From 6badcad3d326f555c46c25c00e5e64ea02154531 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hiro Date: Thu, 8 Sep 2005 08:07:37 +0000 Subject: added missing files in POTFILES.in. git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@560 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d --- po/it.po | 3752 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 2025 insertions(+), 1727 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 279626bc..6d3e4b4e 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-07 19:48+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-08 17:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 09:56+0200\n" "Last-Translator: danilo bodei \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -209,6 +209,88 @@ msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n" msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n" +#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 +msgid "can't write to temporary file\n" +msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n" + +#: libsylph/mbox.c:69 +#, c-format +msgid "Getting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n" + +#: libsylph/mbox.c:79 +msgid "can't read mbox file.\n" +msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n" + +#: libsylph/mbox.c:86 +#, c-format +msgid "invalid mbox format: %s\n" +msgstr "formato mbox non valido: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:93 +#, c-format +msgid "malformed mbox: %s\n" +msgstr "mbox non valida: %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:110 +msgid "can't open temporary file\n" +msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n" + +#: libsylph/mbox.c:161 +#, c-format +msgid "" +"unescaped From found:\n" +"%s" +msgstr "" +"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n" +"%s" + +#: libsylph/mbox.c:253 +#, c-format +msgid "%d messages found.\n" +msgstr "trovati %d messaggi.\n" + +#: libsylph/mbox.c:271 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s\n" +msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:272 +msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" +msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n" + +#: libsylph/mbox.c:284 +#, c-format +msgid "can't create %s\n" +msgstr "impossibile creare %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:290 +msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" +msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n" + +#: libsylph/mbox.c:319 +#, c-format +msgid "can't lock %s\n" +msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 +msgid "invalid lock type\n" +msgstr "tipo di lock non valido\n" + +#: libsylph/mbox.c:362 +#, c-format +msgid "can't unlock %s\n" +msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n" + +#: libsylph/mbox.c:397 +msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" +msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n" + +#: libsylph/mbox.c:420 +#, c-format +msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" +msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n" + #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" @@ -360,54 +442,54 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n" msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n" -#: libsylph/pop.c:149 +#: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n" -#: libsylph/pop.c:156 +#: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n" -#: libsylph/pop.c:182 libsylph/pop.c:209 +#: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Errore nel protocollo POP3\n" -#: libsylph/pop.c:254 +#: libsylph/pop.c:259 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n" -#: libsylph/pop.c:616 +#: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n" -#: libsylph/pop.c:624 +#: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n" -#: libsylph/pop.c:655 +#: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "la casella postale è bloccata\n" -#: libsylph/pop.c:658 +#: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "timeout della sessione \n" -#: libsylph/pop.c:664 libsylph/smtp.c:557 +#: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n" -#: libsylph/pop.c:671 libsylph/smtp.c:492 +#: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n" -#: libsylph/pop.c:676 +#: libsylph/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "comando non supportato\n" -#: libsylph/pop.c:680 +#: libsylph/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n" @@ -458,11 +540,11 @@ msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n" msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n" -#: libsylph/smtp.c:462 libsylph/smtp.c:512 +#: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "risposta SMTP difettosa\n" -#: libsylph/smtp.c:483 libsylph/smtp.c:501 libsylph/smtp.c:598 +#: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n" @@ -599,6 +681,74 @@ msgstr "" "insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#: src/account_dialog.c:136 +msgid "" +"Some composing windows are open.\n" +"Please close all the composing windows before editing the accounts." +msgstr "" +"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n" +"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account." + +#: src/account_dialog.c:142 +msgid "Opening account edit window...\n" +msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n" + +#: src/account_dialog.c:281 +msgid "Creating account edit window...\n" +msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n" + +#: src/account_dialog.c:286 +msgid "Edit accounts" +msgstr "Modifica degli account" + +#: src/account_dialog.c:304 +msgid "" +"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" +"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." +msgstr "" +"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle " +"nella\n" +"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi " +"tutti»." + +#: src/account_dialog.c:358 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 +#: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 +#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 +#: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 +#: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 +#: src/select-keys.c:319 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/account_dialog.c:363 src/prefs_account_dialog.c:646 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocollo" + +#: src/account_dialog.c:368 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: src/account_dialog.c:392 src/prefs_filter.c:324 +msgid "Edit" +msgstr " Modifica " + +#: src/account_dialog.c:426 +msgid " _Set as default account " +msgstr " _Imposta come account predefinito " + +#: src/account_dialog.c:479 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" +msgstr "Eliminare l'account «%s»?" + +#: src/account_dialog.c:481 src/prefs_filter.c:686 +msgid "(Untitled)" +msgstr "(Senza titolo)" + +#: src/account_dialog.c:482 +msgid "Delete account" +msgstr "Elimina account" + #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" @@ -698,14 +848,6 @@ msgstr "Argomento dell'azione utente" msgid "Add Address to Book" msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica" -#: src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 src/compose.c:4086 -#: src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 src/editaddress.c:990 -#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 src/editjpilot.c:271 -#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 src/mimeview.c:201 -#: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" @@ -846,7 +988,7 @@ msgstr "/Eli_mina" msgid "E-Mail address" msgstr "Indirizzo e-mail" -#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 +#: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Address book" msgstr "Rubrica" @@ -1017,7 +1159,7 @@ msgstr "Errore di conversione della rubrica" msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Conversione della rubrica" -#: src/addressbook.c:3072 +#: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" @@ -1037,7 +1179,8 @@ msgstr "Indirizzo email" msgid "Group" msgstr "Gruppo" -#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 +#. special folder setting (maybe these options are redundant) +#: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:347 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Cartella" @@ -1557,7 +1700,8 @@ msgstr "Tipo MIME" msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 +#: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2217 src/prefs_account_dialog.c:516 +#: src/prefs_common_dialog.c:687 msgid "Send" msgstr "Invia" @@ -1597,7 +1741,9 @@ msgstr "Allega" msgid "Attach file" msgstr "Allega il file" -#: src/compose.c:4503 +#. signature +#: src/compose.c:4503 src/prefs_account_dialog.c:1188 +#: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "Signature" msgstr "Firma" @@ -1605,7 +1751,8 @@ msgstr "Firma" msgid "Insert signature" msgstr "Inserisce la firma" -#: src/compose.c:4513 +#: src/compose.c:4513 src/prefs_common_dialog.c:1118 +#: src/prefs_common_dialog.c:2113 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1830,6 +1977,7 @@ msgid " Check File " msgstr " Controllo file " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 +#: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "File" @@ -1908,7 +2056,8 @@ msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Modifica la voce JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 -#: src/importldif.c:534 +#: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 +#: src/prefs_common_dialog.c:1768 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -1972,7 +2121,7 @@ msgstr "Timeout (secondi)" msgid "Maximum Entries" msgstr "Numero massimo di voci" -#: src/editldap.c:471 +#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Essenziale" @@ -2030,6 +2179,7 @@ msgid "Exporting file:" msgstr "File su cui esportare:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 +#: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr " Seleziona... " @@ -3524,7 +3674,8 @@ msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account" msgid "Send queued message(s)" msgstr "Invia i messaggi accodati" -#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_folder_item.c:138 +#: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_account_dialog.c:518 +#: src/prefs_common_dialog.c:689 src/prefs_folder_item.c:138 msgid "Compose" msgstr "Componi" @@ -3532,7 +3683,7 @@ msgstr "Componi" msgid "Compose new message" msgstr "Compone un nuovo messaggio" -#: src/mainwindow.c:2237 +#: src/mainwindow.c:2237 src/prefs_common_dialog.c:1188 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" @@ -3560,7 +3711,7 @@ msgstr "Inoltra il messaggio" msgid "Delete the message" msgstr "Elimina il messaggio" -#: src/mainwindow.c:2293 +#: src/mainwindow.c:2293 src/prefs_common_dialog.c:1719 msgid "Junk" msgstr "Spazzatura" @@ -3613,88 +3764,6 @@ msgstr "Esci" msgid "Exit this program?" msgstr "Uscire da questo programma?" -#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 -msgid "can't write to temporary file\n" -msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n" - -#: src/mbox.c:69 -#, c-format -msgid "Getting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n" - -#: src/mbox.c:79 -msgid "can't read mbox file.\n" -msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n" - -#: src/mbox.c:86 -#, c-format -msgid "invalid mbox format: %s\n" -msgstr "formato mbox non valido: %s\n" - -#: src/mbox.c:93 -#, c-format -msgid "malformed mbox: %s\n" -msgstr "mbox non valida: %s\n" - -#: src/mbox.c:110 -msgid "can't open temporary file\n" -msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n" - -#: src/mbox.c:161 -#, c-format -msgid "" -"unescaped From found:\n" -"%s" -msgstr "" -"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n" -"%s" - -#: src/mbox.c:253 -#, c-format -msgid "%d messages found.\n" -msgstr "trovati %d messaggi.\n" - -#: src/mbox.c:271 -#, c-format -msgid "can't create lock file %s\n" -msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n" - -#: src/mbox.c:272 -msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" -msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n" - -#: src/mbox.c:284 -#, c-format -msgid "can't create %s\n" -msgstr "impossibile creare %s\n" - -#: src/mbox.c:290 -msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" -msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n" - -#: src/mbox.c:319 -#, c-format -msgid "can't lock %s\n" -msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n" - -#: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 -msgid "invalid lock type\n" -msgstr "tipo di lock non valido\n" - -#: src/mbox.c:362 -#, c-format -msgid "can't unlock %s\n" -msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n" - -#: src/mbox.c:397 -msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" -msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n" - -#: src/mbox.c:420 -#, c-format -msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n" - #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Trova nel messaggio attuale" @@ -3735,7 +3804,7 @@ msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica" msgid "Creating message view...\n" msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n" -#: src/messageview.c:314 +#: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1384 msgid "Text" msgstr "Testo" @@ -3748,7 +3817,7 @@ msgstr "Allegati" msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Impossibile salvare il file «%s»." -#: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 +#: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2102 src/summaryview.c:2963 msgid "Print" msgstr "Stampa" @@ -3882,2129 +3951,2358 @@ msgstr "" "Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n" "\n" -#: src/prefs_actions.c:172 -msgid "Actions configuration" -msgstr "Configurazione delle azioni" +#: src/prefs_account_dialog.c:414 +msgid "Opening account preferences window...\n" +msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n" -#: src/prefs_actions.c:194 -msgid "Menu name:" -msgstr "Nome del menù:" +#: src/prefs_account_dialog.c:447 +#, c-format +msgid "Account%d" +msgstr "Account%d" -#: src/prefs_actions.c:203 -msgid "Command line:" -msgstr "Riga di comando:" +#: src/prefs_account_dialog.c:466 +msgid "Preferences for new account" +msgstr "Preferenze per il nuovo account" -#: src/prefs_actions.c:215 -msgid "" -"Menu name:\n" -" Use / in menu name to make submenus.\n" -"Command line:\n" -" Begin with:\n" -" | to send message body or selection to command\n" -" > to send user provided text to command\n" -" * to send user provided hidden text to command\n" -" End with:\n" -" | to replace message body or selection with command output\n" -" > to insert command's output without replacing old text\n" -" & to run command asynchronously\n" -" Use:\n" -" %f for message file name\n" -" %F for the list of the file names of selected messages\n" -" %p for the selected message part\n" -" %u for a user provided argument\n" -" %h for a user provided hidden argument\n" -" %s for the text selection" -msgstr "" -"Nome del menù:\n" -" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n" -"Riga di comando:\n" -" Iniziare con:\n" -" | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n" -" > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n" -" * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n" -" Finire con:\n" -" | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del " -"comando\n" -" >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n" -" & per avviare il comando in maniera asincrona\n" -" Usare:\n" -" %f per il nome del file del messaggio\n" -" %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n" -" %p per la parte del messaggio selezionato\n" -" %u per l'argomento fornito dall'utente\n" -" %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n" -" %s per la selezione del testo" +#: src/prefs_account_dialog.c:471 +msgid "Account preferences" +msgstr "Preferenze dell'account" -#: src/prefs_actions.c:260 -msgid " Replace " -msgstr " Sostituisci " +#: src/prefs_account_dialog.c:494 +msgid "Creating account preferences window...\n" +msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n" -#: src/prefs_actions.c:272 -msgid " Syntax help " -msgstr " Aiuto sintassi " +#: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:685 +msgid "Receive" +msgstr "Ricevi" -#: src/prefs_actions.c:291 -msgid "Registered actions" -msgstr "Azioni registrate" +#: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:700 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" -#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 -#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284 -msgid "Up" -msgstr "Su" +#: src/prefs_account_dialog.c:525 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" -#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 -#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288 -msgid "Down" -msgstr "Giù" +#: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:707 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" -#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316 -msgid "(New)" -msgstr "(Nuovo)" +#: src/prefs_account_dialog.c:577 +msgid "Name of this account" +msgstr "Nome di questo account" -#: src/prefs_actions.c:468 -msgid "Menu name is not set." -msgstr "Il nome del menù non è impostato." +#: src/prefs_account_dialog.c:586 +msgid "Set as default" +msgstr "Imposta come predefinito" -#: src/prefs_actions.c:473 -msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." -msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù." +#: src/prefs_account_dialog.c:590 +msgid "Personal information" +msgstr "Informazioni personali" -#: src/prefs_actions.c:483 -msgid "Menu name is too long." -msgstr "Il nome del menù è troppo lungo." +#: src/prefs_account_dialog.c:599 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" -#: src/prefs_actions.c:492 -msgid "Command line not set." -msgstr "La riga di comando non è impostata." +#: src/prefs_account_dialog.c:605 +msgid "Mail address" +msgstr "Indirizzo di posta" -#: src/prefs_actions.c:497 -msgid "Menu name and command are too long." -msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi." +#: src/prefs_account_dialog.c:611 +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" -#: src/prefs_actions.c:502 -#, c-format -msgid "" -"The command\n" -"%s\n" -"has a syntax error." -msgstr "" -"Il comando\n" -"%s\n" -"ha un errore di sintassi." +#: src/prefs_account_dialog.c:635 +msgid "Server information" +msgstr "Informazioni sui server" -#: src/prefs_actions.c:563 -msgid "Delete action" -msgstr "Elimina l'azione" +#: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 +#: src/prefs_account_dialog.c:1447 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" -#: src/prefs_actions.c:564 -msgid "Do you really want to delete this action?" -msgstr "Eliminare questa azione?" +#: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 +#: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" -#: src/prefs_customheader.c:161 -msgid "Custom header setting" -msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata" +#: src/prefs_account_dialog.c:660 +msgid "News (NNTP)" +msgstr "News (NNTP)" -#: src/prefs_customheader.c:186 -msgid "Header" -msgstr "Intestazione" +# src/prefs_account.c:634 +#: src/prefs_account_dialog.c:662 +msgid "None (local)" +msgstr "Nessuno (locale)" -#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 -msgid " Delete " -msgstr " Elimina " +#: src/prefs_account_dialog.c:675 +msgid "This server requires authentication" +msgstr "Questo server richiede l'autenticazione" -#: src/prefs_customheader.c:257 -msgid "Custom headers" -msgstr "Intestazioni personalizzate" +#: src/prefs_account_dialog.c:714 +msgid "News server" +msgstr "Server delle news" -#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 -msgid "Header name is not set." -msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato." +#: src/prefs_account_dialog.c:720 +msgid "Server for receiving" +msgstr "Server per la ricezione" -#: src/prefs_customheader.c:409 -msgid "Delete header" -msgstr "Elimina l'intestazione" +#: src/prefs_account_dialog.c:726 +msgid "SMTP server (send)" +msgstr "Server SMTP (spedisce)" -#: src/prefs_customheader.c:410 -msgid "Do you really want to delete this header?" -msgstr "Eliminare questa intestazione?" +#: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 +msgid "User ID" +msgstr "User ID" -#: src/prefs_display_header.c:179 -msgid "Creating display header setting window...\n" -msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n" +#: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 +msgid "Password" +msgstr "Password" -#: src/prefs_display_header.c:203 -msgid "Display header setting" -msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione" +#: src/prefs_account_dialog.c:819 +msgid "Use secure authentication (APOP)" +msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)" -#: src/prefs_display_header.c:223 -msgid "Header name" -msgstr "Nome dell'intestazione" +#: src/prefs_account_dialog.c:822 +msgid "Remove messages on server when received" +msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti" -#: src/prefs_display_header.c:255 -msgid "Displayed Headers" -msgstr "Intestazioni visualizzate" +#: src/prefs_account_dialog.c:833 +msgid "Remove after" +msgstr "Rimuovi dopo " -#: src/prefs_display_header.c:313 -msgid "Hidden headers" -msgstr "Intestazioni nascoste" +#: src/prefs_account_dialog.c:842 +msgid "days" +msgstr " giorni" -#: src/prefs_display_header.c:342 -msgid "Show all unspecified headers" -msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate" +#: src/prefs_account_dialog.c:859 +msgid "(0 days: remove immediately)" +msgstr "(0 giorni: rimuovi immediatamente)" -#: src/prefs_display_header.c:369 -msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" -msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n" +#: src/prefs_account_dialog.c:866 +msgid "Download all messages on server" +msgstr "Scarica tutti i messaggi sul server" -#: src/prefs_display_header.c:407 -msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" -msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n" +#: src/prefs_account_dialog.c:872 +msgid "Receive size limit" +msgstr "Limite della dimensione da ricevere di" -#: src/prefs_display_header.c:539 -msgid "This header is already in the list." -msgstr "Questa intestazione è già nella lista." +#: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 +#: src/prefs_filter_edit.c:1047 +msgid "KB" +msgstr "KB" -#: src/prefs_filter.c:210 -msgid "Filter setting" -msgstr "Impostazione dei filtri" +#: src/prefs_account_dialog.c:886 +msgid "Filter messages on receiving" +msgstr "Filtra i messaggi in ricezione" -#: src/prefs_filter.c:254 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" +#: src/prefs_account_dialog.c:894 +msgid "Default inbox" +msgstr "Inbox predefinita" -#: src/prefs_filter.c:324 -msgid "Edit" -msgstr " Modifica " +#: src/prefs_account_dialog.c:914 +msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." +msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella." -#: src/prefs_filter.c:685 -#, c-format -msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" -msgstr "Eliminare la regola «%s»?" +#: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 +msgid "Authentication method" +msgstr "Metodo di autenticazione" -#: src/prefs_filter.c:686 -msgid "(Untitled)" -msgstr "(Senza titolo)" +#: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 +#: src/prefs_common_dialog.c:1034 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" -#: src/prefs_filter.c:687 -msgid "Delete rule" -msgstr "Elimina la regola" +#: src/prefs_account_dialog.c:943 +msgid "News" +msgstr "News" -#: src/prefs_filter_edit.c:347 -msgid "Filter rule" -msgstr "Regola del filtro" +#: src/prefs_account_dialog.c:955 +msgid "Maximum number of articles to download" +msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare" -#: src/prefs_filter_edit.c:381 -msgid "If any of the following condition matches" -msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde" +#: src/prefs_account_dialog.c:972 +msgid "No limit if 0 is specified." +msgstr "Nessun limite se viene specificato 0." -#: src/prefs_filter_edit.c:383 -msgid "If all of the following conditions match" -msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono" +#: src/prefs_account_dialog.c:976 +msgid "`Get all' checks for new messages on this account" +msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account" -#: src/prefs_filter_edit.c:404 -msgid "Perform the following actions:" -msgstr "Eseguire le seguenti azioni:" +#: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" -#: src/prefs_filter_edit.c:578 -msgid "To or Cc" -msgstr "A o Cc" +#: src/prefs_account_dialog.c:1035 +msgid "Add Date header field" +msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione" -#: src/prefs_filter_edit.c:579 -msgid "Any header" -msgstr "Qualsiasi intestazione" +#: src/prefs_account_dialog.c:1036 +msgid "Generate Message-ID" +msgstr "Genera ID messaggio" -#: src/prefs_filter_edit.c:580 -msgid "Edit header..." -msgstr "Modifica intestazione..." +#: src/prefs_account_dialog.c:1043 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente" -#: src/prefs_filter_edit.c:583 -msgid "Message body" -msgstr "Corpo messaggio" +#: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1541 +#: src/prefs_common_dialog.c:1566 +msgid " Edit... " +msgstr " Modifica... " -#: src/prefs_filter_edit.c:584 -msgid "Result of command" -msgstr "Risultato del comando" +#: src/prefs_account_dialog.c:1055 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" -#: src/prefs_filter_edit.c:586 -msgid "Age" -msgstr "Età" +#: src/prefs_account_dialog.c:1063 +msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" +msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)" -#: src/prefs_filter_edit.c:599 -msgid "contains" -msgstr "contiene" +#: src/prefs_account_dialog.c:1139 +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " +"will be used." +msgstr "" +"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password " +"della ricezione." -#: src/prefs_filter_edit.c:601 -msgid "doesn't contain" -msgstr "non contiene" +#: src/prefs_account_dialog.c:1151 +msgid "Authenticate with POP3 before sending" +msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio" -#: src/prefs_filter_edit.c:603 -msgid "is" -msgstr "è" +#: src/prefs_account_dialog.c:1207 +msgid "Command output" +msgstr "Output del comando" -#: src/prefs_filter_edit.c:605 -msgid "is not" -msgstr "non è" +#: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:304 +msgid "Automatically set the following addresses" +msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi" -#: src/prefs_filter_edit.c:607 -msgid "match to regex" -msgstr "corrisponde alla esp.reg." +#: src/prefs_account_dialog.c:1227 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" -#: src/prefs_filter_edit.c:609 -msgid "doesn't match to regex" -msgstr "non corrisponde alla esp. reg." +#: src/prefs_account_dialog.c:1240 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" -#: src/prefs_filter_edit.c:619 -msgid "is larger than" -msgstr "è più grande di" +#: src/prefs_account_dialog.c:1253 +msgid "Reply-To" +msgstr "Rispondi a" -#: src/prefs_filter_edit.c:620 -msgid "is smaller than" -msgstr "è più piccolo di" +#: src/prefs_account_dialog.c:1306 +msgid "Sign message by default" +msgstr "Firma il messaggio per predefinizione" -#: src/prefs_filter_edit.c:629 -msgid "is longer than" -msgstr "è più lungo di" +#: src/prefs_account_dialog.c:1308 +msgid "Encrypt message by default" +msgstr "Cifra il messaggio per predefinizione" -#: src/prefs_filter_edit.c:630 -msgid "is shorter than" -msgstr "è più corto di" +#: src/prefs_account_dialog.c:1310 +msgid "Encrypt when replying to encrypted message" +msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato" -#: src/prefs_filter_edit.c:643 src/prefs_filter_edit.c:1047 -msgid "KB" -msgstr "KB" +#: src/prefs_account_dialog.c:1312 +msgid "Use ASCII-armored format for encryption" +msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura" -#: src/prefs_filter_edit.c:729 -msgid "Move to" -msgstr "Sposta in" +#: src/prefs_account_dialog.c:1314 +msgid "Use clear text signature" +msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro" -#: src/prefs_filter_edit.c:730 -msgid "Copy to" -msgstr "Copia in" +#: src/prefs_account_dialog.c:1319 +msgid "Sign key" +msgstr "Chiave della firma" -#: src/prefs_filter_edit.c:731 -msgid "Don't receive" -msgstr "Non ricevere" +#: src/prefs_account_dialog.c:1327 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG" -#: src/prefs_filter_edit.c:732 -msgid "Delete from server" -msgstr "Elimina dal server" +#: src/prefs_account_dialog.c:1336 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email" -#: src/prefs_filter_edit.c:735 -msgid "Set mark" -msgstr "Imposta segno" +#: src/prefs_account_dialog.c:1345 +msgid "Specify key manually" +msgstr "Specifica la chiave manualmente" -#: src/prefs_filter_edit.c:736 -msgid "Set color" -msgstr "Imposta colore" +#: src/prefs_account_dialog.c:1361 +msgid "User or key ID:" +msgstr "ID user o chiave:" -#: src/prefs_filter_edit.c:737 -msgid "Mark as read" -msgstr "Segna come letto" +#: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 +#: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 +msgid "Don't use SSL" +msgstr "Non usare SSL" -#: src/prefs_filter_edit.c:742 -msgid "Forward as attachment" -msgstr "Inoltra come allegato" +#: src/prefs_account_dialog.c:1458 +msgid "Use SSL for POP3 connection" +msgstr "Usa SSL per la connessione POP3" -#: src/prefs_filter_edit.c:743 -msgid "Redirect" -msgstr "Rispedisci" +#: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 +#: src/prefs_account_dialog.c:1512 +msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" +msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL" -#: src/prefs_filter_edit.c:747 -msgid "Execute command" -msgstr "Esegui comando" +#: src/prefs_account_dialog.c:1475 +msgid "Use SSL for IMAP4 connection" +msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4" -#: src/prefs_filter_edit.c:750 -msgid "Stop rule evaluation" -msgstr "Ferma valutazione regola" +#: src/prefs_account_dialog.c:1481 +msgid "NNTP" +msgstr "NNTP" -#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 -msgid "folder:" -msgstr "cartella:" +#: src/prefs_account_dialog.c:1496 +msgid "Use SSL for NNTP connection" +msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP" -#: src/prefs_filter_edit.c:1056 -msgid "day(s)" -msgstr "giorno(i)" +#: src/prefs_account_dialog.c:1498 +msgid "Send (SMTP)" +msgstr "Invio (SMTP)" -#: src/prefs_filter_edit.c:1122 -msgid "address:" -msgstr "indirizzo:" +#: src/prefs_account_dialog.c:1509 +msgid "Use SSL for SMTP connection" +msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP" -#: src/prefs_filter_edit.c:1529 -msgid "Edit header list" -msgstr "Modifica lista intestazione" +#: src/prefs_account_dialog.c:1520 +msgid "Use non-blocking SSL" +msgstr "Usa SSL non bloccato" -#: src/prefs_filter_edit.c:1552 -msgid "Headers" -msgstr "Intestazioni" +#: src/prefs_account_dialog.c:1523 +msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." +msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL." -#: src/prefs_filter_edit.c:1563 -msgid "Header:" -msgstr "Intestazione:" +#: src/prefs_account_dialog.c:1609 +msgid "Specify SMTP port" +msgstr "Specifica la porta SMTP" -#: src/prefs_filter_edit.c:1679 -msgid "Rule name is not specified." -msgstr "Il nome della regola non è specificato." +#: src/prefs_account_dialog.c:1615 +msgid "Specify POP3 port" +msgstr "Specifica la porta POP3" -#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 -#: src/prefs_filter_edit.c:1854 -msgid "Command is not specified." -msgstr "Il comando non è specificato." +#: src/prefs_account_dialog.c:1621 +msgid "Specify IMAP4 port" +msgstr "Specifica la porta IMAP4" -#: src/prefs_filter_edit.c:1801 -msgid "Invalid condition exists." -msgstr "Esiste una condizione non valida." +#: src/prefs_account_dialog.c:1627 +msgid "Specify NNTP port" +msgstr "Specifica la porta NNTP" -#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 -msgid "Destination folder is not specified." -msgstr "La cartella di destinazione non è specificata." +#: src/prefs_account_dialog.c:1632 +msgid "Specify domain name" +msgstr "Specifica il nome di dominio" -#: src/prefs_filter_edit.c:1885 -msgid "Invalid action exists." -msgstr "Esiste un'azione non valida." +#: src/prefs_account_dialog.c:1650 +msgid "IMAP server directory" +msgstr "Directory del server IMAP4" -#: src/prefs_filter_edit.c:1894 -msgid "Condition not exist." -msgstr "La condizione non esiste." +#: src/prefs_account_dialog.c:1704 +msgid "Put sent messages in" +msgstr "Metti i messaggi spediti in" -#: src/prefs_filter_edit.c:1896 -msgid "Action not exist." -msgstr "L'azione non esiste." +#: src/prefs_account_dialog.c:1706 +msgid "Put draft messages in" +msgstr "Metti i messaggi abbozzati in" -#: src/prefs_folder_item.c:116 -msgid "Folder properties" -msgstr "Proprietà della cartella" +#: src/prefs_account_dialog.c:1708 +msgid "Put deleted messages in" +msgstr "Metti i messaggi eliminati in" -#: src/prefs_folder_item.c:137 -msgid "General" -msgstr "Generale" +#: src/prefs_account_dialog.c:1769 +msgid "Account name is not entered." +msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account." -#: src/prefs_folder_item.c:215 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" +#: src/prefs_account_dialog.c:1773 +msgid "Mail address is not entered." +msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta." -#: src/prefs_folder_item.c:228 -msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" -msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario" +#: src/prefs_account_dialog.c:1778 +msgid "SMTP server is not entered." +msgstr "Non è stato immesso il server SMTP." -#: src/prefs_folder_item.c:230 -msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" -msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta" +#: src/prefs_account_dialog.c:1783 +msgid "User ID is not entered." +msgstr "Non è stato immesso lo user ID." -#: src/prefs_folder_item.c:302 -msgid "Apply to subfolders" -msgstr "Applica alle sottocartelle" +#: src/prefs_account_dialog.c:1788 +msgid "POP3 server is not entered." +msgstr "Non è stato immesso il server POP3." -#: src/prefs_folder_item.c:304 -msgid "Automatically set the following addresses" -msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi" +#: src/prefs_account_dialog.c:1793 +msgid "IMAP4 server is not entered." +msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4." -#: src/prefs_folder_item.c:327 -msgid "use also on reply" -msgstr "usa anche nella risposta" +#: src/prefs_account_dialog.c:1798 +msgid "NNTP server is not entered." +msgstr "Non è stato immesso il server NNTP." -#: src/prefs_folder_item.c:351 -msgid "Reply-To:" -msgstr "Rispondi a:" +#: src/prefs_account_dialog.c:1889 +msgid "" +"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" +"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" +"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." +msgstr "" +"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n" +"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n" +"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP." -#: src/prefs_summary_column.c:70 -msgid "Mark" -msgstr "Segna" +#: src/prefs_actions.c:172 +msgid "Actions configuration" +msgstr "Configurazione delle azioni" -#. S_COL_UNREAD -#: src/prefs_summary_column.c:72 -msgid "Attachment" -msgstr "Allegato" +#: src/prefs_actions.c:194 +msgid "Menu name:" +msgstr "Nome del menù:" -#. S_COL_MIME -#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4211 -msgid "Subject" -msgstr "Oggetto" - -#. S_COL_SUBJECT -#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4214 -msgid "From" -msgstr "Da" - -#. S_COL_FROM -#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4216 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. S_COL_SIZE -#: src/prefs_summary_column.c:77 -msgid "Number" -msgstr "Numero" - -#: src/prefs_summary_column.c:171 -msgid "Creating summary column setting window...\n" -msgstr "" -"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n" - -#: src/prefs_summary_column.c:179 -msgid "Summary display item setting" -msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario" +#: src/prefs_actions.c:203 +msgid "Command line:" +msgstr "Riga di comando:" -#: src/prefs_summary_column.c:194 +#: src/prefs_actions.c:215 msgid "" -"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" -"the order by using the Up / Down button, or dragging the items." +"Menu name:\n" +" Use / in menu name to make submenus.\n" +"Command line:\n" +" Begin with:\n" +" | to send message body or selection to command\n" +" > to send user provided text to command\n" +" * to send user provided hidden text to command\n" +" End with:\n" +" | to replace message body or selection with command output\n" +" > to insert command's output without replacing old text\n" +" & to run command asynchronously\n" +" Use:\n" +" %f for message file name\n" +" %F for the list of the file names of selected messages\n" +" %p for the selected message part\n" +" %u for a user provided argument\n" +" %h for a user provided hidden argument\n" +" %s for the text selection" msgstr "" -"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. Si può modificare\n" -"l'ordine con i tasti Su / Giù, oppure trascinando le voci." - -#: src/prefs_summary_column.c:221 -msgid "Available items" -msgstr "Voci disponibili" - -#: src/prefs_summary_column.c:239 -msgid " -> " -msgstr " -> " - -#: src/prefs_summary_column.c:243 -msgid " <- " -msgstr " <- " - -#: src/prefs_summary_column.c:264 -msgid "Displayed items" -msgstr "Voci visualizzate" - -#: src/prefs_summary_column.c:305 -msgid " Revert to default " -msgstr " Ritorna al predefinito " - -#: src/prefs_template.c:160 -msgid "Template name" -msgstr "Nome del modello" - -#: src/prefs_template.c:220 -msgid "Register" -msgstr " Registra " +"Nome del menù:\n" +" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n" +"Riga di comando:\n" +" Iniziare con:\n" +" | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n" +" > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n" +" * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n" +" Finire con:\n" +" | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del " +"comando\n" +" >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n" +" & per avviare il comando in maniera asincrona\n" +" Usare:\n" +" %f per il nome del file del messaggio\n" +" %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n" +" %p per la parte del messaggio selezionato\n" +" %u per l'argomento fornito dall'utente\n" +" %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n" +" %s per la selezione del testo" -#: src/prefs_template.c:226 -msgid " Substitute " +#: src/prefs_actions.c:260 +msgid " Replace " msgstr " Sostituisci " -#: src/prefs_template.c:238 -msgid " Symbols " -msgstr " Simboli " +#: src/prefs_actions.c:272 +msgid " Syntax help " +msgstr " Aiuto sintassi " -#: src/prefs_template.c:252 -msgid "Registered templates" -msgstr "Modelli registrati" +#: src/prefs_actions.c:291 +msgid "Registered actions" +msgstr "Azioni registrate" -#: src/prefs_template.c:273 -msgid "Templates" -msgstr "Modelli" +#: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 +#: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284 +msgid "Up" +msgstr "Su" -#: src/prefs_template.c:390 -msgid "Template" -msgstr "Modello" +#: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 +#: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288 +msgid "Down" +msgstr "Giù" -#: src/prefs_template.c:459 -msgid "Template format error." -msgstr "Errore nel formato del modello." +#: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316 +msgid "(New)" +msgstr "(Nuovo)" -#: src/prefs_template.c:535 -msgid "Delete template" -msgstr "Elimina il modello" +#: src/prefs_actions.c:468 +msgid "Menu name is not set." +msgstr "Il nome del menù non è impostato." -#: src/prefs_template.c:536 -msgid "Do you really want to delete this template?" -msgstr "Eliminare questo modello?" +#: src/prefs_actions.c:473 +msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." +msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù." -#: src/progressdialog.c:58 -msgid "Creating progress dialog...\n" -msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n" +#: src/prefs_actions.c:483 +msgid "Menu name is too long." +msgstr "Il nome del menù è troppo lungo." -#: src/progressdialog.c:136 -msgid "Status" -msgstr "Stato" +#: src/prefs_actions.c:492 +msgid "Command line not set." +msgstr "La riga di comando non è impostata." -#: src/rfc2015.c:134 -msgid "Cannot find user ID for this key." -msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave." +#: src/prefs_actions.c:497 +msgid "Menu name and command are too long." +msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi." -#: src/rfc2015.c:145 +#: src/prefs_actions.c:502 #, c-format -msgid "\t\taka \"%s\"\n" -msgstr "\t\taka \"%s\"\n" +msgid "" +"The command\n" +"%s\n" +"has a syntax error." +msgstr "" +"Il comando\n" +"%s\n" +"ha un errore di sintassi." -#: src/rfc2015.c:170 -#, c-format -msgid "Signature made at %s\n" -msgstr "Firma fatta a %s\n" +#: src/prefs_actions.c:563 +msgid "Delete action" +msgstr "Elimina l'azione" -#: src/rfc2015.c:276 src/sigstatus.c:266 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Errore verificando la firma" +#: src/prefs_actions.c:564 +msgid "Do you really want to delete this action?" +msgstr "Eliminare questa azione?" -#: src/select-keys.c:105 -#, c-format -msgid "Please select key for `%s'" -msgstr "Selezionare la chiave per «%s»" +#: src/prefs_common_dialog.c:665 +msgid "Creating common preferences window...\n" +msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n" -#: src/select-keys.c:108 -#, c-format -msgid "Collecting info for `%s' ... %c" -msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c" +#: src/prefs_common_dialog.c:669 +msgid "Common Preferences" +msgstr "Preferenze comuni" -#: src/select-keys.c:291 -msgid "Select Keys" -msgstr "Selezione delle chiavi" +#: src/prefs_common_dialog.c:691 +msgid "Quote" +msgstr "Cita" -#: src/select-keys.c:318 -msgid "Key ID" -msgstr "ID chiave" +#: src/prefs_common_dialog.c:693 +msgid "Display" +msgstr "Visualizzazione" -#: src/select-keys.c:321 -msgid "Val" -msgstr "Valore" +#: src/prefs_common_dialog.c:695 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" -#: src/select-keys.c:344 +#: src/prefs_common_dialog.c:697 +msgid "Junk mail" +msgstr "Mail spazzatura" + +#: src/prefs_common_dialog.c:705 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Altro" -#: src/select-keys.c:468 -msgid "Add key" -msgstr "Aggiungi una chiave" - -#: src/select-keys.c:469 -msgid "Enter another user or key ID:" -msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:" - -#: src/select-keys.c:485 -msgid "Trust key" -msgstr "Chiave fidata" - -#: src/select-keys.c:486 -msgid "" -"The selected key is not fully trusted.\n" -"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" -"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" -"Do you trust it enough to use it anyway?" -msgstr "" -"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n" -"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n" -"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n" -"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?" - -#: src/send_message.c:183 -msgid "Queued message header is broken.\n" -msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n" - -#: src/send_message.c:396 -#, c-format -msgid "Sending message using command: %s\n" -msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n" - -#: src/send_message.c:405 -#, c-format -msgid "Can't execute command: %s" -msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s" - -#: src/send_message.c:440 -#, c-format -msgid "Error occurred while executing command: %s" -msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s" +#: src/prefs_common_dialog.c:749 +msgid "Use external program for incorporation" +msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta" -#: src/send_message.c:535 -msgid "Connecting" -msgstr "Connessione" +#: src/prefs_common_dialog.c:761 src/prefs_common_dialog.c:850 +#: src/prefs_common_dialog.c:926 +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: src/send_message.c:537 -#, c-format -msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." -msgstr "Connessione al server SMTP: %s..." +#: src/prefs_common_dialog.c:776 +msgid "Incorporate from local spool" +msgstr "Incorpora dallo spool locale" -#: src/send_message.c:604 -msgid "Sending HELO..." -msgstr "Invio di HELO..." +#: src/prefs_common_dialog.c:789 +msgid "Filter on incorporation" +msgstr "Filtra quando incorpori" -#: src/send_message.c:605 src/send_message.c:610 src/send_message.c:615 -msgid "Authenticating" -msgstr "Autenticazione" +#: src/prefs_common_dialog.c:795 +msgid "Spool path" +msgstr "Percorso dello spool" -#: src/send_message.c:606 src/send_message.c:611 -msgid "Sending message..." -msgstr "Invio del messaggio..." +#: src/prefs_common_dialog.c:813 +msgid "Auto-check new mail" +msgstr "Controllo automatico nuova posta" -#: src/send_message.c:609 -msgid "Sending EHLO..." -msgstr "Invio di EHLO..." +#: src/prefs_common_dialog.c:815 +msgid "every" +msgstr "ogni" -#: src/send_message.c:618 -msgid "Sending MAIL FROM..." -msgstr "Invio di MAIL FROM..." +#: src/prefs_common_dialog.c:827 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(i)" -#: src/send_message.c:619 src/send_message.c:623 src/send_message.c:628 -msgid "Sending" -msgstr "Invio" - -#: src/send_message.c:622 -msgid "Sending RCPT TO..." -msgstr "Invio di RCPT TO..." +#: src/prefs_common_dialog.c:836 +msgid "Check new mail on startup" +msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio" -#: src/send_message.c:627 -msgid "Sending DATA..." -msgstr "Invio di DATA..." +#: src/prefs_common_dialog.c:838 +msgid "Update all local folders after incorporation" +msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione" -#: src/send_message.c:631 -msgid "Quitting..." -msgstr "Esco..." +#: src/prefs_common_dialog.c:842 +msgid "Execute command when new messages arrived" +msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi" -#: src/send_message.c:659 +#: src/prefs_common_dialog.c:863 #, c-format -msgid "Sending message (%d / %d bytes)" -msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)" +msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." +msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi." -#: src/send_message.c:687 -msgid "Sending message" -msgstr "Invio del messaggio" +#: src/prefs_common_dialog.c:914 +msgid "Use external program for sending" +msgstr "Usa il programma esterno per l'invio" -#: src/send_message.c:731 src/send_message.c:751 -msgid "Error occurred while sending the message." -msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio." +#: src/prefs_common_dialog.c:945 +msgid "Save sent messages to outbox" +msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»" -#: src/send_message.c:734 -#, c-format -msgid "" -"Error occurred while sending the message:\n" -"%s" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n" -"%s" +#: src/prefs_common_dialog.c:947 +msgid "Apply filter rules to sent messages" +msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi" -#: src/setup.c:43 -msgid "Mailbox setting" -msgstr "Impostazione della casella postale" +#: src/prefs_common_dialog.c:953 +msgid "Outgoing encoding" +msgstr "Codifica usata in uscita" -#: src/setup.c:44 -msgid "" -"First, you have to set the location of mailbox.\n" -"You can use existing mailbox in MH format\n" -"if you have the one.\n" -"If you're not sure, just select OK." -msgstr "" -"Prima si deve impostare la posizione della casella postale.\n" -"Si può usare una casella postale esistente in formato MH\n" -"avendone una.\n" -"In caso di dubbio seleziona semplicemente OK." +#: src/prefs_common_dialog.c:968 +msgid "Automatic (Recommended)" +msgstr "Automatica (Raccomandata)" -#: src/sigstatus.c:116 -msgid "Signature check result" -msgstr "Risultato del controllo della firma" +#: src/prefs_common_dialog.c:970 +msgid "7bit ascii (US-ASCII)" +msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)" -#: src/sigstatus.c:135 -msgid "Checking signature" -msgstr "Controllo della firma" +#: src/prefs_common_dialog.c:972 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: src/sigstatus.c:205 -#, c-format -msgid "%s%s%s from \"%s\"" -msgstr "%s%s%s da «%s»" +#: src/prefs_common_dialog.c:974 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)" -#: src/sigstatus.c:229 -msgid "No signature found" -msgstr "Firma non trovata" +#: src/prefs_common_dialog.c:975 +msgid "Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)" -#: src/sigstatus.c:236 -#, c-format -msgid "Good signature from \"%s\"" -msgstr "Firma valida da «%s»" +#: src/prefs_common_dialog.c:977 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)" -#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644 -msgid "Good signature" -msgstr "Firma corretta" +#: src/prefs_common_dialog.c:979 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" -#: src/sigstatus.c:241 -#, c-format -msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" -msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata" +#: src/prefs_common_dialog.c:980 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" -#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646 -msgid "Valid signature (untrusted key)" -msgstr "Firma valida (chiave non fidata)" +#: src/prefs_common_dialog.c:982 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Greco (ISO-8859-7)" -#: src/sigstatus.c:247 -#, c-format -msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" -msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta" +#: src/prefs_common_dialog.c:984 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)" -#: src/sigstatus.c:248 -msgid "Signature valid but expired" -msgstr "Firma valida ma scaduta" - -#: src/sigstatus.c:251 -#, c-format -msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" -msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta" +#: src/prefs_common_dialog.c:985 +msgid "Hebrew (Windows-1255)" +msgstr "Ebreo (Windows-1255)" -#: src/sigstatus.c:252 -msgid "Signature valid but the signing key has expired" -msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta" +#: src/prefs_common_dialog.c:987 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: src/sigstatus.c:255 -#, c-format -msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" -msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata" +#: src/prefs_common_dialog.c:989 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" -#: src/sigstatus.c:256 -msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" -msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata" +#: src/prefs_common_dialog.c:990 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "Cirillico (KOI8-R)" -#: src/sigstatus.c:259 -#, c-format -msgid "BAD signature from \"%s\"" -msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»" +#: src/prefs_common_dialog.c:991 +msgid "Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "Cirillico (KOI8-U)" -#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648 -msgid "BAD signature" -msgstr "Firma DIFETTOSA" +#: src/prefs_common_dialog.c:992 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "Cirillico (Windows-1251)" -#: src/sigstatus.c:263 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma" +#: src/prefs_common_dialog.c:994 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)" -#: src/sourcewindow.c:62 -msgid "Creating source window...\n" -msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:996 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Giapponese (EUC-JP)" -#: src/sourcewindow.c:66 -msgid "Source of the message" -msgstr "Sorgente del messaggio" +#: src/prefs_common_dialog.c:997 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Giapponese (Shift_JIS)" -#: src/sourcewindow.c:136 -#, c-format -msgid "Displaying the source of %s ...\n" -msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:1000 +msgid "Simplified Chinese (GB2312)" +msgstr "Cinese semplificato (GB2312)" -#: src/sourcewindow.c:138 -#, c-format -msgid "%s - Source" -msgstr "%s - Sorgente" +#: src/prefs_common_dialog.c:1001 +msgid "Simplified Chinese (GBK)" +msgstr "Cinese semplificato (GBK)" -#: src/summary_search.c:148 -msgid "Search messages" -msgstr "Ricerca dei messaggi" +#: src/prefs_common_dialog.c:1002 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "Cinese tradizionale (Big5)" -#: src/summary_search.c:171 -msgid "Match any of the following" -msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti" +#: src/prefs_common_dialog.c:1004 +msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" +msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)" -#: src/summary_search.c:172 -msgid "Match all of the following" -msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti" +#: src/prefs_common_dialog.c:1005 +msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" +msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)" -#: src/summary_search.c:235 -msgid "Body:" -msgstr "Corpo:" +#: src/prefs_common_dialog.c:1008 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: src/summary_search.c:263 -msgid "Find all" -msgstr "Trova tutti" +#: src/prefs_common_dialog.c:1010 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "Tailandese (TIS-620)" -#: src/summary_search.c:392 -msgid "Beginning of list reached; continue from end?" -msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1011 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "Tailandese (Windows-874)" -#: src/summary_search.c:394 -msgid "End of list reached; continue from beginning?" -msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1017 +msgid "" +"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " +"be used." +msgstr "" +"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località " +"attuale." -#: src/summaryview.c:371 -msgid "/Repl_y to" -msgstr "/Rispondi _a" +#: src/prefs_common_dialog.c:1024 +msgid "Transfer encoding" +msgstr "Codifica di trasferimento" -#: src/summaryview.c:372 -msgid "/Repl_y to/_all" -msgstr "/Rispondi _a/t_utti" +#: src/prefs_common_dialog.c:1043 +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " +"characters." +msgstr "" +"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il " +"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII." -#: src/summaryview.c:373 -msgid "/Repl_y to/_sender" -msgstr "/Rispondi _a/_mittente" +#: src/prefs_common_dialog.c:1107 +msgid "Signature separator" +msgstr "Separatore della firma" -#: src/summaryview.c:374 -msgid "/Repl_y to/mailing _list" -msgstr "/Rispondi _a/mailing _list" +#: src/prefs_common_dialog.c:1116 +msgid "Insert automatically" +msgstr "Inserisci automaticamente" -#: src/summaryview.c:381 -msgid "/M_ove..." -msgstr "/Spos_ta..." +#: src/prefs_common_dialog.c:1126 +msgid "Automatically launch the external editor" +msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno" -#: src/summaryview.c:382 -msgid "/_Copy..." -msgstr "/_Copia..." +#: src/prefs_common_dialog.c:1136 +msgid "Undo level" +msgstr "Livello di annulla" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1156 +msgid "Wrap messages at" +msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1168 +msgid "characters" +msgstr "caratteri" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1178 +msgid "Wrap quotation" +msgstr "A capo nella citazione" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1184 +msgid "Wrap on input" +msgstr "A capo durante l'input" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1186 +msgid "Wrap before sending" +msgstr "A capo prima dell'invio" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1196 +msgid "Automatically select account for replies" +msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1198 +msgid "Quote message when replying" +msgstr "Cita il messaggio quando rispondi" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1200 +msgid "Reply button invokes mailing list reply" +msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list" + +#. reply +#: src/prefs_common_dialog.c:1246 +msgid "Reply format" +msgstr "Formato della risposta" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1261 src/prefs_common_dialog.c:1303 +msgid "Quotation mark" +msgstr "Simbolo di citazione" + +#. forward +#: src/prefs_common_dialog.c:1288 +msgid "Forward format" +msgstr "Formato di inoltro" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1335 +msgid " Description of symbols " +msgstr " Descrizione dei simboli " + +#: src/prefs_common_dialog.c:1375 +msgid "Font" +msgstr "Carattere" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1400 +msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" +msgstr "Traduci il nome dell'intestazione (come «Da:», «Oggetto:»)" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1403 +msgid "Display unread number next to folder name" +msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1412 +msgid "Abbreviate newsgroups longer than" +msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1427 +msgid "letters" +msgstr "lettere" + +#. ---- Summary ---- +#: src/prefs_common_dialog.c:1433 +msgid "Summary View" +msgstr "Vista sommario" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1442 +msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" +msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1444 +msgid "Expand threads" +msgstr "Espandi i thread" -#: src/summaryview.c:385 -msgid "/_Mark" -msgstr "/Seg_na" +#: src/prefs_common_dialog.c:1452 src/prefs_common_dialog.c:2422 +#: src/prefs_common_dialog.c:2460 +msgid "Date format" +msgstr "Formato della data" -#: src/summaryview.c:386 -msgid "/_Mark/_Mark" -msgstr "/Seg_na/Segn_a" +#: src/prefs_common_dialog.c:1473 +msgid " Set display item of summary... " +msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... " -#: src/summaryview.c:387 -msgid "/_Mark/_Unmark" -msgstr "/Seg_na/To_gli segno" +#: src/prefs_common_dialog.c:1537 +msgid "Enable coloration of message" +msgstr "Abilita la colorazione del messaggio" -#: src/summaryview.c:388 -msgid "/_Mark/---" -msgstr "/Seg_na/---" +#: src/prefs_common_dialog.c:1551 +msgid "" +"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" +"ASCII character (Japanese only)" +msgstr "" +"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n" +"carattere ASCII (solo Giapponese)" -#: src/summaryview.c:389 -msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" -msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto" +#: src/prefs_common_dialog.c:1557 +msgid "Display header pane above message view" +msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio" -#: src/summaryview.c:390 -msgid "/_Mark/Mark as rea_d" -msgstr "/Seg_na/Segna come _letto" +#: src/prefs_common_dialog.c:1564 +msgid "Display short headers on message view" +msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio" -#: src/summaryview.c:392 -msgid "/_Mark/Mark all _read" -msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti" +#: src/prefs_common_dialog.c:1576 +msgid "Render HTML messages as text" +msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo." -#: src/summaryview.c:393 -msgid "/Color la_bel" -msgstr "/Colore etic_hetta" +#: src/prefs_common_dialog.c:1580 +msgid "Display cursor in message view" +msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio" -#: src/summaryview.c:395 -msgid "/Re-_edit" -msgstr "/Rim_odifica" +#: src/prefs_common_dialog.c:1593 +msgid "Line space" +msgstr "Spazio tra le righe" -#: src/summaryview.c:397 -msgid "/Add sender to address boo_k..." -msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..." +#: src/prefs_common_dialog.c:1607 src/prefs_common_dialog.c:1645 +msgid "pixel(s)" +msgstr "pixel" -#: src/summaryview.c:403 -msgid "/_View/_Source" -msgstr "/_Visualizza/_Sorgente" +#: src/prefs_common_dialog.c:1612 +msgid "Scroll" +msgstr "Scorrimento" -#: src/summaryview.c:404 -msgid "/_View/All _header" -msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni" +#: src/prefs_common_dialog.c:1619 +msgid "Half page" +msgstr "Mezza pagina" -#: src/summaryview.c:406 -msgid "/_Print..." -msgstr "/Stam_pa..." +#: src/prefs_common_dialog.c:1625 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "Scorrimento uniforme" -#: src/summaryview.c:431 -msgid "Creating summary view...\n" -msgstr "Creazione della vista del sommario...\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:1631 +msgid "Step" +msgstr "Passo" -#: src/summaryview.c:592 -msgid "Process mark" -msgstr "Segno del processo" +#: src/prefs_common_dialog.c:1651 +msgid "Images" +msgstr "Immagini" -#: src/summaryview.c:593 -msgid "Some marks are left. Process it?" -msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1659 +msgid "Resize attached large images to fit in the window" +msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra" -#: src/summaryview.c:639 -#, c-format -msgid "Scanning folder (%s)..." -msgstr "Esame della cartella (%s)..." +#: src/prefs_common_dialog.c:1661 +msgid "Display images as inline" +msgstr "Mostra immagini in linea" -#: src/summaryview.c:1148 -msgid "_Search again" -msgstr "_Ricerca ancora" +#: src/prefs_common_dialog.c:1702 +msgid "Enable Junk mail control" +msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura" -#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178 -msgid "No more unread messages" -msgstr "Non esistono più messaggi non letti" +#: src/prefs_common_dialog.c:1710 +msgid "Learning command:" +msgstr "Comando di apprendimento:" -#: src/summaryview.c:1170 -msgid "No unread message found. Search from the end?" -msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1731 +msgid "Not Junk" +msgstr "Normale" -#: src/summaryview.c:1172 -msgid "No unread messages." -msgstr "Non esistono messaggi non letti." +#: src/prefs_common_dialog.c:1746 +msgid "Classifying command" +msgstr "Comando di classificazione" -#: src/summaryview.c:1179 -msgid "No unread message found. Go to next folder?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1760 +msgid "Junk folder" +msgstr "Cartella spazzatura" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1778 +msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" -"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?" +"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa " +"cartella." -#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196 -msgid "No more new messages" -msgstr "Non esistono più messaggi nuovi" +#: src/prefs_common_dialog.c:1784 +msgid "Filter messages classified as junk on receiving" +msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura" -#: src/summaryview.c:1188 -msgid "No new message found. Search from the end?" -msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1788 +msgid "" +"Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " +"server." +msgstr "" +"I messaggi filtrati saranno spostati nella cartella spazzatura ed eliminati " +"dal server." -#: src/summaryview.c:1190 -msgid "No new messages." -msgstr "Non esistono messaggi nuovi." +#: src/prefs_common_dialog.c:1826 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "Controlla automaticamente le firme" -#: src/summaryview.c:1197 -msgid "No new message found. Go to next folder?" -msgstr "" -"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1829 +msgid "Show signature check result in a popup window" +msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup" -#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214 -msgid "No more marked messages" -msgstr "Non esistono più messaggi segnati" +#: src/prefs_common_dialog.c:1832 +msgid "Store passphrase in memory temporarily" +msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase" -#: src/summaryview.c:1206 -msgid "No marked message found. Search from the end?" -msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1847 +msgid "Expired after" +msgstr "Scade dopo" -#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 -msgid "No marked messages." -msgstr "Non esistono messaggi segnati." +#: src/prefs_common_dialog.c:1860 +msgid "minute(s) " +msgstr "minuto(i)" -#: src/summaryview.c:1215 -msgid "No marked message found. Search from the beginning?" -msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1874 +msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." +msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione" -#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232 -msgid "No more labeled messages" -msgstr "Non esistono più messaggi etichettati" +#: src/prefs_common_dialog.c:1883 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase" -#: src/summaryview.c:1224 -msgid "No labeled message found. Search from the end?" -msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1888 +msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" +msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo" -#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 -msgid "No labeled messages." -msgstr "Non esistono messaggi etichettati." +#: src/prefs_common_dialog.c:1941 +msgid "Always open messages in summary when selected" +msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati" -#: src/summaryview.c:1233 -msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" -msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?" +#: src/prefs_common_dialog.c:1945 +msgid "Open first unread message when entering a folder" +msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella" -#: src/summaryview.c:1518 -msgid "Attracting messages by subject..." -msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..." +#: src/prefs_common_dialog.c:1949 +msgid "Only mark message as read when opened in new window" +msgstr "" +"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra" -#: src/summaryview.c:1677 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgstr "%d eliminato" +#: src/prefs_common_dialog.c:1953 +msgid "Go to inbox after receiving new mail" +msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta" -#: src/summaryview.c:1681 -#, c-format -msgid "%s%d moved" -msgstr "%s%d spostato" +#: src/prefs_common_dialog.c:1961 +msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" +msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi" -#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689 -msgid ", " -msgstr ", " +#: src/prefs_common_dialog.c:1973 +msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." +msgstr "" +"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva." -#: src/summaryview.c:1687 -#, c-format -msgid "%s%d copied" -msgstr "%s%d copiato" +#: src/prefs_common_dialog.c:1976 +msgid "Receive dialog" +msgstr "Finestra di ricezione" -#: src/summaryview.c:1704 -msgid " item(s) selected" -msgstr " voci selezionate" +#: src/prefs_common_dialog.c:1986 +msgid "Show receive dialog" +msgstr "Mostra la finestra di ricezione" -#: src/summaryview.c:1714 -#, c-format -msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" -msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)" +#: src/prefs_common_dialog.c:1996 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: src/summaryview.c:1720 -#, c-format -msgid "%d new, %d unread, %d total" -msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale" +#: src/prefs_common_dialog.c:1997 +msgid "Only on manual receiving" +msgstr "Solo in ricezione manuale" -#: src/summaryview.c:1756 -msgid "Sorting summary..." -msgstr "Ordinamento del sommario..." +#: src/prefs_common_dialog.c:1999 +msgid "Never" +msgstr "Mai" -#: src/summaryview.c:1830 -msgid "(No Date)" -msgstr "(Nessuna Data)" +#: src/prefs_common_dialog.c:2004 +msgid "Don't popup error dialog on receive error" +msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore" -#: src/summaryview.c:1958 -msgid "\tSetting summary from message data..." -msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2007 +msgid "Close receive dialog when finished" +msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito" -#: src/summaryview.c:1960 -msgid "Setting summary from message data..." -msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2010 +msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" +msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG" -#: src/summaryview.c:2085 -#, c-format -msgid "Writing summary cache (%s)..." -msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2016 +msgid " Set key bindings... " +msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... " -#: src/summaryview.c:2389 +#: src/prefs_common_dialog.c:2070 #, c-format -msgid "Message %d is marked\n" -msgstr "Il messaggio %d è segnato\n" +msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" +msgstr "" +"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)" -#: src/summaryview.c:2431 -#, c-format -msgid "Message %d is marked as being read\n" -msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2079 +msgid "Web browser" +msgstr "Browser web" -#: src/summaryview.c:2503 -#, c-format -msgid "Message %d is marked as unread\n" -msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2142 +msgid "Add address to destination when double-clicked" +msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click" -#: src/summaryview.c:2556 -#, c-format -msgid "Message %s/%d is set to delete\n" -msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2144 +msgid "On exit" +msgstr "In uscita" -#: src/summaryview.c:2574 -msgid "Delete message(s)" -msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)" +#: src/prefs_common_dialog.c:2152 +msgid "Confirm on exit" +msgstr "Chiedi la conferma all'uscita" -#: src/summaryview.c:2575 -msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" -msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?" +#: src/prefs_common_dialog.c:2159 +msgid "Empty trash on exit" +msgstr "Svuota il cestino all'uscita" -#: src/summaryview.c:2640 -msgid "Deleting duplicated messages..." -msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2161 +msgid "Ask before emptying" +msgstr "Chiedi prima di svuotare" -#: src/summaryview.c:2677 -#, c-format -msgid "Message %s/%d is unmarked\n" -msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2165 +msgid "Warn if there are queued messages" +msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati" -#: src/summaryview.c:2727 -#, c-format -msgid "Message %d is set to move to %s\n" -msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2205 +msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" +msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario" -#: src/summaryview.c:2744 -msgid "Destination is same as current folder." -msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale." +#: src/prefs_common_dialog.c:2208 +msgid "" +"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " +"by other applications.\n" +"This option will degrade the performance of displaying summary." +msgstr "" +"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere " +"modificati da altre applicazioni.\n" +"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario." -#: src/summaryview.c:2798 -#, c-format -msgid "Message %d is set to copy to %s\n" -msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2215 +msgid "Socket I/O timeout:" +msgstr "Timeout del socket I/O:" -#: src/summaryview.c:2815 -msgid "Destination for copy is same as current folder." -msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale." +#: src/prefs_common_dialog.c:2228 +msgid "second(s)" +msgstr "secondo(i)" -#: src/summaryview.c:3007 -msgid "Error occurred while processing messages." -msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi." +#: src/prefs_common_dialog.c:2398 +msgid "the full abbreviated weekday name" +msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana" -#: src/summaryview.c:3301 src/summaryview.c:3302 -msgid "Building threads..." -msgstr "Costruzione dei thread..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2399 +msgid "the full weekday name" +msgstr "il nome completo del giorno della settimana" -#: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3400 -msgid "Unthreading..." -msgstr "Senza thread..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2400 +msgid "the abbreviated month name" +msgstr "il nome abbreviato del mese" -#: src/summaryview.c:3705 -msgid "filtering..." -msgstr "filtraggio..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2401 +msgid "the full month name" +msgstr "il nome completo del mese" -#: src/summaryview.c:3706 -msgid "Filtering..." -msgstr "Filtraggio..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2402 +msgid "the preferred date and time for the current locale" +msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale" -#: src/summaryview.c:3736 -#, c-format -msgid "%d message(s) have been filtered." -msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)." +#: src/prefs_common_dialog.c:2403 +msgid "the century number (year/100)" +msgstr "il numero del secolo (anno/100)" -#: src/summaryview.c:4220 -msgid "No." -msgstr "No." +#: src/prefs_common_dialog.c:2404 +msgid "the day of the month as a decimal number" +msgstr "il giorno del mese come numero decimale" -#: src/template.c:168 -#, c-format -msgid "file %s already exists\n" -msgstr "il file %s esiste già\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2405 +msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" +msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore" -#: src/textview.c:244 -msgid "Creating text view...\n" -msgstr "Creazione della vista del testo...\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2406 +msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" +msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore" -#: src/textview.c:757 -msgid "This message can't be displayed.\n" -msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2407 +msgid "the day of the year as a decimal number" +msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale" -#: src/textview.c:1922 -msgid "Sa_ve this image as..." -msgstr "Sa_lva questa immagine come..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2408 +msgid "the month as a decimal number" +msgstr "il mese come numero decimale" -#: src/textview.c:1938 -msgid "Compose _new message" -msgstr "Componi un _nuovo messaggio" +#: src/prefs_common_dialog.c:2409 +msgid "the minute as a decimal number" +msgstr "i minuti come numero decimale" -#: src/textview.c:1940 -msgid "Add to address _book..." -msgstr "Aggiungi alla ru_brica..." +#: src/prefs_common_dialog.c:2410 +msgid "either AM or PM" +msgstr "AM o PM" -#: src/textview.c:1942 -msgid "Copy this add_ress" -msgstr "Copia questo indi_rizzo" +#: src/prefs_common_dialog.c:2411 +msgid "the second as a decimal number" +msgstr "i secondi come numero decimale" -#: src/textview.c:1945 -msgid "_Open with Web browser" -msgstr "Apri c_on il browser web" +#: src/prefs_common_dialog.c:2412 +msgid "the day of the week as a decimal number" +msgstr "il giorno della settimana come numero decimale" -#: src/textview.c:1947 -msgid "Copy this _link" -msgstr "Copia questo _link" +#: src/prefs_common_dialog.c:2413 +msgid "the preferred date for the current locale" +msgstr "la data preferita per la località attuale" -#: src/textview.c:2079 -#, c-format -msgid "" -"The real URL (%s) is different from\n" -"the apparent URL (%s).\n" -"\n" -"Open it anyway?" -msgstr "" -"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n" -"apparente (%s).\n" -"\n" -"Aprirlo comunque?" +#: src/prefs_common_dialog.c:2414 +msgid "the last two digits of a year" +msgstr "le ultime due cifre dell'anno" -#: src/textview.c:2084 -msgid "Fake URL warning" -msgstr "Avvertimento falsificazione.URL" +#: src/prefs_common_dialog.c:2415 +msgid "the year as a decimal number" +msgstr "l'anno come numero decimale" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2416 +msgid "the time zone or name or abbreviation" +msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione" -#~ msgid "" -#~ "Some composing windows are open.\n" -#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune finestre di composizione sono aperte.\n" -#~ "Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli " -#~ "account." +#: src/prefs_common_dialog.c:2437 +msgid "Specifier" +msgstr "Specificatore" -#~ msgid "Opening account edit window...\n" -#~ msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2438 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -#~ msgid "Creating account edit window...\n" -#~ msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2478 +msgid "Example" +msgstr "Esempio" -#~ msgid "Edit accounts" -#~ msgstr "Modifica degli account" +#: src/prefs_common_dialog.c:2558 +msgid "Set message colors" +msgstr "Impostazione dei colori del messaggio" -#~ msgid "" -#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" -#~ "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." -#~ msgstr "" -#~ "I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le " -#~ "caselle nella\n" -#~ "colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi " -#~ "tutti»." +#: src/prefs_common_dialog.c:2566 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Protocollo" +#: src/prefs_common_dialog.c:2600 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "Testo citato - Primo livello" -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" +#: src/prefs_common_dialog.c:2606 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "Testo citato - Secondo livello" -#~ msgid " _Set as default account " -#~ msgstr " _Imposta come account predefinito " +#: src/prefs_common_dialog.c:2612 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "Testo citato - Terzo livello" -#~ msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" -#~ msgstr "Eliminare l'account «%s»?" +#: src/prefs_common_dialog.c:2618 +msgid "URI link" +msgstr "Link URI" -#~ msgid "Delete account" -#~ msgstr "Elimina account" +#: src/prefs_common_dialog.c:2625 +msgid "Recycle quote colors" +msgstr "Ricicla i colori di citazione" -#~ msgid "Opening account preferences window...\n" -#~ msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2685 +msgid "Pick color for quotation level 1" +msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1" -#~ msgid "Account%d" -#~ msgstr "Account%d" +#: src/prefs_common_dialog.c:2688 +msgid "Pick color for quotation level 2" +msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2" -#~ msgid "Preferences for new account" -#~ msgstr "Preferenze per il nuovo account" +#: src/prefs_common_dialog.c:2691 +msgid "Pick color for quotation level 3" +msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3" -#~ msgid "Account preferences" -#~ msgstr "Preferenze dell'account" +#: src/prefs_common_dialog.c:2694 +msgid "Pick color for URI" +msgstr "Scelta del colore per l'URI" -#~ msgid "Creating account preferences window...\n" -#~ msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n" +#: src/prefs_common_dialog.c:2834 +msgid "Description of symbols" +msgstr "Descrizione dei simboli" -#~ msgid "Receive" -#~ msgstr "Ricevi" +#: src/prefs_common_dialog.c:2890 +msgid "" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" +msgstr "" +"Data\n" +"Da\n" +"Nome completo del mittente\n" +"Nome del mittente\n" +"Iniziali del mittente\n" +"Oggetto\n" +"A\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"ID-Messaggio" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2903 +msgid "If x is set, displays expr" +msgstr "Se è impostato x, mostra expr" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2907 +msgid "" +"Message body\n" +"Quoted message body\n" +"Message body without signature\n" +"Quoted message body without signature\n" +"Literal %" +msgstr "" +"Corpo del messaggio\n" +"Corpo del messaggio citato\n" +"Corpo del messaggio senza firma\n" +"Corpo del messaggio citato senza firma\n" +"Percentuale" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2915 +msgid "" +"Literal backslash\n" +"Literal question mark\n" +"Literal opening curly brace\n" +"Literal closing curly brace" +msgstr "" +"Backslash\n" +"Punto interrogativo\n" +"Parentesi graffa aperta\n" +"Parentesi graffa chiusa" + +#: src/prefs_common_dialog.c:2961 +msgid "Key bindings" +msgstr "Associazioni dei tasti" -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Privacy" +#: src/prefs_common_dialog.c:2975 +msgid "" +"Select the preset of key bindings.\n" +"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" +"any key(s) when placing the mouse pointer on the item." +msgstr "" +"Seleziona la preimpostazione delle associazioni dei tasti.\n" +"Si può anche modificare ognuno dei tasti scorciatoia del menù premendo\n" +"un(dei) tasto(i) quando il puntatore del mouse è sulla voce del menù." -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" +#: src/prefs_common_dialog.c:2987 src/prefs_common_dialog.c:3311 +msgid "Default" +msgstr "Predefinita" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzato" +#: src/prefs_common_dialog.c:2990 src/prefs_common_dialog.c:3320 +msgid "Old Sylpheed" +msgstr "Vecchio sylpheed" -#~ msgid "Name of this account" -#~ msgstr "Nome di questo account" +#: src/prefs_customheader.c:161 +msgid "Custom header setting" +msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata" -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "Imposta come predefinito" +#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 +msgid " Delete " +msgstr " Elimina " -#~ msgid "Personal information" -#~ msgstr "Informazioni personali" +#: src/prefs_customheader.c:257 +msgid "Custom headers" +msgstr "Intestazioni personalizzate" -#~ msgid "Full name" -#~ msgstr "Nome completo" +#: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 +msgid "Header name is not set." +msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato." -#~ msgid "Mail address" -#~ msgstr "Indirizzo di posta" +#: src/prefs_customheader.c:409 +msgid "Delete header" +msgstr "Elimina l'intestazione" -#~ msgid "Organization" -#~ msgstr "Organizzazione" +#: src/prefs_customheader.c:410 +msgid "Do you really want to delete this header?" +msgstr "Eliminare questa intestazione?" -#~ msgid "Server information" -#~ msgstr "Informazioni sui server" +#: src/prefs_display_header.c:179 +msgid "Creating display header setting window...\n" +msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n" -#~ msgid "POP3" -#~ msgstr "POP3" +#: src/prefs_display_header.c:203 +msgid "Display header setting" +msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione" -#~ msgid "IMAP4" -#~ msgstr "IMAP4" +#: src/prefs_display_header.c:223 +msgid "Header name" +msgstr "Nome dell'intestazione" -#~ msgid "News (NNTP)" -#~ msgstr "News (NNTP)" +#: src/prefs_display_header.c:255 +msgid "Displayed Headers" +msgstr "Intestazioni visualizzate" -# src/prefs_account.c:634 -#~ msgid "None (local)" -#~ msgstr "Nessuno (locale)" +#: src/prefs_display_header.c:313 +msgid "Hidden headers" +msgstr "Intestazioni nascoste" -#~ msgid "This server requires authentication" -#~ msgstr "Questo server richiede l'autenticazione" +#: src/prefs_display_header.c:342 +msgid "Show all unspecified headers" +msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate" -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Server delle news" +#: src/prefs_display_header.c:369 +msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" +msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n" -#~ msgid "Server for receiving" -#~ msgstr "Server per la ricezione" +#: src/prefs_display_header.c:407 +msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" +msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n" -#~ msgid "SMTP server (send)" -#~ msgstr "Server SMTP (spedisce)" +#: src/prefs_display_header.c:539 +msgid "This header is already in the list." +msgstr "Questa intestazione è già nella lista." -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "User ID" +#: src/prefs_filter.c:210 +msgid "Filter setting" +msgstr "Impostazione dei filtri" -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Password" +#: src/prefs_filter.c:254 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" -#~ msgid "Use secure authentication (APOP)" -#~ msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)" +#: src/prefs_filter.c:685 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" +msgstr "Eliminare la regola «%s»?" -#~ msgid "Remove messages on server when received" -#~ msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti" +#: src/prefs_filter.c:687 +msgid "Delete rule" +msgstr "Elimina la regola" -#~ msgid "Remove after" -#~ msgstr "Rimuovi dopo " +#: src/prefs_filter_edit.c:347 +msgid "Filter rule" +msgstr "Regola del filtro" -#~ msgid "days" -#~ msgstr " giorni" +#: src/prefs_filter_edit.c:381 +msgid "If any of the following condition matches" +msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde" -#~ msgid "(0 days: remove immediately)" -#~ msgstr "(0 giorni: rimuovi immediatamente)" +#: src/prefs_filter_edit.c:383 +msgid "If all of the following conditions match" +msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono" -#~ msgid "Download all messages on server" -#~ msgstr "Scarica tutti i messaggi sul server" +#: src/prefs_filter_edit.c:404 +msgid "Perform the following actions:" +msgstr "Eseguire le seguenti azioni:" -#~ msgid "Receive size limit" -#~ msgstr "Limite della dimensione da ricevere di" +#: src/prefs_filter_edit.c:578 +msgid "To or Cc" +msgstr "A o Cc" -#~ msgid "Filter messages on receiving" -#~ msgstr "Filtra i messaggi in ricezione" +#: src/prefs_filter_edit.c:579 +msgid "Any header" +msgstr "Qualsiasi intestazione" -#~ msgid "Default inbox" -#~ msgstr "Inbox predefinita" +#: src/prefs_filter_edit.c:580 +msgid "Edit header..." +msgstr "Modifica intestazione..." -#~ msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." -#~ msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella." +#: src/prefs_filter_edit.c:583 +msgid "Message body" +msgstr "Corpo messaggio" -#~ msgid "Authentication method" -#~ msgstr "Metodo di autenticazione" +#: src/prefs_filter_edit.c:584 +msgid "Result of command" +msgstr "Risultato del comando" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatico" +#: src/prefs_filter_edit.c:586 +msgid "Age" +msgstr "Età" -#~ msgid "News" -#~ msgstr "News" +#: src/prefs_filter_edit.c:599 +msgid "contains" +msgstr "contiene" -#~ msgid "Maximum number of articles to download" -#~ msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare" +#: src/prefs_filter_edit.c:601 +msgid "doesn't contain" +msgstr "non contiene" -#~ msgid "No limit if 0 is specified." -#~ msgstr "Nessun limite se viene specificato 0." +#: src/prefs_filter_edit.c:603 +msgid "is" +msgstr "è" -#~ msgid "`Get all' checks for new messages on this account" -#~ msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account" +#: src/prefs_filter_edit.c:605 +msgid "is not" +msgstr "non è" -#~ msgid "Add Date header field" -#~ msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione" +#: src/prefs_filter_edit.c:607 +msgid "match to regex" +msgstr "corrisponde alla esp.reg." -#~ msgid "Generate Message-ID" -#~ msgstr "Genera ID messaggio" +#: src/prefs_filter_edit.c:609 +msgid "doesn't match to regex" +msgstr "non corrisponde alla esp. reg." -#~ msgid "Add user-defined header" -#~ msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente" +#: src/prefs_filter_edit.c:619 +msgid "is larger than" +msgstr "è più grande di" -#~ msgid " Edit... " -#~ msgstr " Modifica... " +#: src/prefs_filter_edit.c:620 +msgid "is smaller than" +msgstr "è più piccolo di" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autenticazione" +#: src/prefs_filter_edit.c:629 +msgid "is longer than" +msgstr "è più lungo di" -#~ msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" -#~ msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)" +#: src/prefs_filter_edit.c:630 +msgid "is shorter than" +msgstr "è più corto di" -#~ msgid "" -#~ "If you leave these entries empty, the same user ID and password as " -#~ "receiving will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password " -#~ "della ricezione." +#: src/prefs_filter_edit.c:729 +msgid "Move to" +msgstr "Sposta in" -#~ msgid "Authenticate with POP3 before sending" -#~ msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio" +#: src/prefs_filter_edit.c:730 +msgid "Copy to" +msgstr "Copia in" -#~ msgid "Command output" -#~ msgstr "Output del comando" +#: src/prefs_filter_edit.c:731 +msgid "Don't receive" +msgstr "Non ricevere" -#~ msgid "Cc" -#~ msgstr "Cc" +#: src/prefs_filter_edit.c:732 +msgid "Delete from server" +msgstr "Elimina dal server" -#~ msgid "Bcc" -#~ msgstr "Bcc" +#: src/prefs_filter_edit.c:735 +msgid "Set mark" +msgstr "Imposta segno" -#~ msgid "Reply-To" -#~ msgstr "Rispondi a" +#: src/prefs_filter_edit.c:736 +msgid "Set color" +msgstr "Imposta colore" -#~ msgid "Sign message by default" -#~ msgstr "Firma il messaggio per predefinizione" +#: src/prefs_filter_edit.c:737 +msgid "Mark as read" +msgstr "Segna come letto" -#~ msgid "Encrypt message by default" -#~ msgstr "Cifra il messaggio per predefinizione" +#: src/prefs_filter_edit.c:742 +msgid "Forward as attachment" +msgstr "Inoltra come allegato" -#~ msgid "Encrypt when replying to encrypted message" -#~ msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato" +#: src/prefs_filter_edit.c:743 +msgid "Redirect" +msgstr "Rispedisci" -#~ msgid "Use ASCII-armored format for encryption" -#~ msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura" +#: src/prefs_filter_edit.c:747 +msgid "Execute command" +msgstr "Esegui comando" -#~ msgid "Use clear text signature" -#~ msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro" +#: src/prefs_filter_edit.c:750 +msgid "Stop rule evaluation" +msgstr "Ferma valutazione regola" -#~ msgid "Sign key" -#~ msgstr "Chiave della firma" +#: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 +msgid "folder:" +msgstr "cartella:" -#~ msgid "Use default GnuPG key" -#~ msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG" +#: src/prefs_filter_edit.c:1056 +msgid "day(s)" +msgstr "giorno(i)" -#~ msgid "Select key by your email address" -#~ msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email" +#: src/prefs_filter_edit.c:1122 +msgid "address:" +msgstr "indirizzo:" -#~ msgid "Specify key manually" -#~ msgstr "Specifica la chiave manualmente" +#: src/prefs_filter_edit.c:1529 +msgid "Edit header list" +msgstr "Modifica lista intestazione" -#~ msgid "User or key ID:" -#~ msgstr "ID user o chiave:" +#: src/prefs_filter_edit.c:1552 +msgid "Headers" +msgstr "Intestazioni" -#~ msgid "Don't use SSL" -#~ msgstr "Non usare SSL" +#: src/prefs_filter_edit.c:1563 +msgid "Header:" +msgstr "Intestazione:" -#~ msgid "Use SSL for POP3 connection" -#~ msgstr "Usa SSL per la connessione POP3" +#: src/prefs_filter_edit.c:1679 +msgid "Rule name is not specified." +msgstr "Il nome della regola non è specificato." -#~ msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" -#~ msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL" +#: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 +#: src/prefs_filter_edit.c:1854 +msgid "Command is not specified." +msgstr "Il comando non è specificato." -#~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection" -#~ msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4" +#: src/prefs_filter_edit.c:1801 +msgid "Invalid condition exists." +msgstr "Esiste una condizione non valida." -#~ msgid "NNTP" -#~ msgstr "NNTP" +#: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 +msgid "Destination folder is not specified." +msgstr "La cartella di destinazione non è specificata." -#~ msgid "Use SSL for NNTP connection" -#~ msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP" +#: src/prefs_filter_edit.c:1885 +msgid "Invalid action exists." +msgstr "Esiste un'azione non valida." -#~ msgid "Send (SMTP)" -#~ msgstr "Invio (SMTP)" +#: src/prefs_filter_edit.c:1894 +msgid "Condition not exist." +msgstr "La condizione non esiste." -#~ msgid "Use SSL for SMTP connection" -#~ msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP" +#: src/prefs_filter_edit.c:1896 +msgid "Action not exist." +msgstr "L'azione non esiste." -#~ msgid "Use non-blocking SSL" -#~ msgstr "Usa SSL non bloccato" +#: src/prefs_folder_item.c:116 +msgid "Folder properties" +msgstr "Proprietà della cartella" -#~ msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." -#~ msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL." +#: src/prefs_folder_item.c:137 +msgid "General" +msgstr "Generale" -#~ msgid "Specify SMTP port" -#~ msgstr "Specifica la porta SMTP" +#: src/prefs_folder_item.c:215 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" -#~ msgid "Specify POP3 port" -#~ msgstr "Specifica la porta POP3" +#: src/prefs_folder_item.c:228 +msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" +msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario" -#~ msgid "Specify IMAP4 port" -#~ msgstr "Specifica la porta IMAP4" +#: src/prefs_folder_item.c:230 +msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" +msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta" -#~ msgid "Specify NNTP port" -#~ msgstr "Specifica la porta NNTP" +#: src/prefs_folder_item.c:302 +msgid "Apply to subfolders" +msgstr "Applica alle sottocartelle" -#~ msgid "Specify domain name" -#~ msgstr "Specifica il nome di dominio" +#: src/prefs_folder_item.c:327 +msgid "use also on reply" +msgstr "usa anche nella risposta" -#~ msgid "IMAP server directory" -#~ msgstr "Directory del server IMAP4" +#: src/prefs_folder_item.c:351 +msgid "Reply-To:" +msgstr "Rispondi a:" -#~ msgid "Put sent messages in" -#~ msgstr "Metti i messaggi spediti in" +#: src/prefs_summary_column.c:70 +msgid "Mark" +msgstr "Segna" -#~ msgid "Put draft messages in" -#~ msgstr "Metti i messaggi abbozzati in" +#. S_COL_UNREAD +#: src/prefs_summary_column.c:72 +msgid "Attachment" +msgstr "Allegato" -#~ msgid "Put deleted messages in" -#~ msgstr "Metti i messaggi eliminati in" +#. S_COL_MIME +#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4211 +msgid "Subject" +msgstr "Oggetto" -#~ msgid "Account name is not entered." -#~ msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account." +#. S_COL_SUBJECT +#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4214 +msgid "From" +msgstr "Da" -#~ msgid "Mail address is not entered." -#~ msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta." +#. S_COL_FROM +#: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4216 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#~ msgid "SMTP server is not entered." -#~ msgstr "Non è stato immesso il server SMTP." +#. S_COL_SIZE +#: src/prefs_summary_column.c:77 +msgid "Number" +msgstr "Numero" -#~ msgid "User ID is not entered." -#~ msgstr "Non è stato immesso lo user ID." +#: src/prefs_summary_column.c:171 +msgid "Creating summary column setting window...\n" +msgstr "" +"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n" -#~ msgid "POP3 server is not entered." -#~ msgstr "Non è stato immesso il server POP3." +#: src/prefs_summary_column.c:179 +msgid "Summary display item setting" +msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario" -#~ msgid "IMAP4 server is not entered." -#~ msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4." +#: src/prefs_summary_column.c:194 +msgid "" +"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" +"the order by using the Up / Down button, or dragging the items." +msgstr "" +"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario. Si può modificare\n" +"l'ordine con i tasti Su / Giù, oppure trascinando le voci." -#~ msgid "NNTP server is not entered." -#~ msgstr "Non è stato immesso il server NNTP." +#: src/prefs_summary_column.c:221 +msgid "Available items" +msgstr "Voci disponibili" -#~ msgid "" -#~ "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" -#~ "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" -#~ "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." -#~ msgstr "" -#~ "Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n" -#~ "per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n" -#~ "RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP." +#: src/prefs_summary_column.c:239 +msgid " -> " +msgstr " -> " -#~ msgid "Creating common preferences window...\n" -#~ msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n" +#: src/prefs_summary_column.c:243 +msgid " <- " +msgstr " <- " -#~ msgid "Common Preferences" -#~ msgstr "Preferenze comuni" +#: src/prefs_summary_column.c:264 +msgid "Displayed items" +msgstr "Voci visualizzate" -#~ msgid "Quote" -#~ msgstr "Cita" +#: src/prefs_summary_column.c:305 +msgid " Revert to default " +msgstr " Ritorna al predefinito " -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualizzazione" +#: src/prefs_template.c:160 +msgid "Template name" +msgstr "Nome del modello" -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Messaggio" +#: src/prefs_template.c:220 +msgid "Register" +msgstr " Registra " -#~ msgid "Junk mail" -#~ msgstr "Mail spazzatura" +#: src/prefs_template.c:226 +msgid " Substitute " +msgstr " Sostituisci " -#~ msgid "Use external program for incorporation" -#~ msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta" +#: src/prefs_template.c:238 +msgid " Symbols " +msgstr " Simboli " -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Comando" +#: src/prefs_template.c:252 +msgid "Registered templates" +msgstr "Modelli registrati" -#~ msgid "Incorporate from local spool" -#~ msgstr "Incorpora dallo spool locale" +#: src/prefs_template.c:273 +msgid "Templates" +msgstr "Modelli" -#~ msgid "Filter on incorporation" -#~ msgstr "Filtra quando incorpori" +#: src/prefs_template.c:390 +msgid "Template" +msgstr "Modello" -#~ msgid "Spool path" -#~ msgstr "Percorso dello spool" +#: src/prefs_template.c:459 +msgid "Template format error." +msgstr "Errore nel formato del modello." -#~ msgid "Auto-check new mail" -#~ msgstr "Controllo automatico nuova posta" +#: src/prefs_template.c:535 +msgid "Delete template" +msgstr "Elimina il modello" -#~ msgid "every" -#~ msgstr "ogni" +#: src/prefs_template.c:536 +msgid "Do you really want to delete this template?" +msgstr "Eliminare questo modello?" -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minuto(i)" +#: src/progressdialog.c:58 +msgid "Creating progress dialog...\n" +msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n" -#~ msgid "Check new mail on startup" -#~ msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio" +#: src/progressdialog.c:136 +msgid "Status" +msgstr "Stato" -#~ msgid "Update all local folders after incorporation" -#~ msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione" +#: src/rfc2015.c:134 +msgid "Cannot find user ID for this key." +msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave." -#~ msgid "Execute command when new messages arrived" -#~ msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi" +#: src/rfc2015.c:145 +#, c-format +msgid "\t\taka \"%s\"\n" +msgstr "\t\taka \"%s\"\n" -#~ msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." -#~ msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi." +#: src/rfc2015.c:170 +#, c-format +msgid "Signature made at %s\n" +msgstr "Firma fatta a %s\n" -#~ msgid "Use external program for sending" -#~ msgstr "Usa il programma esterno per l'invio" +#: src/rfc2015.c:276 src/sigstatus.c:266 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "Errore verificando la firma" -#~ msgid "Save sent messages to outbox" -#~ msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»" +#: src/select-keys.c:105 +#, c-format +msgid "Please select key for `%s'" +msgstr "Selezionare la chiave per «%s»" -#~ msgid "Apply filter rules to sent messages" -#~ msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi" +#: src/select-keys.c:108 +#, c-format +msgid "Collecting info for `%s' ... %c" +msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c" -#~ msgid "Outgoing encoding" -#~ msgstr "Codifica usata in uscita" +#: src/select-keys.c:291 +msgid "Select Keys" +msgstr "Selezione delle chiavi" -#~ msgid "Automatic (Recommended)" -#~ msgstr "Automatica (Raccomandata)" +#: src/select-keys.c:318 +msgid "Key ID" +msgstr "ID chiave" -#~ msgid "7bit ascii (US-ASCII)" -#~ msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)" +#: src/select-keys.c:321 +msgid "Val" +msgstr "Valore" -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" +#: src/select-keys.c:468 +msgid "Add key" +msgstr "Aggiungi una chiave" -#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)" +#: src/select-keys.c:469 +msgid "Enter another user or key ID:" +msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:" -#~ msgid "Western European (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)" +#: src/select-keys.c:485 +msgid "Trust key" +msgstr "Chiave fidata" -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)" +#: src/select-keys.c:486 +msgid "" +"The selected key is not fully trusted.\n" +"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" +"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" +"Do you trust it enough to use it anyway?" +msgstr "" +"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n" +"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n" +"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n" +"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?" -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" +#: src/send_message.c:183 +msgid "Queued message header is broken.\n" +msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n" -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" +#: src/send_message.c:396 +#, c-format +msgid "Sending message using command: %s\n" +msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n" -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Greco (ISO-8859-7)" +#: src/send_message.c:405 +#, c-format +msgid "Can't execute command: %s" +msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s" -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)" +#: src/send_message.c:440 +#, c-format +msgid "Error occurred while executing command: %s" +msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s" -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Ebreo (Windows-1255)" +#: src/send_message.c:535 +msgid "Connecting" +msgstr "Connessione" -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turco (ISO-8859-9)" +#: src/send_message.c:537 +#, c-format +msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." +msgstr "Connessione al server SMTP: %s..." -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" +#: src/send_message.c:604 +msgid "Sending HELO..." +msgstr "Invio di HELO..." -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Cirillico (KOI8-R)" +#: src/send_message.c:605 src/send_message.c:610 src/send_message.c:615 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autenticazione" -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-U)" -#~ msgstr "Cirillico (KOI8-U)" +#: src/send_message.c:606 src/send_message.c:611 +msgid "Sending message..." +msgstr "Invio del messaggio..." -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Cirillico (Windows-1251)" +#: src/send_message.c:609 +msgid "Sending EHLO..." +msgstr "Invio di EHLO..." -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)" +#: src/send_message.c:618 +msgid "Sending MAIL FROM..." +msgstr "Invio di MAIL FROM..." -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Giapponese (EUC-JP)" +#: src/send_message.c:619 src/send_message.c:623 src/send_message.c:628 +msgid "Sending" +msgstr "Invio" -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Giapponese (Shift_JIS)" +#: src/send_message.c:622 +msgid "Sending RCPT TO..." +msgstr "Invio di RCPT TO..." -#~ msgid "Simplified Chinese (GB2312)" -#~ msgstr "Cinese semplificato (GB2312)" +#: src/send_message.c:627 +msgid "Sending DATA..." +msgstr "Invio di DATA..." -#~ msgid "Simplified Chinese (GBK)" -#~ msgstr "Cinese semplificato (GBK)" +#: src/send_message.c:631 +msgid "Quitting..." +msgstr "Esco..." -#~ msgid "Traditional Chinese (Big5)" -#~ msgstr "Cinese tradizionale (Big5)" +#: src/send_message.c:659 +#, c-format +msgid "Sending message (%d / %d bytes)" +msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)" -#~ msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" -#~ msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)" +#: src/send_message.c:687 +msgid "Sending message" +msgstr "Invio del messaggio" -#~ msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" -#~ msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)" +#: src/send_message.c:731 src/send_message.c:751 +msgid "Error occurred while sending the message." +msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio." -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Coreano (EUC-KR)" +#: src/send_message.c:734 +#, c-format +msgid "" +"Error occurred while sending the message:\n" +"%s" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n" +"%s" -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Tailandese (TIS-620)" +#: src/setup.c:43 +msgid "Mailbox setting" +msgstr "Impostazione della casella postale" -#~ msgid "Thai (Windows-874)" -#~ msgstr "Tailandese (Windows-874)" +#: src/setup.c:44 +msgid "" +"First, you have to set the location of mailbox.\n" +"You can use existing mailbox in MH format\n" +"if you have the one.\n" +"If you're not sure, just select OK." +msgstr "" +"Prima si deve impostare la posizione della casella postale.\n" +"Si può usare una casella postale esistente in formato MH\n" +"avendone una.\n" +"In caso di dubbio seleziona semplicemente OK." -#~ msgid "" -#~ "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale " -#~ "will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la " -#~ "località attuale." +#: src/sigstatus.c:116 +msgid "Signature check result" +msgstr "Risultato del controllo della firma" -#~ msgid "Transfer encoding" -#~ msgstr "Codifica di trasferimento" +#: src/sigstatus.c:135 +msgid "Checking signature" +msgstr "Controllo della firma" -#~ msgid "" -#~ "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-" -#~ "ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il " -#~ "corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII." +#: src/sigstatus.c:205 +#, c-format +msgid "%s%s%s from \"%s\"" +msgstr "%s%s%s da «%s»" -#~ msgid "Signature separator" -#~ msgstr "Separatore della firma" +#: src/sigstatus.c:229 +msgid "No signature found" +msgstr "Firma non trovata" -#~ msgid "Insert automatically" -#~ msgstr "Inserisci automaticamente" +#: src/sigstatus.c:236 +#, c-format +msgid "Good signature from \"%s\"" +msgstr "Firma valida da «%s»" -#~ msgid "Automatically launch the external editor" -#~ msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno" +#: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644 +msgid "Good signature" +msgstr "Firma corretta" -#~ msgid "Undo level" -#~ msgstr "Livello di annulla" +#: src/sigstatus.c:241 +#, c-format +msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" +msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata" -#~ msgid "Wrap messages at" -#~ msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo" +#: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646 +msgid "Valid signature (untrusted key)" +msgstr "Firma valida (chiave non fidata)" -#~ msgid "characters" -#~ msgstr "caratteri" +#: src/sigstatus.c:247 +#, c-format +msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" +msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta" -#~ msgid "Wrap quotation" -#~ msgstr "A capo nella citazione" +#: src/sigstatus.c:248 +msgid "Signature valid but expired" +msgstr "Firma valida ma scaduta" -#~ msgid "Wrap on input" -#~ msgstr "A capo durante l'input" +#: src/sigstatus.c:251 +#, c-format +msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" +msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta" -#~ msgid "Wrap before sending" -#~ msgstr "A capo prima dell'invio" +#: src/sigstatus.c:252 +msgid "Signature valid but the signing key has expired" +msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta" -#~ msgid "Automatically select account for replies" -#~ msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte" +#: src/sigstatus.c:255 +#, c-format +msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" +msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata" -#~ msgid "Quote message when replying" -#~ msgstr "Cita il messaggio quando rispondi" +#: src/sigstatus.c:256 +msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" +msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata" -#~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" -#~ msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list" +#: src/sigstatus.c:259 +#, c-format +msgid "BAD signature from \"%s\"" +msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»" -#~ msgid "Reply format" -#~ msgstr "Formato della risposta" +#: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648 +msgid "BAD signature" +msgstr "Firma DIFETTOSA" -#~ msgid "Quotation mark" -#~ msgstr "Simbolo di citazione" +#: src/sigstatus.c:263 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma" -#~ msgid "Forward format" -#~ msgstr "Formato di inoltro" +#: src/sourcewindow.c:62 +msgid "Creating source window...\n" +msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n" -#~ msgid " Description of symbols " -#~ msgstr " Descrizione dei simboli " +#: src/sourcewindow.c:66 +msgid "Source of the message" +msgstr "Sorgente del messaggio" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Carattere" +#: src/sourcewindow.c:136 +#, c-format +msgid "Displaying the source of %s ...\n" +msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n" -#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" -#~ msgstr "Traduci il nome dell'intestazione (come «Da:», «Oggetto:»)" +#: src/sourcewindow.c:138 +#, c-format +msgid "%s - Source" +msgstr "%s - Sorgente" -#~ msgid "Display unread number next to folder name" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella" +#: src/summary_search.c:148 +msgid "Search messages" +msgstr "Ricerca dei messaggi" -#~ msgid "Abbreviate newsgroups longer than" -#~ msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di" +#: src/summary_search.c:171 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti" -#~ msgid "letters" -#~ msgstr "lettere" +#: src/summary_search.c:172 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti" -#~ msgid "Summary View" -#~ msgstr "Vista sommario" +#: src/summary_search.c:235 +msgid "Body:" +msgstr "Corpo:" -#~ msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso" +#: src/summary_search.c:263 +msgid "Find all" +msgstr "Trova tutti" -#~ msgid "Expand threads" -#~ msgstr "Espandi i thread" +#: src/summary_search.c:392 +msgid "Beginning of list reached; continue from end?" +msgstr "Ho raggiunto l'inizio della lista; continuo dalla fine?" -#~ msgid "Date format" -#~ msgstr "Formato della data" +#: src/summary_search.c:394 +msgid "End of list reached; continue from beginning?" +msgstr "Ho raggiunto la fine della lista; continuo dall'inizio?" -#~ msgid " Set display item of summary... " -#~ msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... " +#: src/summaryview.c:371 +msgid "/Repl_y to" +msgstr "/Rispondi _a" -#~ msgid "Enable coloration of message" -#~ msgstr "Abilita la colorazione del messaggio" +#: src/summaryview.c:372 +msgid "/Repl_y to/_all" +msgstr "/Rispondi _a/t_utti" -#~ msgid "" -#~ "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" -#~ "ASCII character (Japanese only)" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n" -#~ "carattere ASCII (solo Giapponese)" +#: src/summaryview.c:373 +msgid "/Repl_y to/_sender" +msgstr "/Rispondi _a/_mittente" -#~ msgid "Display header pane above message view" -#~ msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio" +#: src/summaryview.c:374 +msgid "/Repl_y to/mailing _list" +msgstr "/Rispondi _a/mailing _list" -#~ msgid "Display short headers on message view" -#~ msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio" +#: src/summaryview.c:381 +msgid "/M_ove..." +msgstr "/Spos_ta..." -#~ msgid "Render HTML messages as text" -#~ msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo." +#: src/summaryview.c:382 +msgid "/_Copy..." +msgstr "/_Copia..." -#~ msgid "Display cursor in message view" -#~ msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio" +#: src/summaryview.c:385 +msgid "/_Mark" +msgstr "/Seg_na" -#~ msgid "Line space" -#~ msgstr "Spazio tra le righe" +#: src/summaryview.c:386 +msgid "/_Mark/_Mark" +msgstr "/Seg_na/Segn_a" -#~ msgid "pixel(s)" -#~ msgstr "pixel" +#: src/summaryview.c:387 +msgid "/_Mark/_Unmark" +msgstr "/Seg_na/To_gli segno" -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Scorrimento" +#: src/summaryview.c:388 +msgid "/_Mark/---" +msgstr "/Seg_na/---" -#~ msgid "Half page" -#~ msgstr "Mezza pagina" +#: src/summaryview.c:389 +msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" +msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto" -#~ msgid "Smooth scroll" -#~ msgstr "Scorrimento uniforme" +#: src/summaryview.c:390 +msgid "/_Mark/Mark as rea_d" +msgstr "/Seg_na/Segna come _letto" -#~ msgid "Step" -#~ msgstr "Passo" +#: src/summaryview.c:392 +msgid "/_Mark/Mark all _read" +msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Immagini" +#: src/summaryview.c:393 +msgid "/Color la_bel" +msgstr "/Colore etic_hetta" -#~ msgid "Resize attached large images to fit in the window" -#~ msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra" +#: src/summaryview.c:395 +msgid "/Re-_edit" +msgstr "/Rim_odifica" -#~ msgid "Display images as inline" -#~ msgstr "Mostra immagini in linea" +#: src/summaryview.c:397 +msgid "/Add sender to address boo_k..." +msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..." -#~ msgid "Enable Junk mail control" -#~ msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura" +#: src/summaryview.c:403 +msgid "/_View/_Source" +msgstr "/_Visualizza/_Sorgente" -#~ msgid "Learning command:" -#~ msgstr "Comando di apprendimento:" +#: src/summaryview.c:404 +msgid "/_View/All _header" +msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni" -#~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "Normale" +#: src/summaryview.c:406 +msgid "/_Print..." +msgstr "/Stam_pa..." -#~ msgid "Classifying command" -#~ msgstr "Comando di classificazione" +#: src/summaryview.c:431 +msgid "Creating summary view...\n" +msgstr "Creazione della vista del sommario...\n" -#~ msgid "Junk folder" -#~ msgstr "Cartella spazzatura" +#: src/summaryview.c:592 +msgid "Process mark" +msgstr "Segno del processo" -#~ msgid "" -#~ "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa " -#~ "cartella." +#: src/summaryview.c:593 +msgid "Some marks are left. Process it?" +msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?" -#~ msgid "Filter messages classified as junk on receiving" -#~ msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura" +#: src/summaryview.c:639 +#, c-format +msgid "Scanning folder (%s)..." +msgstr "Esame della cartella (%s)..." -#~ msgid "" -#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "I messaggi filtrati saranno spostati nella cartella spazzatura ed " -#~ "eliminati dal server." +#: src/summaryview.c:1148 +msgid "_Search again" +msgstr "_Ricerca ancora" -#~ msgid "Automatically check signatures" -#~ msgstr "Controlla automaticamente le firme" +#: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178 +msgid "No more unread messages" +msgstr "Non esistono più messaggi non letti" -#~ msgid "Show signature check result in a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup" +#: src/summaryview.c:1170 +msgid "No unread message found. Search from the end?" +msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?" -#~ msgid "Store passphrase in memory temporarily" -#~ msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase" +#: src/summaryview.c:1172 +msgid "No unread messages." +msgstr "Non esistono messaggi non letti." -#~ msgid "Expired after" -#~ msgstr "Scade dopo" +#: src/summaryview.c:1179 +msgid "No unread message found. Go to next folder?" +msgstr "" +"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?" -#~ msgid "minute(s) " -#~ msgstr "minuto(i)" +#: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196 +msgid "No more new messages" +msgstr "Non esistono più messaggi nuovi" -#~ msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." -#~ msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione" +#: src/summaryview.c:1188 +msgid "No new message found. Search from the end?" +msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?" -#~ msgid "Grab input while entering a passphrase" -#~ msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase" +#: src/summaryview.c:1190 +msgid "No new messages." +msgstr "Non esistono messaggi nuovi." -#~ msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" -#~ msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo" +#: src/summaryview.c:1197 +msgid "No new message found. Go to next folder?" +msgstr "" +"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?" -#~ msgid "Always open messages in summary when selected" -#~ msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati" +#: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214 +msgid "No more marked messages" +msgstr "Non esistono più messaggi segnati" -#~ msgid "Open first unread message when entering a folder" -#~ msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando entri in una cartella" +#: src/summaryview.c:1206 +msgid "No marked message found. Search from the end?" +msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?" -#~ msgid "Only mark message as read when opened in new window" -#~ msgstr "" -#~ "Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra" +#: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 +msgid "No marked messages." +msgstr "Non esistono messaggi segnati." -#~ msgid "Go to inbox after receiving new mail" -#~ msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta" +#: src/summaryview.c:1215 +msgid "No marked message found. Search from the beginning?" +msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?" -#~ msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" -#~ msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi" +#: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232 +msgid "No more labeled messages" +msgstr "Non esistono più messaggi etichettati" -#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva." +#: src/summaryview.c:1224 +msgid "No labeled message found. Search from the end?" +msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?" -#~ msgid "Receive dialog" -#~ msgstr "Finestra di ricezione" +#: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 +msgid "No labeled messages." +msgstr "Non esistono messaggi etichettati." -#~ msgid "Show receive dialog" -#~ msgstr "Mostra la finestra di ricezione" +#: src/summaryview.c:1233 +msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" +msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?" -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" +#: src/summaryview.c:1518 +msgid "Attracting messages by subject..." +msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..." -#~ msgid "Only on manual receiving" -#~ msgstr "Solo in ricezione manuale" +#: src/summaryview.c:1677 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgstr "%d eliminato" -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" +#: src/summaryview.c:1681 +#, c-format +msgid "%s%d moved" +msgstr "%s%d spostato" -#~ msgid "Don't popup error dialog on receive error" -#~ msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore" +#: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689 +msgid ", " +msgstr ", " -#~ msgid "Close receive dialog when finished" -#~ msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito" +#: src/summaryview.c:1687 +#, c-format +msgid "%s%d copied" +msgstr "%s%d copiato" -#~ msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" -#~ msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG" +#: src/summaryview.c:1704 +msgid " item(s) selected" +msgstr " voci selezionate" -#~ msgid " Set key bindings... " -#~ msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... " +#: src/summaryview.c:1714 +#, c-format +msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" +msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)" -#~ msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" -#~ msgstr "" -#~ "Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)" +#: src/summaryview.c:1720 +#, c-format +msgid "%d new, %d unread, %d total" +msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale" -#~ msgid "Web browser" -#~ msgstr "Browser web" +#: src/summaryview.c:1756 +msgid "Sorting summary..." +msgstr "Ordinamento del sommario..." -#~ msgid "Add address to destination when double-clicked" -#~ msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click" +#: src/summaryview.c:1830 +msgid "(No Date)" +msgstr "(Nessuna Data)" -#~ msgid "On exit" -#~ msgstr "In uscita" +#: src/summaryview.c:1958 +msgid "\tSetting summary from message data..." +msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..." -#~ msgid "Confirm on exit" -#~ msgstr "Chiedi la conferma all'uscita" +#: src/summaryview.c:1960 +msgid "Setting summary from message data..." +msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..." -#~ msgid "Empty trash on exit" -#~ msgstr "Svuota il cestino all'uscita" +#: src/summaryview.c:2085 +#, c-format +msgid "Writing summary cache (%s)..." +msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..." -#~ msgid "Ask before emptying" -#~ msgstr "Chiedi prima di svuotare" +#: src/summaryview.c:2389 +#, c-format +msgid "Message %d is marked\n" +msgstr "Il messaggio %d è segnato\n" -#~ msgid "Warn if there are queued messages" -#~ msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati" +#: src/summaryview.c:2431 +#, c-format +msgid "Message %d is marked as being read\n" +msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n" -#~ msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario" +#: src/summaryview.c:2503 +#, c-format +msgid "Message %d is marked as unread\n" +msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n" -#~ msgid "" -#~ "Enable this if the contents of folders have the possibility of " -#~ "modification by other applications.\n" -#~ "This option will degrade the performance of displaying summary." -#~ msgstr "" -#~ "Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere " -#~ "modificati da altre applicazioni.\n" -#~ "Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del " -#~ "sommario." +#: src/summaryview.c:2556 +#, c-format +msgid "Message %s/%d is set to delete\n" +msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n" -#~ msgid "Socket I/O timeout:" -#~ msgstr "Timeout del socket I/O:" +#: src/summaryview.c:2574 +msgid "Delete message(s)" +msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)" -#~ msgid "second(s)" -#~ msgstr "secondo(i)" +#: src/summaryview.c:2575 +msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" +msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?" -#~ msgid "the full abbreviated weekday name" -#~ msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana" +#: src/summaryview.c:2640 +msgid "Deleting duplicated messages..." +msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..." -#~ msgid "the full weekday name" -#~ msgstr "il nome completo del giorno della settimana" +#: src/summaryview.c:2677 +#, c-format +msgid "Message %s/%d is unmarked\n" +msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n" -#~ msgid "the abbreviated month name" -#~ msgstr "il nome abbreviato del mese" +#: src/summaryview.c:2727 +#, c-format +msgid "Message %d is set to move to %s\n" +msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n" -#~ msgid "the full month name" -#~ msgstr "il nome completo del mese" +#: src/summaryview.c:2744 +msgid "Destination is same as current folder." +msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale." -#~ msgid "the preferred date and time for the current locale" -#~ msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale" +#: src/summaryview.c:2798 +#, c-format +msgid "Message %d is set to copy to %s\n" +msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n" -#~ msgid "the century number (year/100)" -#~ msgstr "il numero del secolo (anno/100)" +#: src/summaryview.c:2815 +msgid "Destination for copy is same as current folder." +msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale." -#~ msgid "the day of the month as a decimal number" -#~ msgstr "il giorno del mese come numero decimale" +#: src/summaryview.c:3007 +msgid "Error occurred while processing messages." +msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi." -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" -#~ msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore" +#: src/summaryview.c:3301 src/summaryview.c:3302 +msgid "Building threads..." +msgstr "Costruzione dei thread..." -#~ msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" -#~ msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore" +#: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3400 +msgid "Unthreading..." +msgstr "Senza thread..." -#~ msgid "the day of the year as a decimal number" -#~ msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale" +#: src/summaryview.c:3705 +msgid "filtering..." +msgstr "filtraggio..." -#~ msgid "the month as a decimal number" -#~ msgstr "il mese come numero decimale" +#: src/summaryview.c:3706 +msgid "Filtering..." +msgstr "Filtraggio..." -#~ msgid "the minute as a decimal number" -#~ msgstr "i minuti come numero decimale" +#: src/summaryview.c:3736 +#, c-format +msgid "%d message(s) have been filtered." +msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)." -#~ msgid "either AM or PM" -#~ msgstr "AM o PM" +#: src/summaryview.c:4220 +msgid "No." +msgstr "No." -#~ msgid "the second as a decimal number" -#~ msgstr "i secondi come numero decimale" +#: src/template.c:168 +#, c-format +msgid "file %s already exists\n" +msgstr "il file %s esiste già\n" -#~ msgid "the day of the week as a decimal number" -#~ msgstr "il giorno della settimana come numero decimale" +#: src/textview.c:244 +msgid "Creating text view...\n" +msgstr "Creazione della vista del testo...\n" -#~ msgid "the preferred date for the current locale" -#~ msgstr "la data preferita per la località attuale" +#: src/textview.c:757 +msgid "This message can't be displayed.\n" +msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n" -#~ msgid "the last two digits of a year" -#~ msgstr "le ultime due cifre dell'anno" +#: src/textview.c:1922 +msgid "Sa_ve this image as..." +msgstr "Sa_lva questa immagine come..." -#~ msgid "the year as a decimal number" -#~ msgstr "l'anno come numero decimale" +#: src/textview.c:1938 +msgid "Compose _new message" +msgstr "Componi un _nuovo messaggio" -#~ msgid "the time zone or name or abbreviation" -#~ msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione" +#: src/textview.c:1940 +msgid "Add to address _book..." +msgstr "Aggiungi alla ru_brica..." -#~ msgid "Specifier" -#~ msgstr "Specificatore" +#: src/textview.c:1942 +msgid "Copy this add_ress" +msgstr "Copia questo indi_rizzo" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Example" -#~ msgstr "Esempio" - -#~ msgid "Set message colors" -#~ msgstr "Impostazione dei colori del messaggio" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgid "Quoted Text - First Level" -#~ msgstr "Testo citato - Primo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Second Level" -#~ msgstr "Testo citato - Secondo livello" - -#~ msgid "Quoted Text - Third Level" -#~ msgstr "Testo citato - Terzo livello" - -#~ msgid "URI link" -#~ msgstr "Link URI" - -#~ msgid "Recycle quote colors" -#~ msgstr "Ricicla i colori di citazione" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 1" -#~ msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1" - -#~ msgid "Pick color for quotation level 2" -#~ msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2" +#: src/textview.c:1945 +msgid "_Open with Web browser" +msgstr "Apri c_on il browser web" -#~ msgid "Pick color for quotation level 3" -#~ msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3" +#: src/textview.c:1947 +msgid "Copy this _link" +msgstr "Copia questo _link" -#~ msgid "Pick color for URI" -#~ msgstr "Scelta del colore per l'URI" +#: src/textview.c:2079 +#, c-format +msgid "" +"The real URL (%s) is different from\n" +"the apparent URL (%s).\n" +"\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n" +"apparente (%s).\n" +"\n" +"Aprirlo comunque?" -#~ msgid "Description of symbols" -#~ msgstr "Descrizione dei simboli" - -#~ msgid "" -#~ "Date\n" -#~ "From\n" -#~ "Full Name of Sender\n" -#~ "First Name of Sender\n" -#~ "Initial of Sender\n" -#~ "Subject\n" -#~ "To\n" -#~ "Cc\n" -#~ "Newsgroups\n" -#~ "Message-ID" -#~ msgstr "" -#~ "Data\n" -#~ "Da\n" -#~ "Nome completo del mittente\n" -#~ "Nome del mittente\n" -#~ "Iniziali del mittente\n" -#~ "Oggetto\n" -#~ "A\n" -#~ "Cc\n" -#~ "Newsgroups\n" -#~ "ID-Messaggio" - -#~ msgid "If x is set, displays expr" -#~ msgstr "Se è impostato x, mostra expr" - -#~ msgid "" -#~ "Message body\n" -#~ "Quoted message body\n" -#~ "Message body without signature\n" -#~ "Quoted message body without signature\n" -#~ "Literal %" -#~ msgstr "" -#~ "Corpo del messaggio\n" -#~ "Corpo del messaggio citato\n" -#~ "Corpo del messaggio senza firma\n" -#~ "Corpo del messaggio citato senza firma\n" -#~ "Percentuale" - -#~ msgid "" -#~ "Literal backslash\n" -#~ "Literal question mark\n" -#~ "Literal opening curly brace\n" -#~ "Literal closing curly brace" -#~ msgstr "" -#~ "Backslash\n" -#~ "Punto interrogativo\n" -#~ "Parentesi graffa aperta\n" -#~ "Parentesi graffa chiusa" - -#~ msgid "Key bindings" -#~ msgstr "Associazioni dei tasti" - -#~ msgid "" -#~ "Select the preset of key bindings.\n" -#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" -#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la preimpostazione delle associazioni dei tasti.\n" -#~ "Si può anche modificare ognuno dei tasti scorciatoia del menù premendo\n" -#~ "un(dei) tasto(i) quando il puntatore del mouse è sulla voce del menù." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinita" - -#~ msgid "Old Sylpheed" -#~ msgstr "Vecchio sylpheed" +#: src/textview.c:2084 +msgid "Fake URL warning" +msgstr "Avvertimento falsificazione.URL" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Selezione del carattere" -- cgit v1.2.3