstr "Gửi thư" + +#: src/compose.c:4640 +msgid "Send later" +msgstr "Gửi sau" + +#: src/compose.c:4641 +msgid "Put into queue folder and send later" +msgstr "Đưa vào thư mục `Đợi gửi' và gửi sau" + +#: src/compose.c:4649 +msgid "Draft" +msgstr "Bản nháp" + +#: src/compose.c:4650 +msgid "Save to draft folder" +msgstr "Gửi vào thư mục nháp" + +#: src/compose.c:4660 +msgid "Insert" +msgstr "Chèn" + +#: src/compose.c:4661 +msgid "Insert file" +msgstr "Chèn tập tin" + +#: src/compose.c:4669 +msgid "Attach" +msgstr "Đính kèm" + +#: src/compose.c:4670 +msgid "Attach file" +msgstr "Đính kèm tập tin" + +#. signature +#: src/compose.c:4680 src/prefs_account_dialog.c:1188 +#: src/prefs_common_dialog.c:954 +msgid "Signature" +msgstr "Chữ kí" + +#: src/compose.c:4681 +msgid "Insert signature" +msgstr "Chèn chữ kí" + +#. editor +#: src/compose.c:4690 src/prefs_common_dialog.c:992 +#: src/prefs_common_dialog.c:2311 +msgid "Editor" +msgstr "Trình soạn thảo" + +#: src/compose.c:4691 +msgid "Edit with external editor" +msgstr "Soạn với trình soạn thảo ngoài" + +#: src/compose.c:4699 +msgid "Linewrap" +msgstr "Khuôn dòng" + +#: src/compose.c:4700 +msgid "Wrap all long lines" +msgstr "Khuôn mọi dòng dài" + +#: src/compose.c:5161 +msgid "Invalid MIME type." +msgstr "Kiểu MIME không hợp lệ" + +#: src/compose.c:5179 +msgid "File doesn't exist or is empty." +msgstr "Tập tin không tồn tại hoặc rỗng." + +#: src/compose.c:5247 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: src/compose.c:5267 src/prefs_common_dialog.c:1448 +msgid "Encoding" +msgstr "Mã hoá" + +#: src/compose.c:5290 src/prefs_folder_item.c:203 +msgid "Path" +msgstr "Đường dẫn" + +#: src/compose.c:5291 +msgid "File name" +msgstr "Tên tập tin" + +#: src/compose.c:5384 +#, c-format +msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" +msgstr "Dòng lệnh cho trình soạn thảo ngoài không hợp lệ: `%s'\n" + +#: src/compose.c:5430 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The external editor is still working.\n" +"Force terminating the process (pid: %d)?\n" +msgstr "" +"Trình soạn thảo ngoài vẫn đang hoạt động.\n" +"Bắt buộc dừng tiến trình?\n" +"id của nhóm tiến trình: %d" + +#: src/compose.c:5805 src/compose.c:5813 src/compose.c:5819 +msgid "Can't queue the message." +msgstr "Không thể xếp hàng thông điệp" + +#: src/compose.c:5910 +msgid "Select files" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: src/compose.c:5932 +msgid "Select file" +msgstr "Chọn tập tin" + +#: src/compose.c:5967 +msgid "Save message" +msgstr "Lưu thư" + +#: src/compose.c:5968 +msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" +msgstr "Nội dung đã được thay đổi. Lưu vào thư mục nháp?" + +#: src/compose.c:5970 +msgid "Close _without saving" +msgstr "_Không lưu" + +#: src/compose.c:6012 +#, c-format +msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" +msgstr "Bạn có muốn dùng mẫu `%s' ?" + +#: src/compose.c:6014 +msgid "Apply template" +msgstr "Dùng mẫu" + +#: src/compose.c:6015 +msgid "_Replace" +msgstr "_Thay thế" + +#: src/compose.c:6015 +msgid "_Insert" +msgstr "_Chèn" + +#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); +#: src/editaddress.c:182 +msgid "Edit address" +msgstr "Sửa địa chỉ" + +#: src/editaddress.c:326 +msgid "Add New Person" +msgstr "Thêm người mới" + +#: src/editaddress.c:327 +msgid "Edit Person Details" +msgstr "Soạn thông tin về cá nhân" + +#: src/editaddress.c:468 +msgid "An E-Mail address must be supplied." +msgstr "Phải cung cấp một địa chỉ email." + +#: src/editaddress.c:587 +msgid "A Name and Value must be supplied." +msgstr "Phải cung cấp một Tên và Giá trị." + +#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); +#: src/editaddress.c:645 +msgid "Edit Person Data" +msgstr "Soạn dữ liệu về cá nhân" + +#: src/editaddress.c:744 +msgid "Display Name" +msgstr "Tên hiển thị" + +#: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 +msgid "Last Name" +msgstr "Họ" + +#: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 +msgid "First Name" +msgstr "Tên" + +#: src/editaddress.c:756 +msgid "Nick Name" +msgstr "Biệt danh" + +#: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 +#: src/editgroup.c:266 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Địa chỉ email" + +#: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 +msgid "Alias" +msgstr "Bí danh" + +#. Buttons +#: src/editaddress.c:878 +msgid "Move Up" +msgstr "Chuyển lên" + +#: src/editaddress.c:881 +msgid "Move Down" +msgstr "Chuyển xuống" + +#: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 +msgid "Modify" +msgstr "Thay đổi" + +#: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 +msgid "Clear" +msgstr "Xoá" + +#: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: src/editaddress.c:1050 +msgid "Basic Data" +msgstr "Dữ liệu cơ bản" + +#: src/editaddress.c:1052 +msgid "User Attributes" +msgstr "Các thuộc tính người dùng" + +#: src/editbook.c:120 +msgid "File appears to be Ok." +msgstr "Tập tin có vẻ ổn" + +#: src/editbook.c:123 +msgid "File does not appear to be a valid address book format." +msgstr "Tập tin có vẻ không đúng định dạng sổ địa chỉ." + +#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 +msgid "Could not read file." +msgstr "Không thể đọc tập tin." + +#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 +msgid "Edit Addressbook" +msgstr "Soạn Sổ địa chỉ" + +#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 +msgid " Check File " +msgstr " Kiểm tra tập tin " + +#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 +#: src/prefs_account_dialog.c:1199 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: src/editbook.c:307 +msgid "Add New Addressbook" +msgstr "Thêm Sổ địa chỉ mới" + +#: src/editgroup.c:113 +msgid "A Group Name must be supplied." +msgstr "Phải cung cấp một tên nhóm" + +#: src/editgroup.c:272 +msgid "Edit Group Data" +msgstr "Soạn dữ liệu cho nhóm" + +#: src/editgroup.c:300 +msgid "Group Name" +msgstr "Tên nhóm" + +#: src/editgroup.c:319 +msgid "Addresses in Group" +msgstr "Các địa chỉ trong nhóm" + +#: src/editgroup.c:321 +msgid " -> " +msgstr " -> " + +#: src/editgroup.c:348 +msgid " <- " +msgstr " <- " + +#: src/editgroup.c:350 +msgid "Available Addresses" +msgstr "Các địa chỉ hiện có" + +#: src/editgroup.c:416 +msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" +msgstr "Chuyển địa chỉ email tới hoặc từ nhóm với nút mũi tên" + +#: src/editgroup.c:468 +msgid "Edit Group Details" +msgstr "Soạn thông tin về nhóm" + +#: src/editgroup.c:471 +msgid "Add New Group" +msgstr "Thêm nhóm mới" + +#: src/editgroup.c:521 +msgid "Edit folder" +msgstr "Sửa thư mục" + +#: src/editgroup.c:521 +msgid "Input the new name of folder:" +msgstr "Đặt tên mới cho thư mục:" + +#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1975 +#: src/folderview.c:1981 +msgid "New folder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1982 +msgid "Input the name of new folder:" +msgstr "Đặt tên cho thư mục mới:" + +#: src/editjpilot.c:201 +msgid "File does not appear to be JPilot format." +msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng JPilot." + +#: src/editjpilot.c:213 +msgid "Select JPilot File" +msgstr "Chọn tập tin JPilot" + +#: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 +msgid "Edit JPilot Entry" +msgstr "Soạn mục JPilot" + +#: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 +#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 +#: src/prefs_common_dialog.c:1849 +msgid " ... " +msgstr " ... " + +#: src/editjpilot.c:295 +msgid "Additional e-Mail address item(s)" +msgstr "Các địa chỉ email bổ sung" + +#: src/editjpilot.c:388 +msgid "Add New JPilot Entry" +msgstr "Thêm mục JPilot mới" + +#: src/editldap.c:171 +msgid "Connected successfully to server" +msgstr "Kết nối thành công tới máy chủ" + +#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ" + +#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 +msgid "Edit LDAP Server" +msgstr "Thay đổi máy chủ LDAP" + +#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 +msgid "Hostname" +msgstr "Tên host" + +#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 +msgid "Port" +msgstr "Cổng" + +#: src/editldap.c:337 +msgid " Check Server " +msgstr " Kiểm tra máy chủ " + +#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 +msgid "Search Base" +msgstr "Search Base" + +#: src/editldap.c:399 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Yêu cầu tìm kiếm" + +#: src/editldap.c:406 +msgid " Reset " +msgstr " Tái lập " + +#: src/editldap.c:411 +msgid "Bind DN" +msgstr "" + +#: src/editldap.c:420 +msgid "Bind Password" +msgstr "" + +#: src/editldap.c:430 +msgid "Timeout (secs)" +msgstr "Hết hạn (giây)" + +#: src/editldap.c:444 +msgid "Maximum Entries" +msgstr "Số mục tối đa" + +#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 +msgid "Basic" +msgstr "Cơ bản" + +#: src/editldap.c:472 +msgid "Extended" +msgstr "Mở rộng" + +#: src/editldap.c:558 +msgid "Add New LDAP Server" +msgstr "Thêm máy chủ LDAP mới" + +#: src/editldap_basedn.c:148 +msgid "Edit LDAP - Select Search Base" +msgstr "Soạn LDAP - Chọn Search Base" + +#: src/editldap_basedn.c:209 +msgid "Available Search Base(s)" +msgstr "Search Base hiện có" + +#: src/editldap_basedn.c:295 +msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" +msgstr "Không thể đọc Search Base từ máy chủ - hãy đặt theo cách thủ công" + +#: src/editvcard.c:105 +msgid "File does not appear to be vCard format." +msgstr "Tập tin có vẻ không dùng định dạng vCard." + +#: src/editvcard.c:117 +msgid "Select vCard File" +msgstr "Chọn tập tin vCard" + +#: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 +msgid "Edit vCard Entry" +msgstr "Soạn mục vCard" + +#: src/editvcard.c:275 +msgid "Add New vCard Entry" +msgstr "Thêm mục vCard mới" + +#: src/export.c:138 +msgid "Export" +msgstr "Xuất khẩu" + +#: src/export.c:157 +msgid "Specify target folder and mbox file." +msgstr "Chỉ định thư mục đích và tập tin mbox." + +#: src/export.c:167 +msgid "Source dir:" +msgstr "Thư mục nguồn:" + +#: src/export.c:172 +msgid "Exporting file:" +msgstr "Đang xuất tập tin:" + +#: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 +#: src/prefs_account_dialog.c:903 +msgid " Select... " +msgstr "Chọn... " + +#: src/export.c:231 +msgid "Select exporting file" +msgstr "Chọn tập tin xuất" + +#: src/filesel.c:136 +msgid "Save as" +msgstr "Lưu là" + +#: src/filesel.c:142 +msgid "Overwrite" +msgstr "Ghi đè" + +#: src/filesel.c:143 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Ghi đè tập tin có trước?" + +#: src/filesel.c:159 +#, fuzzy +msgid "Select directory" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: src/foldersel.c:230 +msgid "Select folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1103 src/prefs_folder_item.c:236 +msgid "Inbox" +msgstr "Hộp nhận" + +#: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1109 src/prefs_folder_item.c:237 +msgid "Sent" +msgstr "Đã gửi" + +#: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1115 src/prefs_folder_item.c:239 +msgid "Queue" +msgstr "Đợi gửi" + +#: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1121 src/prefs_folder_item.c:240 +msgid "Trash" +msgstr "Thùng rác" + +#: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1127 src/prefs_folder_item.c:238 +msgid "Drafts" +msgstr "Nháp" + +#: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1979 src/folderview.c:1983 +msgid "NewFolder" +msgstr "Thư mục mới" + +#: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2047 +#, c-format +msgid "`%c' can't be included in folder name." +msgstr "`%c' không được có trong tên thư mục." + +#: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2054 +#, c-format +msgid "The folder `%s' already exists." +msgstr "Thư mục `%s' đã có trước." + +#: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2008 +#, c-format +msgid "Can't create the folder `%s'." +msgstr "Không tạo được thư mục `%s'." + +#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:256 +msgid "/Create _new folder..." +msgstr "/Tạo thư mục _mới..." + +#: src/folderview.c:239 src/folderview.c:257 +msgid "/_Rename folder..." +msgstr "/Đổi _tên thư mục..." + +#: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258 +msgid "/_Move folder..." +msgstr "/_Di chuyển thư mục..." + +#: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 +msgid "/_Delete folder" +msgstr "/_Xoá thư mục" + +#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261 +msgid "/Empty _trash" +msgstr "/Đổ _rác" + +#: src/folderview.c:245 src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 +msgid "/_Check for new messages" +msgstr "/_Kiểm tra thư mới" + +#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267 +msgid "/R_ebuild folder tree" +msgstr "/_Làm lại cây thư mục" + +#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:268 src/folderview.c:284 +#, fuzzy +msgid "/_Update summary" +msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt" + +#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286 +msgid "/_Search messages..." +msgstr "/_Tìm thư..." + +#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:280 +msgid "/Down_load" +msgstr "/Tải _về" + +#: src/folderview.c:276 +msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." +msgstr "/Đăng kí vào _nhóm tin..." + +#: src/folderview.c:278 +msgid "/_Remove newsgroup" +msgstr "/_Xoá nhóm tin" + +#: src/folderview.c:308 +msgid "Creating folder view...\n" +msgstr "Đang tạo khung thư mục...\n" + +#: src/folderview.c:386 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#. S_COL_MARK +#: src/folderview.c:400 src/prefs_summary_column.c:71 +msgid "Unread" +msgstr "Chưa đọc" + +#: src/folderview.c:414 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: src/folderview.c:536 +msgid "Setting folder info...\n" +msgstr "Thiết lập thông tin thư mục...\n" + +#: src/folderview.c:537 +msgid "Setting folder info..." +msgstr "Thiết lập thông tin thư mục..." + +#: src/folderview.c:837 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80 +#, c-format +msgid "Scanning folder %s%c%s ..." +msgstr "Đang quét thư mục %s%c%s ..." + +#: src/folderview.c:841 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85 +#, c-format +msgid "Scanning folder %s ..." +msgstr "Đang quét thư mục %s ..." + +#: src/folderview.c:883 +msgid "Rebuild folder tree" +msgstr "Làm lại cây thư mục" + +#: src/folderview.c:884 +msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" +msgstr "Cây thư mục sẽ được làm lại. Tiếp tục?" + +#: src/folderview.c:893 +msgid "Rebuilding folder tree..." +msgstr "Đang làm lại cây thư mục..." + +#: src/folderview.c:900 +msgid "Rebuilding of the folder tree failed." +msgstr "Việc làm lại cây thư mục thất bại." + +#: src/folderview.c:970 +msgid "Checking for new messages in all folders..." +msgstr "Kiểm tra thư mới trong mọi thư mục..." + +#: src/folderview.c:1725 +#, c-format +msgid "Folder %s is selected\n" +msgstr "Thư mục %s được chọn\n" + +#: src/folderview.c:1880 +#, c-format +msgid "Downloading messages in %s ..." +msgstr "Đang tải thư về trong %s ..." + +#: src/folderview.c:1915 +#, c-format +msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." +msgstr "Có lỗi khi tải thư về trong `%s'." + +#: src/folderview.c:1976 +msgid "" +"Input the name of new folder:\n" +"(if you want to create a folder to store subfolders,\n" +" append `/' at the end of the name)" +msgstr "" +"Đặt tên cho thư mục mới:\n" +"(nếu bạn muốn tạo một thư mục để lưu thư mục con,\n" +" thêm `/' vào cuối tên)" + +#: src/folderview.c:2038 +#, c-format +msgid "Input new name for `%s':" +msgstr "Đặt tên cho `%s':" + +#: src/folderview.c:2039 +msgid "Rename folder" +msgstr "Đổi tên thư mục" + +#: src/folderview.c:2130 +#, c-format +msgid "Can't move the folder `%s'." +msgstr "Không thể di chuyển thư mục `%s'." + +#: src/folderview.c:2193 +#, c-format +msgid "" +"All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" +"Recovery will not be possible.\n" +"\n" +"Do you really want to delete?" +msgstr "" +"Mọi thư mục và thư trong `%s' sẽ bị xoá vĩnh viễn.\n" +"Việc khôi phục là không thể.\n" +"\n" +"Bạn có thực sự muốn xoá không?" + +#: src/folderview.c:2222 +#, c-format +msgid "Can't remove the folder `%s'." +msgstr "Không thể xoá thư mục `%s'." + +#: src/folderview.c:2256 +msgid "Empty trash" +msgstr "Đổi rác" + +#: src/folderview.c:2257 +#, fuzzy +msgid "Delete all messages in the trash folder?" +msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?" + +#: src/folderview.c:2293 +#, c-format +msgid "" +"Really remove the mailbox `%s' ?\n" +"(The messages are NOT deleted from the disk)" +msgstr "" +"Thực sự muốn xoá hộp thư `%s' ?\n" +"(Thư sẽ KHÔNG bị xoá khỏi ổ cứng)" + +#: src/folderview.c:2295 +msgid "Remove mailbox" +msgstr "Xoá hộp thư" + +#: src/folderview.c:2341 +#, c-format +msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" +msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản IMAP4 `%s'?" + +#: src/folderview.c:2342 +msgid "Delete IMAP4 account" +msgstr "Xoá tài khoản IMAP4" + +#: src/folderview.c:2484 +#, c-format +msgid "Really delete newsgroup `%s'?" +msgstr "Thực sự muốn xoá nhóm tin `%s'?" + +#: src/folderview.c:2485 +msgid "Delete newsgroup" +msgstr "Xoá nhóm tin" + +#: src/folderview.c:2532 +#, c-format +msgid "Really delete news account `%s'?" +msgstr "Thực sự muốn xoá tài khoản tin tức `%s'?" + +#: src/folderview.c:2533 +msgid "Delete news account" +msgstr "Xoá tài khoản tin tức" + +#: src/headerview.c:56 +msgid "Newsgroups:" +msgstr "Nhóm tin:" + +#: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228 +msgid "Subject:" +msgstr "Tiêu đề:" + +#: src/headerview.c:87 +msgid "Creating header view...\n" +msgstr "Đang tạo khung xem header...\n" + +#: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1946 +msgid "(No From)" +msgstr "(Không rõ người gửi)" + +#: src/imageview.c:55 +msgid "Creating image view...\n" +msgstr "Đang tạo khung xem ảnh...\n" + +#: src/imageview.c:109 +msgid "Can't load the image." +msgstr "Không thể tải anh." + +#: src/import.c:144 +msgid "Import" +msgstr "Nhập khẩu" + +#: src/import.c:163 +msgid "Specify target mbox file and destination folder." +msgstr "Chỉ định tập tin mbox đích và thư mục đến." + +#: src/import.c:173 +msgid "Importing file:" +msgstr "Tập tin được nhập:" + +#: src/import.c:178 +msgid "Destination dir:" +msgstr "Thư mục đến:" + +#: src/import.c:237 +msgid "Select importing file" +msgstr "Chọn tập tin nhập khẩu" + +#: src/importldif.c:125 +msgid "Please specify address book name and file to import." +msgstr "Hãy chỉ định tên sổ địa chỉ và tập tin để nhập khẩu." + +#: src/importldif.c:128 +msgid "Select and rename LDIF field names to import." +msgstr "Chọn và đổi tên các trường LDIF để nhập khẩu." + +#: src/importldif.c:131 +msgid "File imported." +msgstr "Tập tin đã được nhập." + +#: src/importldif.c:320 +msgid "Please select a file." +msgstr "Hãy chọn một tập tin." + +#: src/importldif.c:326 +msgid "Address book name must be supplied." +msgstr "Phải cung cấp tên sổ địa chỉ." + +#: src/importldif.c:341 +msgid "Error reading LDIF fields." +msgstr "Lỗi khi đọc các trường LDIF." + +#: src/importldif.c:364 +msgid "LDIF file imported successfully." +msgstr "Nhập khẩu thành công tập tin LDIF." + +#: src/importldif.c:449 +msgid "Select LDIF File" +msgstr "Chọn tập tin LDIF" + +#: src/importldif.c:525 +msgid "File Name" +msgstr "Tên tập tin" + +#: src/importldif.c:566 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 +msgid "LDIF Field" +msgstr "Trường LDIF" + +#: src/importldif.c:568 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Tên thuộc tính" + +#: src/importldif.c:626 +msgid "Attribute" +msgstr "Thuộc tính" + +#: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 +msgid "Select" +msgstr "Chọn" + +#: src/importldif.c:688 +msgid "Address Book :" +msgstr "Sổ địa chỉ:" + +#: src/importldif.c:698 +msgid "File Name :" +msgstr "Tên tập tin:" + +#: src/importldif.c:708 +msgid "Records :" +msgstr "Mảng:" + +#: src/importldif.c:736 +msgid "Import LDIF file into Address Book" +msgstr "Nhập khẩu tập tin LDIF vào sổ địa chỉ" + +#. Button panel +#: src/importldif.c:767 +msgid "Prev" +msgstr "Trước" + +#: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350 +msgid "Next" +msgstr "Tiếp" + +#: src/importldif.c:797 +msgid "File Info" +msgstr "Thông tin tập tin" + +#: src/importldif.c:798 +msgid "Attributes" +msgstr "Thuộc tính" + +#: src/importldif.c:799 +msgid "Finish" +msgstr "Hoàn thành" + +#: src/inc.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sylpheed: %d new messages" +msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)" + +#: src/inc.c:161 +#, fuzzy +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed cũ" + +#: src/inc.c:358 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "Đang tải về thư mới" + +#: src/inc.c:401 +msgid "Standby" +msgstr "Đợi" + +#: src/inc.c:530 src/inc.c:579 +msgid "Cancelled" +msgstr "Đã bị huỷ bỏ" + +#: src/inc.c:541 +msgid "Retrieving" +msgstr "Đang tải về" + +#: src/inc.c:550 +#, c-format +msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" +msgstr "Xong (%d thư (%s) nhận được)" + +#: src/inc.c:554 +msgid "Done (no new messages)" +msgstr "Xong (không có thư mới)" + +#: src/inc.c:560 +msgid "Connection failed" +msgstr "Kết nối thất bại" + +#: src/inc.c:563 +msgid "Auth failed" +msgstr "Xác thực thất bại" + +#: src/inc.c:566 +msgid "Locked" +msgstr "Đã khoá" + +#: src/inc.c:576 +msgid "Timeout" +msgstr "Hết giờ" + +#: src/inc.c:626 +#, c-format +msgid "Finished (%d new message(s))" +msgstr "Hoàn tất (%d thư mới)" + +#: src/inc.c:629 +msgid "Finished (no new messages)" +msgstr "Hoàn tất (không có thư mới)" + +#: src/inc.c:638 +msgid "Some errors occurred while getting mail." +msgstr "Xảy ra một số lỗi khi nhận thư." + +#: src/inc.c:674 +#, c-format +msgid "getting new messages of account %s...\n" +msgstr "đang nhận thư mới của tài khoản %s...\n" + +#: src/inc.c:677 +#, c-format +msgid "%s: Retrieving new messages" +msgstr "%s: Đang nhận thư mới" + +#: src/inc.c:696 +#, c-format +msgid "Connecting to POP3 server: %s..." +msgstr "Đang kết nối tới máy chủ POP3: %s..." + +#: src/inc.c:705 +#, c-format +msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" +msgstr "Không thể kết nối tới máy thủ POP3: %s:%d\n" + +#: src/inc.c:784 src/send_message.c:631 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Đang xác thực..." + +#: src/inc.c:785 +#, c-format +msgid "Retrieving messages from %s..." +msgstr "Đang lấy thư trên %s..." + +#: src/inc.c:790 +msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." +msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (STAT)..." + +#: src/inc.c:794 +msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." +msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (LAST)..." + +#: src/inc.c:798 +msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." +msgstr "Đang xác định số lượng thư mới (UIDL)..." + +#: src/inc.c:802 +msgid "Getting the size of messages (LIST)..." +msgstr "Đang xác định kích thước thư (LIST)..." + +#: src/inc.c:812 +#, c-format +msgid "Deleting message %d" +msgstr "Đang xoá thư %d" + +#: src/inc.c:819 src/send_message.c:649 +msgid "Quitting" +msgstr "Đang thoát" + +#: src/inc.c:844 +#, c-format +msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" +msgstr "Đang lấy thư (%d / %d) (%s / %s)" + +#: src/inc.c:865 +#, c-format +msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" +msgstr "Đang lấy (%d thư (%s) đã nhận)" + +#: src/inc.c:1093 +msgid "Connection failed." +msgstr "Kết nối thất bại." + +#: src/inc.c:1099 +msgid "Error occurred while processing mail." +msgstr "Có lỗi khi xử lí thư." + +#: src/inc.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Error occurred while processing mail:\n" +"%s" +msgstr "" +"Có lỗi khi xử lí thư:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1110 +msgid "No disk space left." +msgstr "Ổ cứng bị đầy." + +#: src/inc.c:1115 +msgid "Can't write file." +msgstr "Không thể ghi lên tập tin" + +#: src/inc.c:1120 +msgid "Socket error." +msgstr "Lỗi socket." + +#. consider EOF right after QUIT successful +#: src/inc.c:1126 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772 +msgid "Connection closed by the remote host." +msgstr "Kết nối bị ngắt bởi máy từ xa." + +#: src/inc.c:1132 +msgid "Mailbox is locked." +msgstr "Hộp thư bị khoá." + +#: src/inc.c:1136 +#, c-format +msgid "" +"Mailbox is locked:\n" +"%s" +msgstr "" +"Hộp thư bị khoá:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1142 src/send_message.c:757 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Xác thực thất bại." + +#: src/inc.c:1147 src/send_message.c:760 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed:\n" +"%s" +msgstr "" +"Xác thực thất bại:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1152 src/send_message.c:776 +msgid "Session timed out." +msgstr "Phiên làm việc hết giờ." + +#: src/inc.c:1188 +msgid "Incorporation cancelled\n" +msgstr "Sáp nhập bị huỷ bỏ\n" + +#: src/inc.c:1271 +#, c-format +msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" +msgstr "Đang lấy thư từ %s vào %s...\n" + +#: src/inputdialog.c:146 +#, c-format +msgid "Input password for %s on %s:" +msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s:" + +#: src/inputdialog.c:148 +msgid "Input password" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: src/logwindow.c:68 +msgid "Protocol log" +msgstr "Theo dõi giao thức" + +#: src/main.c:192 +msgid "g_thread is not supported by glib.\n" +msgstr "g_thread không được glib hỗ trợ.\n" + +#: src/main.c:361 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TUỲ CHỌN]...\n" + +#: src/main.c:364 +msgid " --compose [address] open composition window" +msgstr " --compose [địa chỉ] mở cửa sổ soạn thảo" + +#: src/main.c:365 +msgid "" +" --attach file1 [file2]...\n" +" open composition window with specified files\n" +" attached" +msgstr "" +" --attach tập_tin_1 [tập_tin_2]...\n" +" mở cửa sổ soạn thảo với tập tin đính kèm\n" +" đã chỉ định" + +#: src/main.c:368 +msgid " --receive receive new messages" +msgstr " --receive nhận thư mới" + +#: src/main.c:369 +msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" +msgstr " --receive-all nhận thư mới từ mọi tài khoản" + +#: src/main.c:370 +msgid " --send send all queued messages" +msgstr " --send gửi mọi thư đã xếp hàng" + +#: src/main.c:371 +msgid " --status [folder]... show the total number of messages" +msgstr " --status [thư mục]... hiện tổng số thư" + +#: src/main.c:372 +msgid "" +" --status-full [folder]...\n" +" show the status of each folder" +msgstr "" +" --status-full [thư mục]...\n" +" hiện trạng thái của từng thư mục" + +#: src/main.c:374 +msgid "" +" --configdir dirname specify directory which stores configuration files" +msgstr "" + +#: src/main.c:375 +#, fuzzy +msgid " --exit exit Sylpheed" +msgstr " --debug chế độ gỡ lỗi" + +#: src/main.c:376 +msgid " --debug debug mode" +msgstr " --debug chế độ gỡ lỗi" + +#: src/main.c:377 +msgid " --help display this help and exit" +msgstr " --help hiển thị phần giúp đỡ này và thoát" + +#: src/main.c:378 +msgid " --version output version information and exit" +msgstr " --version đưa ra thông tin phiên bản và thoát" + +#: src/main.c:517 +msgid "Filename encoding" +msgstr "Mã của tên tập tin" + +#: src/main.c:518 +msgid "" +"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " +"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" +"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " +"work correctly.\n" +"In that case, you must set the following environmental variable (see README " +"for detail):\n" +"\n" +"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" +"\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Mã kí tự bản địa không phải là UTF-8, nhưng biến môi trường " +"G_FILENAME_ENCODING chưa được đặt.\n" +"Nếu mã kí tự bản địa được dùng cho tên tập tin hoặc thư mục, nó sẽ làm việc " +"chính xác.\n" +"Trong trường hợp đó, bạn phải đặt biến môi trường sau đây (xem README để " +"biết thêm chi tiết):\n" +"\n" +"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" +"\n" +"Tiếp tục?" + +#: src/main.c:573 +msgid "Composing message exists. Really quit?" +msgstr "Đang viết thư. Bạn thực sự muốn thoát?" + +#: src/main.c:584 +msgid "Queued messages" +msgstr "Các thư đang đợi gửi" + +#: src/main.c:585 +msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" +msgstr "Một số thư chưa gửi đã được xếp hàng. Thoát bây giờ?" + +#: src/main.c:676 +msgid "" +"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" +"OpenPGP support disabled." +msgstr "" +"GnuPG không được cài đặt hoàn hảo, hoặc phiên bản quá cũ.\n" +"Việc hỗ trợ OpenGPG bị cấm." + +#. remote command mode +#: src/main.c:839 +msgid "another Sylpheed is already running.\n" +msgstr "một tiến trình Sylpheed khác đang chạy.\n" + +#: src/main.c:1056 +msgid "Migration of configuration" +msgstr "Di trú cấu hình" + +#: src/main.c:1057 +msgid "" +"The previous version of configuration found.\n" +"Do you want to migrate it?" +msgstr "" +"Tìm thấy phiên bản trước của cấu hình.\n" +"Bạn có muốn di trú nó không?" + +#: src/mainwindow.c:466 +msgid "/_File/_Folder" +msgstr "/_Tập tin/_Thư mục" + +#: src/mainwindow.c:467 +msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." +msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Tạo thư mục mới..." + +#: src/mainwindow.c:469 +msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." +msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/Đổi tê_n thư mục..." + +#: src/mainwindow.c:470 +msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." +msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Di chuyển thư mục" + +#: src/mainwindow.c:471 +msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" +msgstr "/_Tập tin/_Thư mục/_Xoá thư mục" + +#: src/mainwindow.c:472 +msgid "/_File/_Mailbox" +msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư" + +#: src/mainwindow.c:473 +msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." +msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Thêm hộp thư..." + +#: src/mainwindow.c:474 +msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" +msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Xoá hộp thư" + +#: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480 +msgid "/_File/_Mailbox/---" +msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/---" + +#: src/mainwindow.c:476 +msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" +msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Kiểm tra thư mới" + +#: src/mainwindow.c:478 +msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" +msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/Kiể_m tra thư mới ở mọi hộp thư" + +#: src/mainwindow.c:481 +msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" +msgstr "/_Tập tin/_Hộp thư/_Làm lại cây thư mục" + +#: src/mainwindow.c:484 +msgid "/_File/_Import mbox file..." +msgstr "/_Tập tin/_Nhập khẩu tập tin mbox..." + +#: src/mainwindow.c:485 +msgid "/_File/_Export to mbox file..." +msgstr "/_Tập tin/_Xuất khẩu tập tin mbox..." + +#: src/mainwindow.c:487 +msgid "/_File/Empty all _trash" +msgstr "/_Tập tin/Đổ _rác" + +#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139 +msgid "/_File/_Save as..." +msgstr "/_Tập tin/_Lưu là..." + +#: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 +msgid "/_File/_Print..." +msgstr "/_Tập tin/I_n..." + +#: src/mainwindow.c:492 +msgid "/_File/_Work offline" +msgstr "/_Tập tin/Làm _việc ngoại tuyến" + +#. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, +#: src/mainwindow.c:495 +msgid "/_File/E_xit" +msgstr "/_Tập tin/Th_oát" + +#: src/mainwindow.c:500 +msgid "/_Edit/Select _thread" +msgstr "/_Soạn/_Chọn luồng" + +#: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148 +msgid "/_Edit/_Find in current message..." +msgstr "/_Soạn/_Tìm trong thư hiện tại..." + +#: src/mainwindow.c:504 +msgid "/_Edit/_Search messages..." +msgstr "/_Soạn/Tìm _kiếm thư..." + +#: src/mainwindow.c:507 +msgid "/_View/Show or hi_de" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn" + +#: src/mainwindow.c:508 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Cây thư mục" + +#: src/mainwindow.c:510 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Khung xem thư" + +#: src/mainwindow.c:512 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ" + +#: src/mainwindow.c:514 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/Biểu tượng _và nhãn" + +#: src/mainwindow.c:516 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Biểu tượng" + +#: src/mainwindow.c:518 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Nhãn" + +#: src/mainwindow.c:520 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/_Thanh công cụ/_Không" + +#: src/mainwindow.c:522 +msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" +msgstr "/_Xem/_Hiện hoặc ẩn/T_hanh trạng thái" + +#: src/mainwindow.c:525 +msgid "/_View/Separate f_older tree" +msgstr "/_Xem/_Cây thư mục riêng rẽ" + +#: src/mainwindow.c:526 +msgid "/_View/Separate _message view" +msgstr "/_Xem/_Khung xem thư riêng rẽ" + +#: src/mainwindow.c:528 +msgid "/_View/_Sort" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp" + +#: src/mainwindow.c:529 +msgid "/_View/_Sort/by _number" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _số" + +#: src/mainwindow.c:530 +msgid "/_View/_Sort/by s_ize" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _kích thước" + +#: src/mainwindow.c:531 +msgid "/_View/_Sort/by _date" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian" + +#: src/mainwindow.c:532 +#, fuzzy +msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/th_eo thời gian" + +#: src/mainwindow.c:533 +msgid "/_View/_Sort/by _from" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _gửi" + +#: src/mainwindow.c:534 +msgid "/_View/_Sort/by _recipient" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo người _nhận" + +#: src/mainwindow.c:535 +msgid "/_View/_Sort/by _subject" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo tiê_u đề" + +#: src/mainwindow.c:536 +msgid "/_View/_Sort/by _color label" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo nhãn _màu" + +#: src/mainwindow.c:538 +msgid "/_View/_Sort/by _mark" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đánh _dấu" + +#: src/mainwindow.c:539 +msgid "/_View/_Sort/by _unread" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo _chưa đọc" + +#: src/mainwindow.c:540 +msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/theo đín_h kèm" + +#: src/mainwindow.c:542 +msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/Không sắp _xếp" + +#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 +msgid "/_View/_Sort/---" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/---" + +#: src/mainwindow.c:544 +msgid "/_View/_Sort/Ascending" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Tăng dần" + +#: src/mainwindow.c:545 +msgid "/_View/_Sort/Descending" +msgstr "/_Xem/_Sắp xếp/_Giảm dần" + +#: src/mainwindow.c:547 +msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.c:549 +msgid "/_View/Th_read view" +msgstr "/_Xem/_Xem theo luồng" + +#: src/mainwindow.c:550 +msgid "/_View/E_xpand all threads" +msgstr "/_Xem/Mở mọi l_uồng" + +#: src/mainwindow.c:551 +msgid "/_View/Co_llapse all threads" +msgstr "/_Xem/Đón_g mọi luồng" + +#: src/mainwindow.c:552 +msgid "/_View/Set display _item..." +msgstr "/_Xem/Chọ_n mục hiển thị..." + +#: src/mainwindow.c:555 +msgid "/_View/_Go to" +msgstr "/_Xem/Đi _tới" + +#: src/mainwindow.c:556 +msgid "/_View/_Go to/_Prev message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư _trước" + +#: src/mainwindow.c:557 +msgid "/_View/_Go to/_Next message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiế_p theo" + +#: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 +#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 +msgid "/_View/_Go to/---" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/---" + +#: src/mainwindow.c:559 +msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_chưa đọc)" + +#: src/mainwindow.c:561 +msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp theo (chư_a đọc)" + +#: src/mainwindow.c:564 +msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (_mới)" + +#: src/mainwindow.c:565 +msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/T_hư tiếp theo (mới)" + +#: src/mainwindow.c:567 +msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đánh _dấu)" + +#: src/mainwindow.c:569 +msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp the_o (đánh dấu)" + +#: src/mainwindow.c:572 +msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư trước (đã _gán nhãn)" + +#: src/mainwindow.c:574 +msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư tiếp th_eo (đã gán nhãn)" + +#: src/mainwindow.c:577 +msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." +msgstr "/_Xem/Đi _tới/Thư mụ_c khác..." + +#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 +msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/_Tự động xác định" + +#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203 +msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (ISO-2022-JP-2)" + +#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205 +msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_EUC-JP)" + +#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207 +msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Nhật Bản (_Shift__JIS)" + +#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218 +msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Hán (ISO-2022-_CN)" + +#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223 +msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự/Triều Tiên (ISO-2022-KR)" + +#: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432 +msgid "/_View/Open in new _window" +msgstr "/_Xem/_Mở trong cửa sổ mới" + +#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235 +msgid "/_View/Mess_age source" +msgstr "/_Xem/_Nguồn thư" + +#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 +msgid "/_View/Show all _header" +msgstr "/_Xem/_Hiện mọi header" + +#: src/mainwindow.c:676 +msgid "/_View/_Update summary" +msgstr "/_Xem/_Cập nhật tóm tắt" + +#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238 +msgid "/_Message" +msgstr "/_Thư" + +#: src/mainwindow.c:679 +msgid "/_Message/Recei_ve" +msgstr "/_Thư/_Nhận" + +#: src/mainwindow.c:680 +msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" +msgstr "/_Thư/_Nhận/_Từ tài khoản mặc định" + +#: src/mainwindow.c:682 +msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" +msgstr "/_Thư/_Nhận/Từ _mọi tài khoản" + +#: src/mainwindow.c:684 +msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" +msgstr "/_Thư/_Nhận/_Huỷ bỏ việc lấy thư" + +#: src/mainwindow.c:686 +msgid "/_Message/Recei_ve/---" +msgstr "/_Thư/_Nhận/---" + +#: src/mainwindow.c:687 +msgid "/_Message/_Send queued messages" +msgstr "/_Thư/_Nhận/_Gửi thư đang xếp hàng" + +#: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 +#: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 +#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249 +#: src/messageview.c:254 +msgid "/_Message/---" +msgstr "/_Thư/---" + +#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239 +msgid "/_Message/Compose _new message" +msgstr "/_Thư/_Viết thư mới" + +#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242 +msgid "/_Message/_Reply" +msgstr "/_Thư/_Hồi âm" + +#: src/mainwindow.c:692 +msgid "/_Message/Repl_y to" +msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới" + +#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243 +msgid "/_Message/Repl_y to/_all" +msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_tất cả" + +#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245 +msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" +msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_người gửi" + +#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247 +msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" +msgstr "/_Thư/Hồi â_m tới/_hộp thư chung" + +#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250 +msgid "/_Message/_Forward" +msgstr "/_Thư/_Chuyển tiếp" + +#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 +msgid "/_Message/For_ward as attachment" +msgstr "/_Thư/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm" + +#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 +msgid "/_Message/Redirec_t" +msgstr "/_Thư/Chu_yển hướng" + +#: src/mainwindow.c:703 +msgid "/_Message/M_ove..." +msgstr "/_Thư/_Di chuyển..." + +#: src/mainwindow.c:704 +msgid "/_Message/_Copy..." +msgstr "/_Thư/_Sao chép" + +#: src/mainwindow.c:705 +msgid "/_Message/_Delete" +msgstr "/_Thư/_Xoá" + +#: src/mainwindow.c:707 +msgid "/_Message/_Mark" +msgstr "/_Thư/Đánh _dấu" + +#: src/mainwindow.c:708 +msgid "/_Message/_Mark/_Mark" +msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đánh _dấu" + +#: src/mainwindow.c:709 +msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" +msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu" + +#: src/mainwindow.c:710 +msgid "/_Message/_Mark/---" +msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/---" + +#: src/mainwindow.c:711 +msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" +msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/C_hưa đọc" + +#: src/mainwindow.c:712 +msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" +msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọ_c" + +#: src/mainwindow.c:714 +msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" +msgstr "/_Thư/Đánh _dấu/Đã đọc _tất cả" + +#: src/mainwindow.c:716 +msgid "/_Message/Set as _junk mail" +msgstr "/_Thư/Đánh dấu là thư _rác" + +#: src/mainwindow.c:717 +msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" +msgstr "/_Thư/Đánh dấu _không là thư rác" + +#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255 +msgid "/_Message/Re-_edit" +msgstr "/_Thư/S_oạn lại" + +#: src/mainwindow.c:723 +msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." +msgstr "/_Công cụ/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..." + +#: src/mainwindow.c:726 +msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" +msgstr "/_Công cụ/_Lọc mọi thư trong thư mục" + +#: src/mainwindow.c:728 +msgid "/_Tools/Filter _selected messages" +msgstr "/_Công cụ/Lọ_c các thư đã chọn" + +#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262 +msgid "/_Tools/_Create filter rule" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc" + +#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động" + +#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi" + +#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận" + +#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề" + +#: src/mainwindow.c:740 +msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" +msgstr "/_Công cụ/Lọc _thư rác trong thư mục" + +#: src/mainwindow.c:742 +msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" +msgstr "/_Công cụ/Lọc thư _rác trong các thư đã chọn" + +#: src/mainwindow.c:747 +msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" +msgstr "/_Công cụ/_Xoá thư trùng" + +#: src/mainwindow.c:750 +msgid "/_Tools/E_xecute" +msgstr "/_Công cụ/Chạ_y" + +#: src/mainwindow.c:752 +msgid "/_Tools/_Log window" +msgstr "/_Công cụ/Cửa sổ theo _dõi" + +#: src/mainwindow.c:754 +msgid "/_Configuration" +msgstr "/Cấ_u hình" + +#: src/mainwindow.c:755 +msgid "/_Configuration/_Common preferences..." +msgstr "/Cấ_u hình/_Cấu hình chung..." + +#: src/mainwindow.c:757 +msgid "/_Configuration/_Filter setting..." +msgstr "/Cấ_u hình/_Thiết lập bộ lọc..." + +#: src/mainwindow.c:759 +msgid "/_Configuration/_Template..." +msgstr "/Cấ_u hình/_Mẫu..." + +#: src/mainwindow.c:760 +msgid "/_Configuration/_Actions..." +msgstr "/Cấ_u hình/_Hành động..." + +#: src/mainwindow.c:761 +msgid "/_Configuration/---" +msgstr "/Cấ_u hình/---" + +#: src/mainwindow.c:762 +msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." +msgstr "/Cấ_u hình/Cấ_u hình cho tài khoản mặc định..." + +#: src/mainwindow.c:764 +msgid "/_Configuration/Create _new account..." +msgstr "/Cấ_u hình/Tạ_o tài khoản mới..." + +#: src/mainwindow.c:766 +msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." +msgstr "/Cấ_u hình/_Sửa tài khoản..." + +#: src/mainwindow.c:768 +msgid "/_Configuration/C_hange current account" +msgstr "/Cấ_u hình/Đổi tài _khoản mặc định" + +#: src/mainwindow.c:772 +msgid "/_Help/_Manual" +msgstr "/_Hỗ trợ/_Sổ tay hướng dẫn" + +#: src/mainwindow.c:773 +msgid "/_Help/_Manual/_English" +msgstr "/Cấ_u hình/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Anh" + +#: src/mainwindow.c:774 +msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" +msgstr "/Cấ_u hình/_Sổ tay hướng dẫn/Tiếng _Nhật" + +#: src/mainwindow.c:775 +msgid "/_Help/_FAQ" +msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp" + +#: src/mainwindow.c:776 +msgid "/_Help/_FAQ/_English" +msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Anh" + +#: src/mainwindow.c:777 +msgid "/_Help/_FAQ/_German" +msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng Đứ_c" + +#: src/mainwindow.c:778 +msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" +msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Tây Ban Nha" + +#: src/mainwindow.c:779 +msgid "/_Help/_FAQ/_French" +msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/Tiếng _Pháp" + +#: src/mainwindow.c:780 +msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" +msgstr "/Cấ_u hình/_Câu hỏi thường gặp/_Tiếng Italia" + +#: src/mainwindow.c:781 +msgid "/_Help/---" +msgstr "/Cấ_u hình/---" + +#: src/mainwindow.c:824 +msgid "Creating main window...\n" +msgstr "Đang tạo cửa sổ chính...\n" + +#: src/mainwindow.c:990 +#, c-format +msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" +msgstr "Cửa sổ chính: việc cấp màu %d thất bại\n" + +#: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2173 +#: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3623 src/summaryview.c:3975 +msgid "done.\n" +msgstr "xong.\n" + +#: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270 +msgid "Untitled" +msgstr "Chưa đặt tên" + +#: src/mainwindow.c:1271 +msgid "none" +msgstr "không" + +#: src/mainwindow.c:1324 +#, c-format +msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" +msgstr "Đổi kiểu vạch phân cách cửa sổ từ %d sang %d\n" + +#: src/mainwindow.c:1563 +msgid "Offline" +msgstr "Ngoại tuyến" + +#: src/mainwindow.c:1564 +msgid "You are offline. Go online?" +msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Chuyển sang trực tuyến?" + +#: src/mainwindow.c:1578 +msgid "Empty all trash" +msgstr "Đổ mọi thùng rác" + +#: src/mainwindow.c:1579 +#, fuzzy +msgid "Delete all messages in trash folders?" +msgstr "Xoá mọi thư trong thùng rác?" + +#: src/mainwindow.c:1607 +msgid "Add mailbox" +msgstr "Thêm hộp thư" + +#: src/mainwindow.c:1608 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify the location of mailbox.\n" +"If the existing mailbox is specified, it will be\n" +"scanned automatically." +msgstr "" +"Nhập vị trí của hộp thư.\n" +"Nếu hộp thư có trước được chỉ định, nó sẽ được\n" +"tự động quét." + +#: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49 +#, c-format +msgid "The mailbox `%s' already exists." +msgstr "Hộp thư `%s' đã có trước." + +#: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56 +msgid "Mailbox" +msgstr "Hộp thư" + +#: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62 +msgid "" +"Creation of the mailbox failed.\n" +"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " +"there." +msgstr "" +"Việc tạo hộp thư đã thất bại.\n" +"Có thể một số tập tin đã có trước, hoặc bạn không có quyền ghi lên đó." + +#: src/mainwindow.c:2018 +msgid "Sylpheed - Folder View" +msgstr "Sylpheed - Khung thư mục" + +#: src/mainwindow.c:2037 +msgid "Sylpheed - Message View" +msgstr "Sylpheed - Khung đọc thư" + +#: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392 +msgid "/_Reply" +msgstr "/_Hồi âm" + +#: src/mainwindow.c:2190 +msgid "/Reply to _all" +msgstr "/Hồi âm _tất cả" + +#: src/mainwindow.c:2191 +msgid "/Reply to _sender" +msgstr "/Hồi âm cho người _gửi" + +#: src/mainwindow.c:2192 +msgid "/Reply to mailing _list" +msgstr "/Hồi âm cho _hộp thư chung" + +#: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399 +msgid "/_Forward" +msgstr "/_Chuyển tiếp" + +#: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400 +msgid "/For_ward as attachment" +msgstr "/Ch_uyển tiếp ở dạng đính kèm" + +#: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401 +msgid "/Redirec_t" +msgstr "/Chu_yển hướng" + +#: src/mainwindow.c:2235 +msgid "Get" +msgstr "Lấy" + +#: src/mainwindow.c:2236 +msgid "Incorporate new mail" +msgstr "Sáp nhập thư mới" + +#: src/mainwindow.c:2243 +msgid "Get all" +msgstr "Lấy tất" + +#: src/mainwindow.c:2244 +msgid "Incorporate new mail of all accounts" +msgstr "Sáp nhật thư mới của mọi tài khoản" + +#: src/mainwindow.c:2255 +msgid "Send queued message(s)" +msgstr "Gửi thư đang đợi" + +#: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518 +#: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140 +msgid "Compose" +msgstr "Viết thư" + +#: src/mainwindow.c:2266 +msgid "Compose new message" +msgstr "Viết thư mới" + +#: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:976 +msgid "Reply" +msgstr "Hồi âm" + +#: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288 +msgid "Reply to the message" +msgstr "Hồi âm cho thư" + +#: src/mainwindow.c:2292 +msgid "Reply all" +msgstr "Hồi âm tất cả" + +#: src/mainwindow.c:2293 +msgid "Reply to all" +msgstr "Hồi âm cho tất cả" + +#: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741 +msgid "Forward" +msgstr "Chuyển tiếp" + +#: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315 +msgid "Forward the message" +msgstr "Chuyển tiếp thư" + +#: src/mainwindow.c:2322 +msgid "Delete the message" +msgstr "Xoá thư" + +#: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1793 +msgid "Junk" +msgstr "Rác" + +#: src/mainwindow.c:2331 +msgid "Set as junk mail" +msgstr "Coi là thư rác" + +#: src/mainwindow.c:2340 +msgid "Execute" +msgstr "Chạy" + +#: src/mainwindow.c:2341 +msgid "Execute marked process" +msgstr "Chạy tiến trình đã đánh dấu" + +#: src/mainwindow.c:2351 +msgid "Next unread message" +msgstr "Thư chưa đọc tiếp theo" + +#: src/mainwindow.c:2363 +msgid "Prefs" +msgstr "" + +#: src/mainwindow.c:2364 +msgid "Common preferences" +msgstr "Cấu hình chung" + +#: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288 +#: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128 +msgid "Account" +msgstr "Tài khoản" + +#: src/mainwindow.c:2373 +msgid "Account setting" +msgstr "Thiết lập tài khoản" + +#: src/mainwindow.c:2545 +msgid "You are offline. Click the icon to go online." +msgstr "Bạn đang ngoại tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang trực tuyến." + +#: src/mainwindow.c:2556 +msgid "You are online. Click the icon to go offline." +msgstr "Bạn đang trực tuyến. Nhấn vào biểu tượng để chuyển sang ngoại tuyến." + +#: src/mainwindow.c:2749 +msgid "Exit" +msgstr "Thoát" + +#: src/mainwindow.c:2749 +msgid "Exit this program?" +msgstr "Thoát chương trình này?" + +#: src/message_search.c:108 +msgid "Find in current message" +msgstr "Tìm trong thư hiện tại" + +#: src/message_search.c:126 +msgid "Find text:" +msgstr "Tìm văn bản:" + +#: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" + +#: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 +msgid "Search failed" +msgstr "Tìm kiếm thất bại" + +#: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 +msgid "Search string not found." +msgstr "Không thấy chuỗi cần tìm" + +#: src/message_search.c:211 +msgid "Beginning of message reached; continue from end?" +msgstr "Đã đến đầu thư; tiếp tục từ cuối thư?" + +#: src/message_search.c:214 +msgid "End of message reached; continue from beginning?" +msgstr "Đã đến cuối thư; tiếp tục từ đầu thư?" + +#: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 +msgid "Search finished" +msgstr "Đã tìm xong" + +#: src/messageview.c:259 +msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" +msgstr "/_Công cụ/Thêm người gửi vào _sổ địa chỉ" + +#: src/messageview.c:289 +msgid "Creating message view...\n" +msgstr "Đang tạo khung xem thư...\n" + +#: src/messageview.c:314 +msgid "Text" +msgstr "Văn bản" + +#: src/messageview.c:319 +msgid "Attachments" +msgstr "Đính kèm" + +#: src/messageview.c:369 +msgid "Message View - Sylpheed" +msgstr "" + +#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3046 +#, c-format +msgid "Can't save the file `%s'." +msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'." + +#: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3069 +msgid "The message will be printed with the following command:" +msgstr "" + +#: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3070 +#, fuzzy +msgid "(Default print command)" +msgstr "Lệnh thu thập:" + +#: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3072 +msgid "Print" +msgstr "In ấn" + +#: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3081 +#, c-format +msgid "" +"Print command line is invalid:\n" +"`%s'" +msgstr "" +"Lệnh in không hợp lệ:\n" +"`%s'" + +#: src/mimeview.c:128 +msgid "/_Open" +msgstr "/_Mở" + +#: src/mimeview.c:129 +msgid "/Open _with..." +msgstr "/Mở _với..." + +#: src/mimeview.c:130 +msgid "/_Display as text" +msgstr "/_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý" + +#: src/mimeview.c:131 +msgid "/_Save as..." +msgstr "/_Lưu là..." + +#: src/mimeview.c:132 +#, fuzzy +msgid "/Save _all..." +msgstr "/_Lưu là..." + +#: src/mimeview.c:135 +msgid "/_Check signature" +msgstr "/_Kiểm tra chữ kí" + +#: src/mimeview.c:160 +msgid "Creating MIME view...\n" +msgstr "Đang tạo khung xem MIME...\n" + +#: src/mimeview.c:189 +msgid "MIME Type" +msgstr "Kiểu MIME" + +#: src/mimeview.c:302 +msgid "Select \"Check signature\" to check" +msgstr "Chọn \"Kiểm tra chữ kí\" để kiểm tra" + +#: src/mimeview.c:623 +msgid "Select an action for the attached file:\n" +msgstr "Chọn một hành động cho tập tin đính kèm:\n" + +#: src/mimeview.c:644 +msgid "Open _with..." +msgstr "Mở _với..." + +#: src/mimeview.c:648 +msgid "_Display as text" +msgstr "_Hiển thị ở dạng văn bản thuần tuý" + +#: src/mimeview.c:652 +msgid "_Save as..." +msgstr "_Lưu là..." + +#: src/mimeview.c:698 +msgid "" +"This signature has not been checked yet.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chữ kí này chưa được kiểm tra.\n" +"\n" + +#: src/mimeview.c:703 +msgid "_Check signature" +msgstr "_Kiểm tra chữ kí" + +#: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070 +#: src/mimeview.c:1093 +msgid "Can't save the part of multipart message." +msgstr "Không thể lưu thành phần của thư nhiều phần." + +#: src/mimeview.c:1050 +#, fuzzy +msgid "Can't save the attachments." +msgstr "Không thể lưu tập tin `%s'." + +#: src/mimeview.c:1103 +msgid "Open with" +msgstr "Mở với" + +#: src/mimeview.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter the command line to open file:\n" +"(`%s' will be replaced with file name)" +msgstr "" +"Nhập lệnh để mở tập tin:\n" +"(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)" + +#: src/mimeview.c:1142 +msgid "Opening executable file" +msgstr "" + +#: src/mimeview.c:1143 +msgid "" +"This is an executable file. Opening executable file is restricted for " +"security.\n" +"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " +"virus or something like a malicious program." +msgstr "" + +#: src/mimeview.c:1179 +#, c-format +msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" +msgstr "Lệnh xem MIME không hợp lệ: `%s'" + +#: src/passphrase.c:92 +msgid "Passphrase" +msgstr "Mật khẩu" + +#: src/passphrase.c:243 +msgid "[no user id]" +msgstr "[không có id người dùng]" + +#: src/passphrase.c:251 +#, c-format +msgid "" +"%sPlease enter the passphrase for:\n" +"\n" +" %.*s \n" +"(%.*s)\n" +msgstr "" +"%sHãy nhập mật khẩu cho:\n" +"\n" +" %.*s \n" +"(%.*s)\n" + +#: src/passphrase.c:255 +msgid "" +"Bad passphrase! Try again...\n" +"\n" +msgstr "" +"Mật khẩu sai! Thử lại...\n" +"\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:414 +msgid "Opening account preferences window...\n" +msgstr "Đang mở cửa sổ cấu hình tài khoản...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:447 +#, c-format +msgid "Account%d" +msgstr "Tài khoản %d" + +#: src/prefs_account_dialog.c:466 +msgid "Preferences for new account" +msgstr "Cấu hình cho tài khoản mới" + +#: src/prefs_account_dialog.c:471 +msgid "Account preferences" +msgstr "Cấu hình tài khoản" + +#: src/prefs_account_dialog.c:494 +msgid "Creating account preferences window...\n" +msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình tài khoản...\n" + +#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659 +msgid "Receive" +msgstr "Nhận" + +#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670 +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tư" + +#: src/prefs_account_dialog.c:525 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2102 +msgid "Advanced" +msgstr "Nâng cao" + +#: src/prefs_account_dialog.c:577 +msgid "Name of this account" +msgstr "Tên của tài khoản này" + +#: src/prefs_account_dialog.c:586 +msgid "Set as default" +msgstr "Đặt là mặc định" + +#: src/prefs_account_dialog.c:590 +msgid "Personal information" +msgstr "Thông tin cá nhân" + +#: src/prefs_account_dialog.c:599 +msgid "Full name" +msgstr "Tên đầy đủ" + +#: src/prefs_account_dialog.c:605 +msgid "Mail address" +msgstr "Địa chỉ thư" + +#: src/prefs_account_dialog.c:611 +msgid "Organization" +msgstr "Tổ chức" + +#: src/prefs_account_dialog.c:635 +msgid "Server information" +msgstr "Thông tin máy chủ" + +#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 +#: src/prefs_account_dialog.c:1447 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 +#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:660 +msgid "News (NNTP)" +msgstr "Tin tức (NNTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:662 +msgid "None (local)" +msgstr "Không (nội bộ)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:675 +msgid "This server requires authentication" +msgstr "Máy chủ này yêu cầu xác thực" + +#: src/prefs_account_dialog.c:714 +msgid "News server" +msgstr "Máy chủ tin tức" + +#: src/prefs_account_dialog.c:720 +msgid "Server for receiving" +msgstr "Máy chủ nhận" + +#: src/prefs_account_dialog.c:726 +msgid "SMTP server (send)" +msgstr "Máy chủ SMTP (gửi)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 +msgid "User ID" +msgstr "ID người dùng" + +#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 +msgid "Password" +msgstr "Mật khẩu" + +#: src/prefs_account_dialog.c:819 +msgid "Use secure authentication (APOP)" +msgstr "Dùng xác thực bảo mật (APOP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:822 +msgid "Remove messages on server when received" +msgstr "Xoá thư khỏi máy chủ sau khi nhận" + +#: src/prefs_account_dialog.c:833 +msgid "Remove after" +msgstr "Xoá sau" + +#: src/prefs_account_dialog.c:842 +msgid "days" +msgstr "ngày" + +#: src/prefs_account_dialog.c:859 +msgid "(0 days: remove immediately)" +msgstr "(0 ngày: xoá ngay lập tức)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:866 +msgid "Download all messages on server" +msgstr "Tải mọi thư trên máy chủ" + +#: src/prefs_account_dialog.c:872 +msgid "Receive size limit" +msgstr "Giới hạn kích thước khi nhận" + +#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 +#: src/prefs_filter_edit.c:1047 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/prefs_account_dialog.c:886 +msgid "Filter messages on receiving" +msgstr "Lọc thư khi nhận" + +#: src/prefs_account_dialog.c:894 +msgid "Default inbox" +msgstr "Hộp nhận mặc định" + +#: src/prefs_account_dialog.c:914 +msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." +msgstr "Thư chưa lọc sẽ được lưu vào thư mục này." + +#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 +msgid "Authentication method" +msgstr "Phương thức xác thực" + +#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 +#: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470 +msgid "Automatic" +msgstr "Tự động" + +#: src/prefs_account_dialog.c:943 +msgid "News" +msgstr "Tin tức" + +#: src/prefs_account_dialog.c:955 +msgid "Maximum number of articles to download" +msgstr "Số bài tải về tối đa" + +#: src/prefs_account_dialog.c:972 +msgid "No limit if 0 is specified." +msgstr "Không giới hạn nếu ghi là 0" + +#: src/prefs_account_dialog.c:976 +msgid "`Get all' checks for new messages on this account" +msgstr "`Lấy tất' sẽ kiểm tra các thư mới của tài khoản này" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 +msgid "Header" +msgstr "Header" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1035 +msgid "Add Date header field" +msgstr "Thêm trường Ngày tháng cho header" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1036 +msgid "Generate Message-ID" +msgstr "Tạo ID của thư" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1043 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "Thêm header theo định nghĩa người dùng" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1553 +#: src/prefs_common_dialog.c:1580 +msgid " Edit... " +msgstr " Soạn... " + +#: src/prefs_account_dialog.c:1055 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1063 +msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" +msgstr "Xác thực SMTP (SMTP AUTH)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1139 +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " +"will be used." +msgstr "" +"Nếu bạn bỏ trống các mục này, chương trình sẽ dùng ID người dùng và mật khẩu " +"này khi nhận." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1151 +msgid "Authenticate with POP3 before sending" +msgstr "Xác thực với POP3 trước khi gửi" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1207 +msgid "Command output" +msgstr "Đầu ra của lệnh" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330 +msgid "Automatically set the following addresses" +msgstr "Tự động đặt địa chỉ sau" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1227 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1240 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1253 +msgid "Reply-To" +msgstr "Hồi âm cho" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1306 +msgid "Sign message by default" +msgstr "Kí tên theo mặc định" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1308 +msgid "Encrypt message by default" +msgstr "Mã hoá thư theo mặc định" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1310 +msgid "Encrypt when replying to encrypted message" +msgstr "Mã hoá khi trả lời thư mã hoá" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1312 +msgid "Use ASCII-armored format for encryption" +msgstr "Dùng định dạng ASCII-armored để mã hoá" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1314 +msgid "Use clear text signature" +msgstr "Dùng chữ kí là văn bản thuần tuý" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1319 +msgid "Sign key" +msgstr "Khoá của chữ kí" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1327 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "Dùng khoá GnuPG mặc định" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1336 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "Chọn khoá theo địa chỉ thư của bạn" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1345 +msgid "Specify key manually" +msgstr "Chỉ định khoá theo cách thủ công" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1361 +msgid "User or key ID:" +msgstr "Người dùng hoặc ID của khoá:" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 +#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 +msgid "Don't use SSL" +msgstr "Không dùng SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1458 +msgid "Use SSL for POP3 connection" +msgstr "Dùng SSL cho kết nối POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 +#: src/prefs_account_dialog.c:1512 +msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" +msgstr "Dùng lệnh STARTTLS để khởi động phiên SSL" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1475 +msgid "Use SSL for IMAP4 connection" +msgstr "Dùng SSL cho kết nối IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1481 +msgid "NNTP" +msgstr "NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1496 +msgid "Use SSL for NNTP connection" +msgstr "Dùng SSL cho kết nối NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1498 +msgid "Send (SMTP)" +msgstr "Gửi (SMTP)" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1509 +msgid "Use SSL for SMTP connection" +msgstr "Dùng SSL cho kết nối SMTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1520 +msgid "Use non-blocking SSL" +msgstr "Dùng SSL dạng không chặn" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1523 +msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." +msgstr "Tắt nếu bạn có vấn đề với kết nối SSL." + +#: src/prefs_account_dialog.c:1609 +msgid "Specify SMTP port" +msgstr "Chỉ định cổng STMP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1615 +msgid "Specify POP3 port" +msgstr "Chỉ định cổng POP3" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1621 +msgid "Specify IMAP4 port" +msgstr "Chỉ định cổng IMAP4" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1627 +msgid "Specify NNTP port" +msgstr "Chỉ định cổng NNTP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1632 +msgid "Specify domain name" +msgstr "Chỉ định tên miền" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1650 +msgid "IMAP server directory" +msgstr "Thư mục máy chủ IMAP" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1704 +msgid "Put sent messages in" +msgstr "Chuyển thư đã gửi vào" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1706 +msgid "Put draft messages in" +msgstr "Chuyển thư nháp vào" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1708 +msgid "Put deleted messages in" +msgstr "Chuyển thư đã xoá vào" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1769 +msgid "Account name is not entered." +msgstr "Tên tài khoản chưa được nhập" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1773 +msgid "Mail address is not entered." +msgstr "Địa chỉ thư chưa được nhập" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1778 +msgid "SMTP server is not entered." +msgstr "Máy chủ SMTP chưa được nhập" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1783 +msgid "User ID is not entered." +msgstr "ID người dùng chưa được nhập" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1788 +msgid "POP3 server is not entered." +msgstr "Máy chủ POP3 chưa được nhập" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1793 +msgid "IMAP4 server is not entered." +msgstr "Máy chủ IMAP4 chưa được nhập" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1798 +msgid "NNTP server is not entered." +msgstr "Máy chủ NNTP chưa được nhập" + +#: src/prefs_account_dialog.c:1889 +msgid "" +"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" +"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" +"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." +msgstr "" +"Không khuyến cáo dùng chế độ mã hoá kiểu cũ ASCII-armored\n" +"Nó không tuân theo RFC 3156 - MIME Security với OpenPGP." + +#: src/prefs_actions.c:172 +msgid "Actions configuration" +msgstr "Cấu hình hành động" + +#: src/prefs_actions.c:194 +msgid "Menu name:" +msgstr "Tên trình đơn" + +#: src/prefs_actions.c:203 +msgid "Command line:" +msgstr "Dòng lệnh:" + +#: src/prefs_actions.c:215 +msgid "" +"Menu name:\n" +" Use / in menu name to make submenus.\n" +"Command line:\n" +" Begin with:\n" +" | to send message body or selection to command\n" +" > to send user provided text to command\n" +" * to send user provided hidden text to command\n" +" End with:\n" +" | to replace message body or selection with command output\n" +" > to insert command's output without replacing old text\n" +" & to run command asynchronously\n" +" Use:\n" +" %f for message file name\n" +" %F for the list of the file names of selected messages\n" +" %p for the selected message part\n" +" %u for a user provided argument\n" +" %h for a user provided hidden argument\n" +" %s for the text selection" +msgstr "" +"Tên trình đơn:\n" +" Dùng / trong tên trình đơn để tạo trình đơn con.\n" +"Dòng lệnh:\n" +" Bắt đầu bằng:\n" +" | để gửi nội dung thư hoặc phần được chọn tới lệnh\n" +" > để gửi văn bản người dùng cung cấp tới lệnh\n" +" * để gửi văn bản ẩn người dùng cung cấp tới lệnh\n" +" Kết thúc với:\n" +" | để thay thế nội dung thư hoặc phần được chọn với đầu ra của lệnh\n" +" > để chèn đầu ra của lệnh mà không thay thế nội dung cũ\n" +" & để chạy lệnh theo kiểu không đồng bộ\n" +" Dùng:\n" +" %f cho tên tập tin của thư\n" +" %F cho danh sách các tên tập tin của các thư đã chọn\n" +" %p cho thành thư đã chọn\n" +" %u cho đối số mà người dùng đưa ra\n" +" %h cho đối số ẩn mà người dùng đưa ra\n" +" %s cho phần văn bản được chọn" + +#: src/prefs_actions.c:260 +msgid " Replace " +msgstr " Thay thế " + +#: src/prefs_actions.c:272 +msgid " Syntax help " +msgstr " Hỗ trợ cú pháp " + +#: src/prefs_actions.c:291 +msgid "Registered actions" +msgstr "Hành động đã đăng kí" + +#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 +#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 +#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 +msgid "(New)" +msgstr "Mới" + +#: src/prefs_actions.c:468 +msgid "Menu name is not set." +msgstr "Chưa đặt tên trình đơn." + +#: src/prefs_actions.c:473 +msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." +msgstr "Dấu hai chấm ':' không được phép đưa vào tên trình đơn." + +#: src/prefs_actions.c:483 +msgid "Menu name is too long." +msgstr "Tên trình đơn quá dài." + +#: src/prefs_actions.c:492 +msgid "Command line not set." +msgstr "Chưa đặt lệnh" + +#: src/prefs_actions.c:497 +msgid "Menu name and command are too long." +msgstr "Tên trình đơn và lệnh quá dài" + +#: src/prefs_actions.c:502 +#, c-format +msgid "" +"The command\n" +"%s\n" +"has a syntax error." +msgstr "" +"Lệnh\n" +"%s\n" +"bị một lỗi cú pháp." + +#: src/prefs_actions.c:563 +msgid "Delete action" +msgstr "Xoá hành động" + +#: src/prefs_actions.c:564 +msgid "Do you really want to delete this action?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá hành động này?" + +#: src/prefs_common_dialog.c:639 +msgid "Creating common preferences window...\n" +msgstr "Đang tạo của sổ cấu hình chung...\n" + +#: src/prefs_common_dialog.c:643 +msgid "Common Preferences" +msgstr "Cấu hình chung" + +#: src/prefs_common_dialog.c:665 +msgid "Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: src/prefs_common_dialog.c:667 +msgid "Junk mail" +msgstr "Thư rác" + +#: src/prefs_common_dialog.c:673 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:727 +msgid "Auto-check new mail" +msgstr "Tự động kiểm tra thư mới" + +#: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070 +msgid "every" +msgstr "mỗi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084 +msgid "minute(s)" +msgstr "phút" + +#: src/prefs_common_dialog.c:750 +msgid "Check new mail on startup" +msgstr "Kiểm tra thư mới khi chạy chương trình" + +#: src/prefs_common_dialog.c:752 +msgid "Update all local folders after incorporation" +msgstr "Cập nhập mọi thư mục cục bộ sau khi sáp nhập" + +#: src/prefs_common_dialog.c:757 +msgid "Execute command when new messages arrived" +msgstr "Chạy lệnh khi có thư mới" + +#: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349 +#: src/prefs_common_dialog.c:2371 +msgid "Command" +msgstr "Lệnh" + +#: src/prefs_common_dialog.c:780 +#, c-format +msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." +msgstr "`%d' sẽ được thay thế tương ứng với số thư mới." + +#: src/prefs_common_dialog.c:784 +msgid "Incorporate from local spool" +msgstr "Sáp nhập từ spool cục bộ" + +#: src/prefs_common_dialog.c:797 +msgid "Filter on incorporation" +msgstr "Lọc khi sáp nhập" + +#: src/prefs_common_dialog.c:803 +msgid "Spool path" +msgstr "Đường dẫn spool" + +#: src/prefs_common_dialog.c:851 +msgid "Save sent messages to outbox" +msgstr "Lưu thư đã gửi vào hộp gửi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:853 +msgid "Apply filter rules to sent messages" +msgstr "Áp dụng quy tắc lọc cho thư đã gửi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:860 +msgid "Transfer encoding" +msgstr "Mã kí tự khi chuyển" + +#: src/prefs_common_dialog.c:885 +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " +"characters." +msgstr "" +"Chỉ định Mã-kí-tự-khi-chuyển-nội-dung sẽ được dùng khi nội dung thư chứa các " +"kí tự không phải ASCII." + +#: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338 +#: src/prefs_folder_item.c:139 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: src/prefs_common_dialog.c:965 +msgid "Signature separator" +msgstr "Vạch phân cách chữ kí" + +#: src/prefs_common_dialog.c:974 +msgid "Insert automatically" +msgstr "Chèn tự động" + +#: src/prefs_common_dialog.c:984 +msgid "Automatically select account for replies" +msgstr "Tự động chọn tài khoản để hồi âm" + +#: src/prefs_common_dialog.c:986 +msgid "Quote message when replying" +msgstr "Trích dẫn thư khi hồi âm" + +#: src/prefs_common_dialog.c:988 +msgid "Reply button invokes mailing list reply" +msgstr "Nhấn nút Hồi âm để hồi âm cho hộp thư chung" + +#: src/prefs_common_dialog.c:999 +msgid "Automatically launch the external editor" +msgstr "Tự động chạy trình soạn thảo ngoài" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1009 +msgid "Undo level" +msgstr "Mức hoàn tác" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1029 +msgid "Wrap messages at" +msgstr "Khuôn dòng thư tại" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1041 +msgid "characters" +msgstr "kí tự" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1051 +msgid "Wrap quotation" +msgstr "Khuôn dòng phần trích dẫn" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1057 +msgid "Wrap on input" +msgstr "Khuôn dòng khi nhập" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1059 +msgid "Wrap before sending" +msgstr "Khuôn dòng trước khi gửi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1068 +#, fuzzy +msgid "Auto-save to draft" +msgstr "Gửi vào thư mục nháp" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1093 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "Bình thường" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1098 +msgid "Spell checking" +msgstr "" + +#. reply +#: src/prefs_common_dialog.c:1149 +msgid "Reply format" +msgstr "Định dạng hồi âm" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206 +msgid "Quotation mark" +msgstr "Dấu trích dẫn" + +#. forward +#: src/prefs_common_dialog.c:1191 +msgid "Forward format" +msgstr "Định dạng chuyển tiếp" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1238 +msgid " Description of symbols " +msgstr " Giải thích các kí hiệu " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1267 +msgid "Enable Spell checking" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1279 +#, fuzzy +msgid "Default language:" +msgstr "Hộp nhận mặc định" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1346 +#, fuzzy +msgid "Text font" +msgstr "Văn bản" + +#. ---- Folder View ---- +#: src/prefs_common_dialog.c:1358 +#, fuzzy +msgid "Folder View" +msgstr "Thư mục" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1366 +msgid "Display unread number next to folder name" +msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1368 +#, fuzzy +msgid "Display message number columns in the folder view" +msgstr "Hiển thị số thư chưa đọc ngay sau tên thư mục" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1377 +msgid "Abbreviate newsgroups longer than" +msgstr "Viết tắt khi tên nhóm tin dài hơn" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1392 +msgid "letters" +msgstr "chữ cái" + +#. ---- Summary ---- +#: src/prefs_common_dialog.c:1398 +msgid "Summary View" +msgstr "Khung xem tóm tắt" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1407 +msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" +msgstr "Hiện người nhận trên cột `Người gửi' nếu người gửi là bạn" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1409 +msgid "Expand threads" +msgstr "Mở rộng các luồng thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2705 +#: src/prefs_common_dialog.c:2743 +msgid "Date format" +msgstr "Định dạng thời gian" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1438 +msgid " Set display item of summary... " +msgstr " Đặt các mục hiển thị trên bảng tóm tắt... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1444 +msgid "Message" +msgstr "Thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1454 +#, fuzzy +msgid "Default character encoding" +msgstr "/_Xem/Mã _kí tự" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1468 +msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1474 +#, fuzzy +msgid "Outgoing character encoding" +msgstr "Mã kí tự đầu ra" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1488 +msgid "" +"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " +"be used." +msgstr "" +"Nếu chọn `Tự động', mã kí tự tối ưu cho thiết lập bản địa hiện tại sẽ được " +"dùng." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1549 +msgid "Enable coloration of message" +msgstr "Cho phép màu sắc trong thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1564 +msgid "" +"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" +"ASCII character (Japanese only)" +msgstr "" +"Hiển thị bảng chữ cái và chữ số đa byte\n" +"ở dạng kí tự ASCII (chỉ tiếng Nhật)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1571 +msgid "Display header pane above message view" +msgstr "Hiện ô header phía trên khung xem thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1578 +msgid "Display short headers on message view" +msgstr "Hiện header dạng ngắn gọn trên khung xem thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1590 +msgid "Render HTML messages as text" +msgstr "Hiển thị HTML ở dạng văn bản thuần tuý" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1594 +msgid "Display cursor in message view" +msgstr "Hiển thị con trỏ trong khung xem thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1607 +msgid "Line space" +msgstr "Khoản cách dòng" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659 +msgid "pixel(s)" +msgstr "pixel" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1626 +msgid "Scroll" +msgstr "Cuộn" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1633 +msgid "Half page" +msgstr "Nửa trang" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1639 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Cuộn trơn" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1645 +msgid "Step" +msgstr "Bước" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1665 +msgid "Images" +msgstr "Hình ảnh" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1673 +msgid "Resize attached large images to fit in the window" +msgstr "Đổi kích thước ảnh to cho vừa với cửa sổ" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1675 +msgid "Display images as inline" +msgstr "Hiện hình ảnh ngay trên dòng" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1759 +msgid "Enable Junk mail control" +msgstr "Cho phép điều khiển thư rác" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1771 +msgid "Learning command:" +msgstr "Lệnh thu thập:" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1780 +#, fuzzy +msgid "(Select preset)" +msgstr "Chọn khoá" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1805 +msgid "Not Junk" +msgstr "Không phải thư rác" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1820 +msgid "Classifying command" +msgstr "Lệnh phân loại" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1831 +msgid "" +"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " +"learned manually to a certain extent." +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1841 +msgid "Junk folder" +msgstr "Thư mục thư rác" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1859 +msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." +msgstr "Các thư bị đánh dấu là thư rác sẽ được chuyển tới thư mục này." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1870 +msgid "Filter messages classified as junk on receiving" +msgstr "Lọc thư được phân loại là thư rác lúc nhận" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1873 +#, fuzzy +msgid "Delete junk mails from server on receiving" +msgstr "Xoá khỏi máy chủ" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1877 +msgid "Mark filtered junk mails as read" +msgstr "" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1918 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "Tự động kiểm tra chữ kí" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1921 +msgid "Show signature check result in a popup window" +msgstr "Hiện kết quả kiểm tra chữ kí trong cửa sổ popup" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1924 +msgid "Store passphrase in memory temporarily" +msgstr "Lưu tạm mật khẩu vào bộ nhớ" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1939 +msgid "Expired after" +msgstr "Hết hạn sau" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1952 +msgid "minute(s) " +msgstr "phút " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1966 +msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." +msgstr "Đặt là '0' để lưu mật khẩu trong suốt phiên làm việc." + +#: src/prefs_common_dialog.c:1975 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "Bắt (grab) đầu vào khi nhập mật khẩu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1980 +msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" +msgstr "Hiển thị cảnh báo lúc khởi động nếu GnuPG không hoạt động" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2044 +msgid "Always open messages in summary when selected" +msgstr "Luôn mở thư trong phần tóm tắt khi được chọn" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2048 +msgid "Open first unread message when entering a folder" +msgstr "Mở thư chưa đọc đầu tiên khi vào một thư mục" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2052 +msgid "Only mark message as read when opened in new window" +msgstr "Chỉ đánh dấu thư là đã đọc khi mở trong cửa sổ mới" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2056 +msgid "Go to inbox after receiving new mail" +msgstr "Đi đến hộp nhận sau khi nhận thư mới" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2064 +msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" +msgstr "Thực thi ngay lập tức khi di chuyển hoặc xoá thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2076 +msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." +msgstr "Thư sẽ được đánh dấu đến khi thực thi nếu không dùng tuỳ chọn này." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2081 +msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" +msgstr "Sắp xếp thứ tự các nút tương ứng với GNOME HIG" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2088 +msgid " Set key bindings... " +msgstr " Đặt phím tắt... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344 +msgid "Other" +msgstr "Khác" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2098 +#, fuzzy +msgid "External commands" +msgstr "Chạy lệnh" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2146 +msgid "Receive dialog" +msgstr "Hộp thoại nhận thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2156 +msgid "Show receive dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại nhận thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2166 +msgid "Always" +msgstr "Luôn luôn" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2167 +msgid "Only on manual receiving" +msgstr "Chỉ khi nhận theo kiểu thủ công" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2169 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2174 +msgid "Don't popup error dialog on receive error" +msgstr "Không hiện hộp thoại báo lỗi kiểu popup khi gặp lỗi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2177 +msgid "Close receive dialog when finished" +msgstr "Đóng hộp thoại nhận thư khi hoàn thành" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2188 +msgid "Add address to destination when double-clicked" +msgstr "Thêm địa chỉ vào đích đến khi nhấn đúp" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2190 +msgid "On exit" +msgstr "Lúc thoát" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2198 +msgid "Confirm on exit" +msgstr "Xác nhận khi thoát" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2205 +msgid "Empty trash on exit" +msgstr "Đổ rác khi thoát" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2207 +msgid "Ask before emptying" +msgstr "Hỏi trước khi đổ rác" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2211 +msgid "Warn if there are queued messages" +msgstr "Cảnh báo nếu có thư chờ được gửi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2263 +#, c-format +msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" +msgstr "Lệnh ngoài (%s sẽ được thay thế bằng tên tập tin / URI)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2272 +msgid "Web browser" +msgstr "Trình duyệt" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3767 +#: src/prefs_common_dialog.c:3788 +#, fuzzy +msgid "(Default browser)" +msgstr "Hộp nhận mặc định" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2337 +msgid "Use external program for incorporation" +msgstr "Dùng chương trình ngoài để sáp nhập" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2359 +msgid "Use external program for sending" +msgstr "Dùng chương trình ngoài để gửi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2417 +msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" +msgstr "" +"Cho phép kiểm tra nghiêm ngặt về tính toàn vẹn của bộ đệm của bảng tóm tắt" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2420 +msgid "" +"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " +"by other applications.\n" +"This option will degrade the performance of displaying summary." +msgstr "" +"Cho phép nếu nội dung của thư mục có khả năng bị chương trình khác thay " +"đổi.\n" +"Tuỳ chọn này sẽ suy giảm hiệu năng của việc hiển thị bảng tóm tắt." + +#: src/prefs_common_dialog.c:2427 +msgid "Socket I/O timeout:" +msgstr "Hết hạn I/O socket" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2440 +msgid "second(s)" +msgstr "giây" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2468 +msgid "Automatic (Recommended)" +msgstr "Tự động (Khuyến cáo)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2473 +msgid "7bit ascii (US-ASCII)" +msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2475 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2477 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Đông Âu (ISO-8859-1)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2478 +msgid "Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "Tây Âu (ISO-8859-15)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2480 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2482 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2483 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2485 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Hi Lạp (ISO-8859-7)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2487 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Do Thái (ISO-8859-8)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2488 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Do Thái (Windows-1255)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2490 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Thổ Nhĩ Kì(ISO-8859-9)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2492 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2493 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2494 +msgid "Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2495 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2497 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2499 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2500 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2503 +msgid "Simplified Chinese (GB2312)" +msgstr "Hán giản thể (GB2312)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2504 +msgid "Simplified Chinese (GBK)" +msgstr "Hán giản thể (GBK)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2505 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Hán phồn thể (Big5)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2507 +msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" +msgstr "Hán phồn thể (EUC-TW)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2508 +msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" +msgstr "Hán (ISO-2022-CN)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2511 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Triều Tiên (EUC-KR)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2513 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Thái (TIS-620)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2514 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Thái (Windows-874)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2681 +msgid "the full abbreviated weekday name" +msgstr "dạng viết tắt của ngày trong tuần (thứ)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2682 +msgid "the full weekday name" +msgstr "dạng đầy đủ tên ngày trong tuần (thứ)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2683 +msgid "the abbreviated month name" +msgstr "dạng viết tắt của tên tháng" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2684 +msgid "the full month name" +msgstr "dạng đầy đủ của tên tháng" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2685 +msgid "the preferred date and time for the current locale" +msgstr "định dạng thời gian cho locale hiện tại" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2686 +msgid "the century number (year/100)" +msgstr "thế kỉ (năm/100)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2687 +msgid "the day of the month as a decimal number" +msgstr "ngày trong tháng ở dạng số thập phân" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2688 +msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" +msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 24 giờ" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2689 +msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" +msgstr "giờ ở dạng số thập phân, dùng dạng 12 giờ" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2690 +msgid "the day of the year as a decimal number" +msgstr "ngày trong năm ở dạng số thập phân" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2691 +msgid "the month as a decimal number" +msgstr "tháng ở dạng số thập phân" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2692 +msgid "the minute as a decimal number" +msgstr "phút ở dạng số thập phân" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2693 +msgid "either AM or PM" +msgstr "hoặc là AM hoặc là PM" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2694 +msgid "the second as a decimal number" +msgstr "giây ở dạng số thập phân" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2695 +msgid "the day of the week as a decimal number" +msgstr "ngày trong tuần ở dạng số thập phân" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2696 +msgid "the preferred date for the current locale" +msgstr "định dạng ưu tiên cho ngày tháng của locale hiện tại" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2697 +msgid "the last two digits of a year" +msgstr "hai số cuối của năm" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2698 +msgid "the year as a decimal number" +msgstr "năm ở dạng số thập phân" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2699 +msgid "the time zone or name or abbreviation" +msgstr "múi giờ hoặc tên hoặc dạng viết tắt" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2720 +msgid "Specifier" +msgstr "Kí hiệu" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2721 +msgid "Description" +msgstr "Miêu tả" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2761 +msgid "Example" +msgstr "Ví dụ" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2842 +msgid "Set message colors" +msgstr "Đặt màu cho thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2850 +msgid "Colors" +msgstr "Màu sắc" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2884 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 1" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2890 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 2" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2896 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Nội dung trích dẫn - Cấp 3" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2902 +msgid "URI link" +msgstr "Liên kết URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2909 +msgid "Recycle quote colors" +msgstr "Lặp lại theo vòng" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2976 +msgid "Pick color for quotation level 1" +msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 1" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2979 +msgid "Pick color for quotation level 2" +msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 2" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2982 +msgid "Pick color for quotation level 3" +msgstr "Chọn màu cho phần trích dẫn cấp 3" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2985 +msgid "Pick color for URI" +msgstr "Chọn màu cho URI" + +#: src/prefs_common_dialog.c:3125 +msgid "Description of symbols" +msgstr "Miêu tả về biểu tượng" + +#: src/prefs_common_dialog.c:3181 +msgid "" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" +msgstr "" +"Ngày\n" +"Người gửi\n" +"Tên đầy đủ của người gửi\n" +"Tên của người gửi\n" +"Initial of Sender\n" +"Tiêu đề\n" +"Người nhận\n" +"Cc\n" +"Nhóm tin\n" +"ID của thư" + +#: src/prefs_common_dialog.c:3194 +msgid "If x is set, displays expr" +msgstr "Nếu x đã được đặt, hiển thị expr" + +#: src/prefs_common_dialog.c:3198 +msgid "" +"Message body\n" +"Quoted message body\n" +"Message body without signature\n" +"Quoted message body without signature\n" +"Literal %" +msgstr "" +"Nội dung thư\n" +"Nội dung thư được trích dẫn\n" +"Nội dung thư không gồm chữ kí\n" +"Nội dung thư được trích dẫn không gồm chữ kí\n" +"Literal %" + +#: src/prefs_common_dialog.c:3206 +msgid "" +"Literal backslash\n" +"Literal question mark\n" +"Literal opening curly brace\n" +"Literal closing curly brace" +msgstr "" +"Dấu sổ chéo ngược\n" +"Dấu hỏi\n" +"Dấu ngoặc nhọn mở\n" +"Dấu ngoặc nhọn đóng" + +#: src/prefs_common_dialog.c:3252 +msgid "Key bindings" +msgstr "Phím tắt" + +#: src/prefs_common_dialog.c:3265 +#, fuzzy +msgid "Select the preset of key bindings." +msgstr " Đặt phím tắt... " + +#: src/prefs_common_dialog.c:3275 src/prefs_common_dialog.c:3599 +msgid "Default" +msgstr "Mặc định" + +#: src/prefs_common_dialog.c:3278 src/prefs_common_dialog.c:3608 +msgid "Old Sylpheed" +msgstr "Sylpheed cũ" + +#: src/prefs_customheader.c:161 +msgid "Custom header setting" +msgstr "Thiết lập header tuỳ biến" + +#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 +msgid " Delete " +msgstr " Xoá " + +#: src/prefs_customheader.c:257 +msgid "Custom headers" +msgstr "Các header tuỳ biến" + +#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 +msgid "Header name is not set." +msgstr "Chưa đặt tên header" + +#: src/prefs_customheader.c:409 +msgid "Delete header" +msgstr "Xoá header" + +#: src/prefs_customheader.c:410 +msgid "Do you really want to delete this header?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá header này không?" + +#: src/prefs_display_header.c:179 +msgid "Creating display header setting window...\n" +msgstr "Đang tạo cửa sổ hiển thị thiết lập header...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:203 +msgid "Display header setting" +msgstr "Hiển thị thiết lập header" + +#: src/prefs_display_header.c:223 +msgid "Header name" +msgstr "Tên header" + +#: src/prefs_display_header.c:255 +msgid "Displayed Headers" +msgstr "Các header đã hiển thị" + +#: src/prefs_display_header.c:313 +msgid "Hidden headers" +msgstr "Các header ẩn" + +#: src/prefs_display_header.c:342 +msgid "Show all unspecified headers" +msgstr "Hiện mọi header chưa chỉ định" + +#: src/prefs_display_header.c:369 +msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" +msgstr "Đang đọc cấu hình để hiển thị header...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:407 +msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" +msgstr "Đang ghi cấu hình để hiển thị header...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:539 +msgid "This header is already in the list." +msgstr "Header này đã có trên danh sách." + +#: src/prefs_filter.c:212 +msgid "Filter setting" +msgstr "Thiết lập bộ lọc" + +#: src/prefs_filter.c:256 +msgid "Enabled" +msgstr "Cho phép" + +#: src/prefs_filter.c:690 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá quy tắc '%s' không" + +#: src/prefs_filter.c:692 +msgid "Delete rule" +msgstr "Xoá quy tắc" + +#: src/prefs_filter_edit.c:347 +msgid "Filter rule" +msgstr "Quy tắc lọc" + +#: src/prefs_filter_edit.c:381 +msgid "If any of the following condition matches" +msgstr "Nếu phù hợp với bất kì điều kiện nào dưới đây" + +#: src/prefs_filter_edit.c:383 +msgid "If all of the following conditions match" +msgstr "Nếu phù hợp với tất cả các điều kiện dưới đây" + +#: src/prefs_filter_edit.c:404 +msgid "Perform the following actions:" +msgstr "Thực hiện các thao tác sau:" + +#: src/prefs_filter_edit.c:578 +msgid "To or Cc" +msgstr "Người nhận hoặc Cc" + +#: src/prefs_filter_edit.c:579 +msgid "Any header" +msgstr "Bất kì header nào" + +#: src/prefs_filter_edit.c:580 +msgid "Edit header..." +msgstr "Soạn header..." + +#: src/prefs_filter_edit.c:583 +msgid "Message body" +msgstr "Nội dung thư" + +#: src/prefs_filter_edit.c:584 +msgid "Result of command" +msgstr "Kết quả của lệnh" + +#: src/prefs_filter_edit.c:586 +msgid "Age" +msgstr "Tuổi" + +#: src/prefs_filter_edit.c:599 +msgid "contains" +msgstr "chứa" + +#: src/prefs_filter_edit.c:601 +msgid "doesn't contain" +msgstr "không chứa" + +#: src/prefs_filter_edit.c:603 +msgid "is" +msgstr "là" + +#: src/prefs_filter_edit.c:605 +msgid "is not" +msgstr "không là" + +#: src/prefs_filter_edit.c:607 +msgid "match to regex" +msgstr "khớp với regex" + +#: src/prefs_filter_edit.c:609 +msgid "doesn't match to regex" +msgstr "không khớp với regex" + +#: src/prefs_filter_edit.c:619 +msgid "is larger than" +msgstr "lớn hơn" + +#: src/prefs_filter_edit.c:620 +msgid "is smaller than" +msgstr "nhở hơn" + +#: src/prefs_filter_edit.c:629 +msgid "is longer than" +msgstr "dài hơn" + +#: src/prefs_filter_edit.c:630 +msgid "is shorter than" +msgstr "ngắn hơn" + +#: src/prefs_filter_edit.c:729 +msgid "Move to" +msgstr "Chuyển tới" + +#: src/prefs_filter_edit.c:730 +msgid "Copy to" +msgstr "Chép tới" + +#: src/prefs_filter_edit.c:731 +msgid "Don't receive" +msgstr "Không nhận" + +#: src/prefs_filter_edit.c:732 +msgid "Delete from server" +msgstr "Xoá khỏi máy chủ" + +#: src/prefs_filter_edit.c:735 +msgid "Set mark" +msgstr "Đánh dấu" + +#: src/prefs_filter_edit.c:736 +msgid "Set color" +msgstr "Đặt màu" + +#: src/prefs_filter_edit.c:737 +msgid "Mark as read" +msgstr "Đánh dấu là đã đọc" + +#: src/prefs_filter_edit.c:742 +msgid "Forward as attachment" +msgstr "Chuyển tiếp ở dạng đính kèm" + +#: src/prefs_filter_edit.c:743 +msgid "Redirect" +msgstr "Chuyển hướng" + +#: src/prefs_filter_edit.c:747 +msgid "Execute command" +msgstr "Chạy lệnh" + +#: src/prefs_filter_edit.c:750 +msgid "Stop rule evaluation" +msgstr "" + +#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 +msgid "folder:" +msgstr "thư mục:" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1056 +msgid "day(s)" +msgstr "ngày" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1122 +msgid "address:" +msgstr "địa chỉ:" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1529 +msgid "Edit header list" +msgstr "Soạn danh sách header" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1552 +msgid "Headers" +msgstr "Header" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1563 +msgid "Header:" +msgstr "Header:" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1679 +msgid "Rule name is not specified." +msgstr "Chưa đặt tên quy tắc." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 +#: src/prefs_filter_edit.c:1854 +msgid "Command is not specified." +msgstr "Chưa chỉ định lệnh." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1801 +msgid "Invalid condition exists." +msgstr "Tồn tại điều kiện không hợp lệ." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 +msgid "Destination folder is not specified." +msgstr "Chưa chỉ định thư mục đích." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1885 +msgid "Invalid action exists." +msgstr "Tồn tại hành động không hợp lệ." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1894 +msgid "Condition not exist." +msgstr "Điều kiện không tồn tại." + +#: src/prefs_filter_edit.c:1896 +msgid "Action not exist." +msgstr "Hành động không tồn tại." + +#: src/prefs_folder_item.c:118 +msgid "Folder properties" +msgstr "Thuộc tính thư mục" + +#: src/prefs_folder_item.c:187 +#, fuzzy +msgid "Identifier" +msgstr "Kí hiệu" + +#: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292 +msgid "Type" +msgstr "Loại" + +#: src/prefs_folder_item.c:235 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: src/prefs_folder_item.c:248 +msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" +msgstr "Không hiển thị [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề trong bảng tóm tắt" + +#: src/prefs_folder_item.c:250 +msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" +msgstr "Xoá [...] hoặc (...) ở đầu tiêu đề khi hồi âm" + +#: src/prefs_folder_item.c:328 +msgid "Apply to subfolders" +msgstr "Áp dụng cho thư mục con" + +#: src/prefs_folder_item.c:353 +msgid "use also on reply" +msgstr "dùng cho cả lúc hồi âm" + +#: src/prefs_folder_item.c:377 +msgid "Reply-To:" +msgstr "Reply-To:" + +#: src/prefs_summary_column.c:70 +msgid "Mark" +msgstr "Đánh dấu" + +#. S_COL_UNREAD +#: src/prefs_summary_column.c:72 +msgid "Attachment" +msgstr "Đính kèm" + +#. S_COL_MIME +#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4481 +msgid "Subject" +msgstr "Tiêu đề" + +#. S_COL_SUBJECT +#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4484 +msgid "From" +msgstr "Người gửi" + +#. S_COL_FROM +#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4486 +msgid "Date" +msgstr "Thời gian" + +#. S_COL_SIZE +#: src/prefs_summary_column.c:77 +msgid "Number" +msgstr "Số" + +#: src/prefs_summary_column.c:172 +msgid "Creating summary column setting window...\n" +msgstr "Đang tạo cửa sổ thiết lập tóm tắt theo cột...\n" + +#: src/prefs_summary_column.c:180 +msgid "Summary display item setting" +msgstr "Thiết lập các mục hiển thị ở phần tóm tắt" + +#: src/prefs_summary_column.c:195 +msgid "" +"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" +"the order by using the Up / Down button, or dragging the items." +msgstr "" +"Chọn các mục sẽ được hiển thị ở bảng tóm tắt. Bạn có thể thay đổi\n" +"thứ tự bằng cách dùng nút Lên / Xuống, hoặc kéo thả." + +#: src/prefs_summary_column.c:222 +msgid "Available items" +msgstr "Các mục hiện có" + +#: src/prefs_summary_column.c:240 +msgid " -> " +msgstr " -> " + +#: src/prefs_summary_column.c:244 +msgid " <- " +msgstr " <- " + +#: src/prefs_summary_column.c:265 +msgid "Displayed items" +msgstr "Các mục đã hiển thị" + +#: src/prefs_summary_column.c:306 +msgid " Revert to default " +msgstr " Dùng dạng mặc định " + +#: src/prefs_template.c:161 +msgid "Template name" +msgstr "Tên mẫu" + +#: src/prefs_template.c:221 +msgid "Register" +msgstr "Đăng kí" + +#: src/prefs_template.c:227 +msgid " Substitute " +msgstr " Thay thế " + +#: src/prefs_template.c:239 +msgid " Symbols " +msgstr " Biểu tượng " + +#: src/prefs_template.c:253 +msgid "Registered templates" +msgstr "Các mẫu đã đăng kí" + +#: src/prefs_template.c:274 +msgid "Templates" +msgstr "Mẫu" + +#: src/prefs_template.c:393 +msgid "Template" +msgstr "Mẫu" + +#: src/prefs_template.c:462 +msgid "Template format error." +msgstr "Lỗi định dạng mẫu." + +#: src/prefs_template.c:538 +msgid "Delete template" +msgstr "Xoá mẫu" + +#: src/prefs_template.c:539 +msgid "Do you really want to delete this template?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá mẫu này không?" + +#: src/progressdialog.c:58 +msgid "Creating progress dialog...\n" +msgstr "Đang tạo hộp thoại tiến trình...\n" + +#: src/progressdialog.c:136 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: src/rfc2015.c:140 +msgid "Cannot find user ID for this key." +msgstr "Không tìm thấy ID của người dùng cho khoá này." + +#: src/rfc2015.c:151 +#, c-format +msgid "\t\taka \"%s\"\n" +msgstr "\t\taka \"%s\"\n" + +#: src/rfc2015.c:176 +#, c-format +msgid "Signature made at %s\n" +msgstr "Kí lúc %s\n" + +#: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Lỗi khi xác thực chữ kí" + +#: src/select-keys.c:105 +#, c-format +msgid "Please select key for `%s'" +msgstr "Hãy chọn khoá cho `%s'" + +#: src/select-keys.c:108 +#, c-format +msgid "Collecting info for `%s' ... %c" +msgstr "Đang tập hợp thông tin cho `%s' ... %c" + +#: src/select-keys.c:291 +msgid "Select Keys" +msgstr "Chọn khoá" + +#: src/select-keys.c:318 +msgid "Key ID" +msgstr "ID của khoá" + +#: src/select-keys.c:321 +msgid "Val" +msgstr "Giá trị" + +#: src/select-keys.c:468 +msgid "Add key" +msgstr "Thêm khoá" + +#: src/select-keys.c:469 +msgid "Enter another user or key ID:" +msgstr "Thêm người dùng hoặc ID của khoá khác:" + +#: src/select-keys.c:485 +msgid "Trust key" +msgstr "Khoá tin cậy" + +#: src/select-keys.c:486 +msgid "" +"The selected key is not fully trusted.\n" +"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" +"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" +"Do you trust it enough to use it anyway?" +msgstr "" +"Khoá đã chọn chưa hoàn toàn tin cậy.\n" +"Nếu bạn chọn khoá này để mã hoá thư, bạn sẽ không đảm bảo\n" +"nó sẽ đến được đúng với người mà bạn muốn.\n" +"Bạn có đủ tin tưởng để dùng nó không?" + +#: src/send_message.c:183 +msgid "Queued message header is broken.\n" +msgstr "Header của thư đang đợi gửi đã bị hỏng.\n" + +#: src/send_message.c:402 +#, c-format +msgid "Sending message using command: %s\n" +msgstr "Đang gửi thư với lệnh: %s\n" + +#: src/send_message.c:411 +#, c-format +msgid "Can't execute command: %s" +msgstr "Không chạy được lệnh: %s" + +#: src/send_message.c:446 +#, c-format +msgid "Error occurred while executing command: %s" +msgstr "Có lỗi khi chạy lệnh: %s" + +#: src/send_message.c:552 +msgid "Connecting" +msgstr "Đang kết nối" + +#: src/send_message.c:554 +#, c-format +msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." +msgstr "Đang kết nối tới máy chủ SMTP: %s ..." + +#: src/send_message.c:621 +msgid "Sending HELO..." +msgstr "Đang gửi HELO..." + +#: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632 +msgid "Authenticating" +msgstr "Đang xác thực" + +#: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628 +msgid "Sending message..." +msgstr "Đang gửi thư..." + +#: src/send_message.c:626 +msgid "Sending EHLO..." +msgstr "Đang gửi EHLO..." + +#: src/send_message.c:635 +msgid "Sending MAIL FROM..." +msgstr "Đang gửi MAIL FROM..." + +#: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 +msgid "Sending" +msgstr "Đang gửi" + +#: src/send_message.c:639 +msgid "Sending RCPT TO..." +msgstr "Đang gửi RCPT TO..." + +#: src/send_message.c:644 +msgid "Sending DATA..." +msgstr "Đang gửi DATA..." + +#: src/send_message.c:648 +msgid "Quitting..." +msgstr "Đang thoát..." + +#: src/send_message.c:676 +#, c-format +msgid "Sending message (%d / %d bytes)" +msgstr "Đang gửi thư (%d / %d byte)" + +#: src/send_message.c:704 +msgid "Sending message" +msgstr "Đang gửi thư" + +#: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768 +msgid "Error occurred while sending the message." +msgstr "Có lỗi khi gửi thư." + +#: src/send_message.c:751 +#, c-format +msgid "" +"Error occurred while sending the message:\n" +"%s" +msgstr "" +"Có lỗi khi gửi thư:\n" +"%s" + +#: src/setup.c:43 +msgid "Mailbox setting" +msgstr "Thiết lập hộp thư" + +#: src/setup.c:44 +msgid "" +"Specify the location of mailbox.\n" +"If you are unsure, just select OK." +msgstr "" + +#: src/sigstatus.c:116 +msgid "Signature check result" +msgstr "Kết quả kiểm tra chữ kí" + +#: src/sigstatus.c:135 +msgid "Checking signature" +msgstr "Đang kiểm tra chữ kí" + +#: src/sigstatus.c:205 +#, c-format +msgid "%s%s%s from \"%s\"" +msgstr "%s%s%s từ \"%s\"" + +#: src/sigstatus.c:229 +msgid "No signature found" +msgstr "Không thấy chữ kí nào" + +#: src/sigstatus.c:236 +#, c-format +msgid "Good signature from \"%s\"" +msgstr "Chữ kí chuẩn từ \"%s\"" + +#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661 +msgid "Good signature" +msgstr "Chữ kí chuẩn" + +#: src/sigstatus.c:241 +#, c-format +msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" +msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá ch \"%s\" không tin cậy" + +#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663 +msgid "Valid signature (untrusted key)" +msgstr "Chữ kí hợp lệ (chưa tin cậy)" + +#: src/sigstatus.c:247 +#, c-format +msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" +msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng đã hết hạn cho \"%s\"" + +#: src/sigstatus.c:248 +msgid "Signature valid but expired" +msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng đã hết hạn" + +#: src/sigstatus.c:251 +#, c-format +msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" +msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí cho \"%s\" đã hết hạn" + +#: src/sigstatus.c:252 +msgid "Signature valid but the signing key has expired" +msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí đã hết hạn" + +#: src/sigstatus.c:255 +#, c-format +msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" +msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí cho \"%s\" đã bị thu hồi" + +#: src/sigstatus.c:256 +msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" +msgstr "Chữ kí hợp lệ nhưng khoá để kí đã bị thu hồi" + +#: src/sigstatus.c:259 +#, c-format +msgid "BAD signature from \"%s\"" +msgstr "Chữ kí GIẢ từ \"%s\"" + +#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665 +msgid "BAD signature" +msgstr "Chữ kí GIẢ" + +#: src/sigstatus.c:263 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Không có khoá công cộng nào để xác thực chữ kí" + +#: src/sourcewindow.c:62 +msgid "Creating source window...\n" +msgstr "Đang tạo cửa sổ nguồn...\n" + +#: src/sourcewindow.c:66 +msgid "Source of the message" +msgstr "Nguồn thư" + +#: src/sourcewindow.c:137 +#, c-format +msgid "Displaying the source of %s ...\n" +msgstr "Đang hiển thị nguồn của %s ...\n" + +#: src/sourcewindow.c:139 +#, c-format +msgid "%s - Source" +msgstr "%s - Nguồn" + +#: src/subscribedialog.c:201 +msgid "Subscribe to newsgroup" +msgstr "Đăng kí vào nhóm tin" + +#: src/subscribedialog.c:217 +msgid "Select newsgroups to subscribe." +msgstr "Chọm nhóm tin để đăng kí" + +#: src/subscribedialog.c:223 +msgid "Find groups:" +msgstr "Tìm nhóm" + +#: src/subscribedialog.c:231 +msgid " Search " +msgstr " Tìm kiếm " + +#: src/subscribedialog.c:281 +msgid "Newsgroup name" +msgstr "Tên nhóm tin" + +#: src/subscribedialog.c:287 +msgid "Messages" +msgstr "Thư" + +#: src/subscribedialog.c:424 +msgid "moderated" +msgstr "điều hành" + +#: src/subscribedialog.c:426 +msgid "readonly" +msgstr "chỉ đọc" + +#: src/subscribedialog.c:428 +msgid "unknown" +msgstr "không xác định" + +#: src/subscribedialog.c:477 +msgid "Can't retrieve newsgroup list." +msgstr "Không lấy được danh sách nhóm tin" + +#: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766 +msgid "Done." +msgstr "Xong." + +#: src/subscribedialog.c:541 +#, c-format +msgid "%d newsgroups received (%s read)" +msgstr "Nhận được %d nhóm tin (đã đọc %s)" + +#: src/summary_search.c:148 +msgid "Search messages" +msgstr "Tìm thư" + +#: src/summary_search.c:171 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Khớp với bất kì phần nào dưới đây" + +#: src/summary_search.c:172 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Khớp với tất cả các phần dưới đây" + +#: src/summary_search.c:235 +msgid "Body:" +msgstr "Nội dung:" + +#: src/summary_search.c:263 +msgid "Find all" +msgstr "Tìm tất cả" + +#: src/summary_search.c:392 +msgid "Beginning of list reached; continue from end?" +msgstr "Đã đến đầu danh sách; tiếp tục từ cuối?" + +#: src/summary_search.c:394 +msgid "End of list reached; continue from beginning?" +msgstr "Đã đến cuối danh sách; tiếp tục từ đầu?" + +#: src/summaryview.c:393 +msgid "/Repl_y to" +msgstr "/Hồi â_m cho" + +#: src/summaryview.c:394 +msgid "/Repl_y to/_all" +msgstr "/Hồi â_m cho/_tất cả" + +#: src/summaryview.c:395 +msgid "/Repl_y to/_sender" +msgstr "/Hồi â_m cho/_người gửi" + +#: src/summaryview.c:396 +msgid "/Repl_y to/mailing _list" +msgstr "/Hồi â_m cho/_hộp thư chung" + +#: src/summaryview.c:403 +msgid "/M_ove..." +msgstr "/_Di chuyển..." + +#: src/summaryview.c:404 +msgid "/_Copy..." +msgstr "/_Sao chép" + +#: src/summaryview.c:407 +msgid "/_Mark" +msgstr "/Đánh _dấu" + +#: src/summaryview.c:408 +msgid "/_Mark/_Mark" +msgstr "/Đánh _dấu/Đánh _dấu" + +#: src/summaryview.c:409 +msgid "/_Mark/_Unmark" +msgstr "/Đánh _dấu/_Bỏ đánh dấu" + +#: src/summaryview.c:410 +msgid "/_Mark/---" +msgstr "/Đánh _dấu/---" + +#: src/summaryview.c:411 +msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" +msgstr "/Đánh _dấu/Đá_nh dấu là chưa đọc" + +#: src/summaryview.c:412 +msgid "/_Mark/Mark as rea_d" +msgstr "/Đánh _dấu/Đán_h dấu đã đọc" + +#: src/summaryview.c:414 +msgid "/_Mark/Mark all _read" +msgstr "/Đánh _dấu/Đánh dấ_u đã đọc hết" + +#: src/summaryview.c:415 +msgid "/Color la_bel" +msgstr "/_Nhãn màu" + +#: src/summaryview.c:417 +msgid "/Re-_edit" +msgstr "/S_oạn lại" + +#: src/summaryview.c:419 +msgid "/Add sender to address boo_k..." +msgstr "/_Thêm người gửi vào sổ địa chỉ..." + +#: src/summaryview.c:421 +#, fuzzy +msgid "/Create f_ilter rule" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc" + +#: src/summaryview.c:422 +#, fuzzy +msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/_Tự động" + +#: src/summaryview.c:424 +#, fuzzy +msgid "/Create f_ilter rule/by _From" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo _Người gửi" + +#: src/summaryview.c:426 +#, fuzzy +msgid "/Create f_ilter rule/by _To" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo N_gười nhận" + +#: src/summaryview.c:428 +#, fuzzy +msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" +msgstr "/_Công cụ/Tạo _quy tắc lọc/theo Tiê_u đề" + +#: src/summaryview.c:434 +msgid "/_View/_Source" +msgstr "/_Xem/_Nguồn" + +#: src/summaryview.c:435 +msgid "/_View/All _header" +msgstr "/_Xem/Mọi _header" + +#: src/summaryview.c:437 +msgid "/_Print..." +msgstr "/I_n ấn..." + +#: src/summaryview.c:462 +msgid "Creating summary view...\n" +msgstr "Đang tạo khung xem tóm tắt...\n" + +#: src/summaryview.c:627 +msgid "Process mark" +msgstr "Đánh dấu tiến trình" + +#: src/summaryview.c:628 +msgid "Some marks are left. Process it?" +msgstr "Vẫn còn sót một số dấu. Xử lí chúng?" + +#: src/summaryview.c:674 +#, c-format +msgid "Scanning folder (%s)..." +msgstr "Đang quét thư mục (%s)..." + +#: src/summaryview.c:1187 +msgid "_Search again" +msgstr "_Tìm lại" + +#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 +msgid "No more unread messages" +msgstr "Không có thêm thư chưa đọc" + +#: src/summaryview.c:1209 +msgid "No unread message found. Search from the end?" +msgstr "Không thấy thư nào chưa đọc. Tìm từ dưới lên?" + +#: src/summaryview.c:1211 +msgid "No unread messages." +msgstr "Không có thư nào chưa đọc." + +#: src/summaryview.c:1218 +msgid "No unread message found. Go to next folder?" +msgstr "Không thấy thư nào chưa đọc. Chuyển sang thư mục tiếp theo?" + +#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 +msgid "No more new messages" +msgstr "Không có thêm thư mới" + +#: src/summaryview.c:1227 +msgid "No new message found. Search from the end?" +msgstr "Không có thư mới. Tìm từ dưới lên?" + +#: src/summaryview.c:1229 +msgid "No new messages." +msgstr "Không có thư mới." + +#: src/summaryview.c:1236 +msgid "No new message found. Go to next folder?" +msgstr "Không thấy thư mới nào. Tìm trong thư mục tiếp theo?" + +#: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253 +msgid "No more marked messages" +msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu" + +#: src/summaryview.c:1245 +msgid "No marked message found. Search from the end?" +msgstr "Không thấy thư nào được đánh dấu. Tìm từ cuối lên?" + +#: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256 +msgid "No marked messages." +msgstr "Không có thư nào được dánh dấu." + +#: src/summaryview.c:1254 +msgid "No marked message found. Search from the beginning?" +msgstr "Không thấy thư nào được đánh dấu. Tìm từ đầu?" + +#: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1271 +msgid "No more labeled messages" +msgstr "Không có thêm thư được đánh dấu nào" + +#: src/summaryview.c:1263 +msgid "No labeled message found. Search from the end?" +msgstr "Không thấy nào được gán nhãn. Tìm từ cuối lên?" + +#: src/summaryview.c:1265 src/summaryview.c:1274 +msgid "No labeled messages." +msgstr "Không có thư được gán nhãn." + +#: src/summaryview.c:1272 +msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" +msgstr "Không thấy thư nào được gán nhãn. Tìm từ đầu?" + +#: src/summaryview.c:1571 +msgid "Attracting messages by subject..." +msgstr "" + +#: src/summaryview.c:1730 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgstr "đã xoá %d" + +#: src/summaryview.c:1734 +#, c-format +msgid "%s%d moved" +msgstr "đã chuyển %s%d" + +#: src/summaryview.c:1735 src/summaryview.c:1742 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: src/summaryview.c:1740 +#, c-format +msgid "%s%d copied" +msgstr "đã chép %s%d" + +#: src/summaryview.c:1757 +msgid " item(s) selected" +msgstr " mục được chọn" + +#: src/summaryview.c:1767 +#, c-format +msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" +msgstr "%d mới, %d chưa đọc, %d tổng số (%s)" + +#: src/summaryview.c:1773 +#, c-format +msgid "%d new, %d unread, %d total" +msgstr "%d mới, %d chưa đọc, %d tổng số" + +#: src/summaryview.c:1809 +msgid "Sorting summary..." +msgstr "Đang sắp xếp bảng tóm tắt..." + +#: src/summaryview.c:1883 +msgid "(No Date)" +msgstr "(Không ngày tháng)" + +#: src/summaryview.c:2025 +msgid "\tSetting summary from message data..." +msgstr "\tĐang thiết lập tóm tắt từ dữ liệu thư..." + +#: src/summaryview.c:2027 +msgid "Setting summary from message data..." +msgstr "Đang thiết lập tóm tắt từ dữ liệu thư..." + +#: src/summaryview.c:2152 +#, c-format +msgid "Writing summary cache (%s)..." +msgstr "Đang ghi bộ đệm cho phần tóm tắt (%s)..." + +#: src/summaryview.c:2461 +#, c-format +msgid "Message %d is marked\n" +msgstr "Bức thư %d đã được đánh dấu\n" + +#: src/summaryview.c:2509 +#, c-format +msgid "Message %d is marked as being read\n" +msgstr "Bức thư %d được đánh dấu là đã đọc\n" + +#: src/summaryview.c:2593 +#, c-format +msgid "Message %d is marked as unread\n" +msgstr "Bức thư %d được đánh dấu là chưa đọc\n" + +#: src/summaryview.c:2652 +#, c-format +msgid "Message %s/%d is set to delete\n" +msgstr "Bức thư %s/%d được chọn để xoá\n" + +#: src/summaryview.c:2670 +msgid "Delete message(s)" +msgstr "Xoá thư" + +#: src/summaryview.c:2671 +msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" +msgstr "Bạn có thực sự muốn xoá thư khỏi thùng rác?" + +#: src/summaryview.c:2736 +msgid "Deleting duplicated messages..." +msgstr "Đang xoá thư trùng nhau..." + +#: src/summaryview.c:2773 +#, c-format +msgid "Message %s/%d is unmarked\n" +msgstr "Thư %s/%d được bỏ đánh đấu\n" + +#: src/summaryview.c:2829 +#, c-format +msgid "Message %d is set to move to %s\n" +msgstr "Bức thư %d được chọn để chuyển tới %s\n" + +#: src/summaryview.c:2846 +msgid "Destination is same as current folder." +msgstr "Đích đến trùng với thư mục hiện tại." + +#: src/summaryview.c:2900 +#, c-format +msgid "Message %d is set to copy to %s\n" +msgstr "Bức thư %d được chọn để chép đến %s\n" + +#: src/summaryview.c:2917 +msgid "Destination for copy is same as current folder." +msgstr "Đích đến trùng với thư mục hiện tại" + +#: src/summaryview.c:3116 +msgid "Error occurred while processing messages." +msgstr "Có lỗi khi xử lí thư." + +#: src/summaryview.c:3417 src/summaryview.c:3418 +msgid "Building threads..." +msgstr "Đang tạo luồng..." + +#: src/summaryview.c:3560 src/summaryview.c:3561 +msgid "Unthreading..." +msgstr "Đang rời luồng..." + +#: src/summaryview.c:3840 src/summaryview.c:3896 +#, fuzzy, c-format +msgid "Filtering (%d / %d)..." +msgstr "Đang lọc..." + +#: src/summaryview.c:3945 +msgid "filtering..." +msgstr "đang lọc..." + +#: src/summaryview.c:3946 +msgid "Filtering..." +msgstr "Đang lọc..." + +#: src/summaryview.c:3982 +#, c-format +msgid "%d message(s) have been filtered." +msgstr "%d thư đã được lọc." + +#: src/summaryview.c:4490 +msgid "No." +msgstr "Số " + +#: src/template.c:168 +#, c-format +msgid "file %s already exists\n" +msgstr "tập tin %s đã có trước\n" + +#: src/textview.c:247 +msgid "Creating text view...\n" +msgstr "Đang tạo khung xem văn bản...\n" + +#: src/textview.c:774 +msgid "This message can't be displayed.\n" +msgstr "Không thể hiển thị được thư này.\n" + +#: src/textview.c:1906 +msgid "Sa_ve this image as..." +msgstr "_Lưu hình ảnh này là..." + +#: src/textview.c:1922 +msgid "Compose _new message" +msgstr "Soạn _thư mới" + +#: src/textview.c:1924 +msgid "Add to address _book..." +msgstr "Thêm vào _sổ địa chỉ..." + +#: src/textview.c:1926 +msgid "Copy this add_ress" +msgstr "_Chép địa chỉ này" + +#: src/textview.c:1929 +msgid "_Open with Web browser" +msgstr "_Mở với trình duyệt web" + +#: src/textview.c:1931 +msgid "Copy this _link" +msgstr "Sao chép liên _kết này" + +#: src/textview.c:2074 +#, c-format +msgid "" +"The real URL (%s) is different from\n" +"the apparent URL (%s).\n" +"\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"URL thực (%s) khác với\n" +"URL bề ngoài (%s).\n" +"\n" +"Vẫn mở nó?" + +#: src/textview.c:2079 +msgid "Fake URL warning" +msgstr "Cảnh báo URL lừa đảo" + +#~ msgid " [Edited]" +#~ msgstr " [Đã sửa]" + +#~ msgid "Compose message%s" +#~ msgstr "Viết thư%s" + +#~ msgid "Terminated process group id: %d" +#~ msgstr "Id của nhóm tiến trình đã dừng: %d" + +#~ msgid "Temporary file: %s" +#~ msgstr "Tậm tin tạm: %s" + +#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" +#~ msgstr "Soạn thảo: nhập từ tiến trình đang giám sát\n" + +#~ msgid "Couldn't exec external editor\n" +#~ msgstr "Không thể chạy trình soạn thảo ngoài\n" + +#~ msgid "Couldn't write to file\n" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin\n" + +#~ msgid "Pipe read failed\n" +#~ msgstr "Việc đọc ống nối thất bại\n" + +#~ msgid "Empty messages in all trash?" +#~ msgstr "Xoá thư trong mọi thùng rác?" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the print command line:\n" +#~ "(`%s' will be replaced with file name)" +#~ msgstr "" +#~ "Nhập lệnh in:\n" +#~ "(`%s' sẽ được thay thế bằng tên tập tin)" + +#~ msgid "Quote" +#~ msgstr "Trích dẫn" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Phông" + +#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" +#~ msgstr "Phiên dịch tên header (như `From:', `Subject:')" + +#~ msgid "" +#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Các thư đã lọc sẽ được chuyển tới thư mục thư rác và bị xoá khỏi máy chủ." + +#~ msgid "Font selection" +#~ msgstr "Chọn phông chữ" + +#~ msgid "" +#~ "Select the preset of key bindings.\n" +#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" +#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." +#~ msgstr "" +#~ "Chọn kiểu phím tắt.\n" +#~ "Bạn có thể thay đổi phím tắt cho mỗi trình đơn bằng cách\n" +#~ "nhấn phím khi đặt con trỏ lên mục cần đổi." + +#~ msgid "" +#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" +#~ "You can use existing mailbox in MH format\n" +#~ "if you have the one.\n" +#~ "If you're not sure, just select OK." +#~ msgstr "" +#~ "Đầu tiên, bạn phải xác định vị trí của hộp thư.\n" +#~ "Bạn có thể dùng hộp thư hiện có\n" +#~ "với định dạng MH (nếu có).\n" +#~ "Nếu bạn không chắc chắn, chỉ cần chọn OK." -- cgit v1.2.3