From cb70cda5b4ab6a7e2cd22c6fa3b3464ca6335052 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hiro Date: Fri, 11 Dec 2009 08:23:07 +0000 Subject: new setup dialog which improves usability. git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@2384 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d --- po/ja.po | 419 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 226 insertions(+), 193 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 4e093a06..ee6f2680 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-09 17:20+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-11 17:11+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-12\n" "Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "/コピー(_C)" msgid "/_Paste" msgstr "/ペースト(_P)" -#: src/addressbook.c:535 src/prefs_common_dialog.c:2401 src/prefs_toolbar.c:90 +#: src/addressbook.c:535 src/prefs_common_dialog.c:2402 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "アドレス帳" @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー" msgid "Address Book Conversion" msgstr "アドレス帳変換" -#: src/addressbook.c:3690 src/prefs_common_dialog.c:2226 +#: src/addressbook.c:3690 src/prefs_common_dialog.c:2227 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" @@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: src/compose.c:6286 src/prefs_common_dialog.c:1620 +#: src/compose.c:6286 src/prefs_common_dialog.c:1621 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 -#: src/prefs_common_dialog.c:2028 +#: src/prefs_common_dialog.c:2029 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -2348,18 +2348,18 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)" msgid "Creating folder view...\n" msgstr "フォルダビューを作成中...\n" -#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1538 +#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1539 msgid "New" msgstr "新着" #. S_COL_MARK -#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1539 +#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1540 #: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:98 msgid "Unread" msgstr "未読" -#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1540 +#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1541 msgid "Total" msgstr "総数" @@ -2371,12 +2371,12 @@ msgstr "フォルダ情報を設定中...\n" msgid "Setting folder info..." msgstr "フォルダ情報を設定中..." -#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80 +#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:258 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..." -#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85 +#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:263 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..." @@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr "フォルダツリーの再構築に失敗しました。" msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "全フォルダの新着メッセージをチェック中..." -#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:1972 src/prefs_toolbar.c:68 +#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:1973 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "迷惑メール" @@ -3818,16 +3818,16 @@ msgstr "" "メールボックスの場所を入力してください。\n" "既存のメールボックスを指定するとその内容を自動的にスキャンします。" -#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49 +#: src/mainwindow.c:1789 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。" -#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56 +#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:234 msgid "Mailbox" msgstr "メール箱" -#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62 +#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:238 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " @@ -4256,7 +4256,7 @@ msgstr "個人情報" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2319 +#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" @@ -4380,7 +4380,7 @@ msgid "Authentication method" msgstr "認証方式" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 -#: src/prefs_common_dialog.c:947 src/prefs_common_dialog.c:2753 +#: src/prefs_common_dialog.c:947 src/prefs_common_dialog.c:2754 msgid "Automatic" msgstr "自動" @@ -4424,8 +4424,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する" msgid "Add user-defined header" msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する" -#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1728 -#: src/prefs_common_dialog.c:1755 +#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1729 +#: src/prefs_common_dialog.c:1756 msgid " Edit... " msgstr " 編集... " @@ -4801,8 +4801,8 @@ msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する" msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する" -#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:2562 -#: src/prefs_common_dialog.c:2584 src/prefs_common_dialog.c:2606 +#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:2563 +#: src/prefs_common_dialog.c:2585 src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Command" msgstr "コマンド" @@ -4914,7 +4914,7 @@ msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ" #. editor -#: src/prefs_common_dialog.c:1145 src/prefs_common_dialog.c:2525 +#: src/prefs_common_dialog.c:1145 src/prefs_common_dialog.c:2526 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "エディタ" @@ -4998,54 +4998,54 @@ msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する" msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:" -#: src/prefs_common_dialog.c:1549 +#: src/prefs_common_dialog.c:1550 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "文字数が" -#: src/prefs_common_dialog.c:1564 +#: src/prefs_common_dialog.c:1565 msgid "letters" msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示" #. ---- Summary ---- -#: src/prefs_common_dialog.c:1570 +#: src/prefs_common_dialog.c:1571 msgid "Summary View" msgstr "サマリビュー" -#: src/prefs_common_dialog.c:1579 +#: src/prefs_common_dialog.c:1580 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1581 +#: src/prefs_common_dialog.c:1582 msgid "Expand threads" msgstr "スレッドを展開する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1589 src/prefs_common_dialog.c:2996 -#: src/prefs_common_dialog.c:3034 +#: src/prefs_common_dialog.c:1590 src/prefs_common_dialog.c:2997 +#: src/prefs_common_dialog.c:3035 msgid "Date format" msgstr "日付の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1610 +#: src/prefs_common_dialog.c:1611 msgid " Set display item of summary... " msgstr " サマリの表示項目を設定... " -#: src/prefs_common_dialog.c:1616 +#: src/prefs_common_dialog.c:1617 msgid "Message" msgstr "メッセージ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1626 +#: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Default character encoding" msgstr "既定の文字エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1640 +#: src/prefs_common_dialog.c:1641 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1646 +#: src/prefs_common_dialog.c:1647 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "送信文字エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1660 +#: src/prefs_common_dialog.c:1661 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." @@ -5053,93 +5053,93 @@ msgstr "" "「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ" "れます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1724 +#: src/prefs_common_dialog.c:1725 msgid "Enable coloration of message" msgstr "メッセージの色を有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1739 +#: src/prefs_common_dialog.c:1740 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)" -#: src/prefs_common_dialog.c:1746 +#: src/prefs_common_dialog.c:1747 msgid "Display header pane above message view" msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1753 +#: src/prefs_common_dialog.c:1754 msgid "Display short headers on message view" msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1765 +#: src/prefs_common_dialog.c:1766 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1767 +#: src/prefs_common_dialog.c:1768 msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う" -#: src/prefs_common_dialog.c:1771 +#: src/prefs_common_dialog.c:1772 msgid "Display cursor in message view" msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1784 +#: src/prefs_common_dialog.c:1785 msgid "Line space" msgstr "行間を空ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:1798 src/prefs_common_dialog.c:1836 +#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_common_dialog.c:1837 msgid "pixel(s)" msgstr "ピクセル" -#: src/prefs_common_dialog.c:1803 +#: src/prefs_common_dialog.c:1804 msgid "Scroll" msgstr "スクロール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1810 +#: src/prefs_common_dialog.c:1811 msgid "Half page" msgstr "半ページ単位" -#: src/prefs_common_dialog.c:1816 +#: src/prefs_common_dialog.c:1817 msgid "Smooth scroll" msgstr "スムーズスクロール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1822 +#: src/prefs_common_dialog.c:1823 msgid "Step" msgstr "間隔" -#: src/prefs_common_dialog.c:1842 +#: src/prefs_common_dialog.c:1843 msgid "Images" msgstr "画像" -#: src/prefs_common_dialog.c:1850 +#: src/prefs_common_dialog.c:1851 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1852 +#: src/prefs_common_dialog.c:1853 msgid "Display images as inline" msgstr "画像をインラインで表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1938 +#: src/prefs_common_dialog.c:1939 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "迷惑メール対策を有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1950 +#: src/prefs_common_dialog.c:1951 msgid "Learning command:" msgstr "学習コマンド:" -#: src/prefs_common_dialog.c:1959 +#: src/prefs_common_dialog.c:1960 msgid "(Select preset)" msgstr "(プリセットを選択)" -#: src/prefs_common_dialog.c:1984 +#: src/prefs_common_dialog.c:1985 msgid "Not Junk" msgstr "非迷惑メール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1999 +#: src/prefs_common_dialog.c:2000 msgid "Classifying command" msgstr "判定コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:2010 +#: src/prefs_common_dialog.c:2011 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." @@ -5147,226 +5147,226 @@ msgstr "" "迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま" "で手動で学習させる必要があります。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2020 +#: src/prefs_common_dialog.c:2021 msgid "Junk folder" msgstr "迷惑メールフォルダ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2038 +#: src/prefs_common_dialog.c:2039 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2049 +#: src/prefs_common_dialog.c:2050 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:2052 +#: src/prefs_common_dialog.c:2053 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:2055 +#: src/prefs_common_dialog.c:2056 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2060 +#: src/prefs_common_dialog.c:2061 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2102 +#: src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Automatically check signatures" msgstr "署名を自動的に検証する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2105 +#: src/prefs_common_dialog.c:2106 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2108 +#: src/prefs_common_dialog.c:2109 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2123 +#: src/prefs_common_dialog.c:2124 msgid "Expired after" msgstr "有効期間" -#: src/prefs_common_dialog.c:2136 +#: src/prefs_common_dialog.c:2137 msgid "minute(s) " msgstr "分" -#: src/prefs_common_dialog.c:2150 +#: src/prefs_common_dialog.c:2151 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2159 +#: src/prefs_common_dialog.c:2160 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2164 +#: src/prefs_common_dialog.c:2165 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2234 +#: src/prefs_common_dialog.c:2235 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2238 +#: src/prefs_common_dialog.c:2239 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2245 +#: src/prefs_common_dialog.c:2246 msgid "Remember last selected message" msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2249 +#: src/prefs_common_dialog.c:2250 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読としてマーク" -#: src/prefs_common_dialog.c:2253 +#: src/prefs_common_dialog.c:2254 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2255 +#: src/prefs_common_dialog.c:2256 msgid "Open inbox on startup" msgstr "起動時に受信箱を開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2263 +#: src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2275 +#: src/prefs_common_dialog.c:2276 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2284 +#: src/prefs_common_dialog.c:2285 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠" -#: src/prefs_common_dialog.c:2287 +#: src/prefs_common_dialog.c:2288 msgid "Display tray icon" msgstr "トレイアイコンを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2289 +#: src/prefs_common_dialog.c:2290 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2291 +#: src/prefs_common_dialog.c:2292 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える" -#: src/prefs_common_dialog.c:2301 +#: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid " Set key bindings... " msgstr " キーバインドを設定... " -#: src/prefs_common_dialog.c:2307 src/select-keys.c:337 +#: src/prefs_common_dialog.c:2308 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "その他" -#: src/prefs_common_dialog.c:2311 +#: src/prefs_common_dialog.c:2312 msgid "External commands" msgstr "外部コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:2315 +#: src/prefs_common_dialog.c:2316 msgid "Update" msgstr "アップデート" -#: src/prefs_common_dialog.c:2368 +#: src/prefs_common_dialog.c:2369 msgid "Receive dialog" msgstr "受信ダイアログ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2378 +#: src/prefs_common_dialog.c:2379 msgid "Show receive dialog" msgstr "受信ダイアログを" -#: src/prefs_common_dialog.c:2388 +#: src/prefs_common_dialog.c:2389 msgid "Always" msgstr "常に表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:2389 +#: src/prefs_common_dialog.c:2390 msgid "Only on manual receiving" msgstr "手動で受信した場合のみ表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:2391 +#: src/prefs_common_dialog.c:2392 msgid "Never" msgstr "表示しない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2396 +#: src/prefs_common_dialog.c:2397 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2399 +#: src/prefs_common_dialog.c:2400 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる" -#: src/prefs_common_dialog.c:2410 +#: src/prefs_common_dialog.c:2411 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2412 +#: src/prefs_common_dialog.c:2413 msgid "On exit" msgstr "終了時" -#: src/prefs_common_dialog.c:2420 +#: src/prefs_common_dialog.c:2421 msgid "Confirm on exit" msgstr "終了時に確認する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2427 +#: src/prefs_common_dialog.c:2428 msgid "Empty trash on exit" msgstr "終了時にごみ箱を空にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2429 +#: src/prefs_common_dialog.c:2430 msgid "Ask before emptying" msgstr "空にする前に尋ねる" -#: src/prefs_common_dialog.c:2433 +#: src/prefs_common_dialog.c:2434 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2488 +#: src/prefs_common_dialog.c:2489 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2497 +#: src/prefs_common_dialog.c:2498 msgid "Web browser" msgstr "Webブラウザ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2509 src/prefs_common_dialog.c:4009 -#: src/prefs_common_dialog.c:4030 +#: src/prefs_common_dialog.c:2510 src/prefs_common_dialog.c:4010 +#: src/prefs_common_dialog.c:4031 msgid "(Default browser)" msgstr "(既定のブラウザ)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2550 +#: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Use external program for printing" msgstr "印刷に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2572 +#: src/prefs_common_dialog.c:2573 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2594 +#: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Use external program for sending" msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2645 +#: src/prefs_common_dialog.c:2646 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2656 +#: src/prefs_common_dialog.c:2657 msgid "Enable auto update check" msgstr "自動アップデートチェックを有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2658 +#: src/prefs_common_dialog.c:2659 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2660 +#: src/prefs_common_dialog.c:2661 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):" -#: src/prefs_common_dialog.c:2700 +#: src/prefs_common_dialog.c:2701 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2703 +#: src/prefs_common_dialog.c:2704 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" @@ -5376,275 +5376,275 @@ msgstr "" "にしてください。\n" "このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2710 +#: src/prefs_common_dialog.c:2711 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:" -#: src/prefs_common_dialog.c:2723 +#: src/prefs_common_dialog.c:2724 msgid "second(s)" msgstr "秒" -#: src/prefs_common_dialog.c:2751 +#: src/prefs_common_dialog.c:2752 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自動設定 (推奨)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2756 +#: src/prefs_common_dialog.c:2757 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2758 +#: src/prefs_common_dialog.c:2759 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2760 +#: src/prefs_common_dialog.c:2761 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "欧米 (ISO-8859-1)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2761 +#: src/prefs_common_dialog.c:2762 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "欧米 (ISO-8859-15)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2763 +#: src/prefs_common_dialog.c:2764 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "欧米 (Windows-1252)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2767 +#: src/prefs_common_dialog.c:2768 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2769 +#: src/prefs_common_dialog.c:2770 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2770 +#: src/prefs_common_dialog.c:2771 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2771 +#: src/prefs_common_dialog.c:2772 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2773 +#: src/prefs_common_dialog.c:2774 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2775 +#: src/prefs_common_dialog.c:2776 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2776 +#: src/prefs_common_dialog.c:2777 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2778 +#: src/prefs_common_dialog.c:2779 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2779 +#: src/prefs_common_dialog.c:2780 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2781 +#: src/prefs_common_dialog.c:2782 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2783 +#: src/prefs_common_dialog.c:2784 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2784 +#: src/prefs_common_dialog.c:2785 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2785 +#: src/prefs_common_dialog.c:2786 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "キリル文字 (KOI8-U)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2786 +#: src/prefs_common_dialog.c:2787 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2788 +#: src/prefs_common_dialog.c:2789 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2790 +#: src/prefs_common_dialog.c:2791 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語 (EUC-JP)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2791 +#: src/prefs_common_dialog.c:2792 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日本語 (Shift_JIS)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2794 +#: src/prefs_common_dialog.c:2795 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2795 +#: src/prefs_common_dialog.c:2796 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "簡体字中国語 (GBK)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2796 +#: src/prefs_common_dialog.c:2797 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体字中国語 (Big5)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2798 +#: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2799 +#: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2802 +#: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2804 +#: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "タイ語 (TIS-620)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2805 +#: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "タイ語 (Windows-874)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2972 +#: src/prefs_common_dialog.c:2973 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "曜日の省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:2973 +#: src/prefs_common_dialog.c:2974 msgid "the full weekday name" msgstr "曜日の完全な名前" -#: src/prefs_common_dialog.c:2974 +#: src/prefs_common_dialog.c:2975 msgid "the abbreviated month name" msgstr "月の省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:2975 +#: src/prefs_common_dialog.c:2976 msgid "the full month name" msgstr "月の完全な名前" -#: src/prefs_common_dialog.c:2976 +#: src/prefs_common_dialog.c:2977 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記" -#: src/prefs_common_dialog.c:2977 +#: src/prefs_common_dialog.c:2978 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世紀(西暦年の上2桁)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2978 +#: src/prefs_common_dialog.c:2979 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "日(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2979 +#: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24時間時計での時" -#: src/prefs_common_dialog.c:2980 +#: src/prefs_common_dialog.c:2981 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12時間時計での時" -#: src/prefs_common_dialog.c:2981 +#: src/prefs_common_dialog.c:2982 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2982 +#: src/prefs_common_dialog.c:2983 msgid "the month as a decimal number" msgstr "月(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2983 +#: src/prefs_common_dialog.c:2984 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "分(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2984 +#: src/prefs_common_dialog.c:2985 msgid "either AM or PM" msgstr "午前または午後" -#: src/prefs_common_dialog.c:2985 +#: src/prefs_common_dialog.c:2986 msgid "the second as a decimal number" msgstr "秒(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2986 +#: src/prefs_common_dialog.c:2987 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2987 +#: src/prefs_common_dialog.c:2988 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付表記" -#: src/prefs_common_dialog.c:2988 +#: src/prefs_common_dialog.c:2989 msgid "the last two digits of a year" msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2989 +#: src/prefs_common_dialog.c:2990 msgid "the year as a decimal number" msgstr "(4桁の)西暦年" -#: src/prefs_common_dialog.c:2990 +#: src/prefs_common_dialog.c:2991 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:3011 +#: src/prefs_common_dialog.c:3012 msgid "Specifier" msgstr "指定子" -#: src/prefs_common_dialog.c:3012 +#: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/prefs_common_dialog.c:3052 +#: src/prefs_common_dialog.c:3053 msgid "Example" msgstr "例" -#: src/prefs_common_dialog.c:3133 +#: src/prefs_common_dialog.c:3134 msgid "Set message colors" msgstr "メッセージの色を指定" -#: src/prefs_common_dialog.c:3141 +#: src/prefs_common_dialog.c:3142 msgid "Colors" msgstr "色" -#: src/prefs_common_dialog.c:3175 +#: src/prefs_common_dialog.c:3176 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引用文 - 1段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3181 +#: src/prefs_common_dialog.c:3182 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引用文 - 2段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3187 +#: src/prefs_common_dialog.c:3188 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引用文 - 3段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3193 +#: src/prefs_common_dialog.c:3194 msgid "URI link" msgstr "URI リンク" -#: src/prefs_common_dialog.c:3200 +#: src/prefs_common_dialog.c:3201 msgid "Recycle quote colors" msgstr "引用色を循環" -#: src/prefs_common_dialog.c:3267 +#: src/prefs_common_dialog.c:3268 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "引用レベル1の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3270 +#: src/prefs_common_dialog.c:3271 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "引用レベル2の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3273 +#: src/prefs_common_dialog.c:3274 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "引用レベル3の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3276 +#: src/prefs_common_dialog.c:3277 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3416 +#: src/prefs_common_dialog.c:3417 msgid "Description of symbols" msgstr "記号の説明" -#: src/prefs_common_dialog.c:3472 +#: src/prefs_common_dialog.c:3473 msgid "" "Date\n" "From\n" @@ -5668,11 +5668,11 @@ msgstr "" "ニュースグループ\n" "メッセージID" -#: src/prefs_common_dialog.c:3485 +#: src/prefs_common_dialog.c:3486 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "xが指定されていればexprを表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:3489 +#: src/prefs_common_dialog.c:3490 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" @@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "" "引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n" "文字 %" -#: src/prefs_common_dialog.c:3497 +#: src/prefs_common_dialog.c:3498 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" @@ -5698,19 +5698,19 @@ msgstr "" "文字 開き中括弧\n" "文字 閉じ中括弧" -#: src/prefs_common_dialog.c:3551 +#: src/prefs_common_dialog.c:3552 msgid "Key bindings" msgstr "キーバインド" -#: src/prefs_common_dialog.c:3564 +#: src/prefs_common_dialog.c:3565 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。" -#: src/prefs_common_dialog.c:3574 src/prefs_common_dialog.c:3898 +#: src/prefs_common_dialog.c:3575 src/prefs_common_dialog.c:3899 msgid "Default" msgstr "標準" -#: src/prefs_common_dialog.c:3577 src/prefs_common_dialog.c:3907 +#: src/prefs_common_dialog.c:3578 src/prefs_common_dialog.c:3908 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧Sylpheed" @@ -6725,17 +6725,50 @@ msgstr "SMTPサーバに接続できません。" msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "SMTPサーバ: %s:%d に接続できません。" -#: src/setup.c:43 +#: src/setup.c:82 src/setup.c:106 msgid "Mailbox setting" msgstr "メールボックスの設定" -#: src/setup.c:44 +#: src/setup.c:125 +msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." +msgstr "このダイアログではメールボックスの初期設定を行います。" + +#: src/setup.c:138 +msgid "Create mailbox at the following default location:" +msgstr "メールボックスを以下の標準の場所に作成する:" + +#: src/setup.c:154 msgid "" -"Specify the location of mailbox.\n" -"If you are unsure, just select OK." +"Create mailbox at the following location:\n" +"(enter folder name or full folder path)" msgstr "" -"メールボックスの場所を指定してください。\n" -"よく分からない場合はそのままOKを選択してください。" +"メールボックスを以下の場所に作成する:\n" +"(フォルダ名または完全なフォルダのパスを入力してください)" + +#: src/setup.c:172 +msgid "" +"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " +"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." +msgstr "" +"後から別の場所にメールボックスを追加したい場合は、メニューの「ファイル - メー" +"ルボックス - メールボックスを追加...」を選択してください。" + +#: src/setup.c:205 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/setup.c:205 +msgid "Continue without creating mailbox?" +msgstr "メールボックスを作成せずに続行しますか?" + +#: src/setup.c:215 +msgid "Please input folder name or full folder path." +msgstr "フォルダ名または完全なフォルダのパスを入力してください。" + +#: src/setup.c:223 +#, c-format +msgid "The mailbox '%s' already exists." +msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。" #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" -- cgit v1.2.3