# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000,2001,2002,2003,2004. # Manfred Usselmann , 2004. # Fridtjof Busse , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-21 17:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-08 11:51+0100\n" "Last-Translator: Fridtjof Busse \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:54 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n" #: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 #: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211 #: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413 #: src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: libsylph/imap.c:464 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n" #: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:596 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:637 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n" #: libsylph/imap.c:1095 #, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Hole Nachricht %d" #: libsylph/imap.c:1212 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1304 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..." #: libsylph/imap.c:1310 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..." #: libsylph/imap.c:1461 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Entferne Nachrichten von %s..." #: libsylph/imap.c:1467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n" #: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: libsylph/imap.c:1558 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..." #: libsylph/imap.c:1564 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1609 msgid "can't close folder\n" msgstr "kann Ablage nicht schließen\n" #: libsylph/imap.c:1687 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n" #: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: libsylph/imap.c:1993 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:1998 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2059 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2175 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n" #: libsylph/imap.c:2255 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: libsylph/imap.c:2299 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: libsylph/imap.c:2312 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2322 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: libsylph/imap.c:2344 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: libsylph/imap.c:2468 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2475 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n" #: libsylph/imap.c:2550 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n" #: libsylph/imap.c:3078 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: libsylph/imap.c:3113 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3256 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/imap.c:3273 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/imap.c:3603 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: libsylph/imap.c:3610 msgid "(sending file...)" msgstr "(Datei versenden...)" #: libsylph/imap.c:3638 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n" #: libsylph/imap.c:3670 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n" #: libsylph/imap.c:3694 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3708 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3721 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:3988 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n" #: libsylph/imap.c:4018 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7 konvertieren\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: libsylph/mbox.c:417 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: libsylph/mh.c:487 libsylph/mh.c:610 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: libsylph/mh.c:494 libsylph/mh.c:616 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: libsylph/mh.c:619 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: libsylph/mh.c:790 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: libsylph/mh.c:833 libsylph/mh.c:846 src/main.c:146 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei '%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: libsylph/mh.c:1353 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n" "Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n" "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README " "für Details):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: libsylph/news.c:367 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: libsylph/news.c:387 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: libsylph/news.c:391 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: libsylph/news.c:546 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n" #: libsylph/news.c:659 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: libsylph/news.c:685 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: libsylph/news.c:742 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: libsylph/news.c:779 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:792 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: libsylph/news.c:802 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: libsylph/news.c:806 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: libsylph/news.c:816 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n" #: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: libsylph/pop.c:259 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n" #: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n" #: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Mailbox ist blockiert\n" #: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n" #: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n" #: libsylph/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n" #: libsylph/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: libsylph/prefs_common.c:480 msgid "Junk mail filter" msgstr "Spam-Mail Filter" #: libsylph/procmime.c:816 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: libsylph/procmsg.c:988 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: libsylph/procmsg.c:1243 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:139 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: libsylph/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" #: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n" #: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server-Zertifikat:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Aussteller(in): %s\n" #: libsylph/utils.c:275 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2789 src/compose.c:3052 #: src/compose.c:3115 src/compose.c:3235 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:239 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account_dialog.c:287 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account_dialog.c:292 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account_dialog.c:310 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die " "Schalter\n" "in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten." #: src/account_dialog.c:365 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4190 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account_dialog.c:370 src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account_dialog.c:375 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:399 src/prefs_filter.c:326 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account_dialog.c:433 msgid " _Set as default account " msgstr "Setze als _Standardaccount " #: src/account_dialog.c:486 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?" #: src/account_dialog.c:488 src/prefs_filter.c:691 msgid "(Untitled)" msgstr "Unbenannt" #: src/account_dialog.c:489 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n" "weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet." #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufen: %s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " Senden " #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/action.c:1304 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Aktionen verstecken den Parameter" #: src/action.c:1313 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4674 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:465 #: src/messageview.c:138 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neues _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:517 #: src/compose.c:522 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:483 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:527 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:257 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeug" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:655 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:656 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:506 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:402 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:418 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:529 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:405 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4675 src/prefs_common_dialog.c:2174 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338 #: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:1671 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n" "Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete " "Verzeichnis verschoben." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/addressbook.c:1674 msgid "_Folder only" msgstr "Nur Abla_ge" #: src/addressbook.c:1674 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Ablage und _Adressen" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich '%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern" #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch-Fehler" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht " "gespeichert werden" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch " "Dateien." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht " "erstellen." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien " "nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2031 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adressen" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adressen" #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5395 src/main.c:572 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:209 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:290 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4310 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:504 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:505 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:507 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:280 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschaften..." #: src/compose.c:513 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datei/_Senden" #: src/compose.c:515 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Datei/S_päter senden" #: src/compose.c:518 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern" #: src/compose.c:520 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen" #: src/compose.c:523 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:524 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:525 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:531 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:532 src/compose.c:539 src/mainwindow.c:501 #: src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:536 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen" #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen" #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151 #: src/summaryview.c:431 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:546 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_An" #: src/compose.c:547 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:548 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:549 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an" #: src/compose.c:550 src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:234 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:551 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an" #: src/compose.c:553 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/An_hang" #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/compose.c:563 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch" #: src/compose.c:565 src/compose.c:571 src/compose.c:577 src/compose.c:581 #: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/compose.c:597 src/compose.c:601 #: src/compose.c:611 src/compose.c:615 src/compose.c:625 src/compose.c:629 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)" #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)" #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)" #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch" #: src/compose.c:638 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Werkzeug/_Schablone" #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen" #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261 #: src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeug/---" #: src/compose.c:641 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten" #: src/compose.c:645 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben" #: src/compose.c:646 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln" #: src/compose.c:651 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Werkzeug/A_usführen" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Werkzeug/_Schablone" #: src/compose.c:888 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:992 src/compose.c:1063 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1464 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1476 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung." #: src/compose.c:1866 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1870 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1874 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datei %s ist leer." #: src/compose.c:1878 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kann %s nicht lesen." #: src/compose.c:1913 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:1985 src/mimeview.c:565 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:2430 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1941 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/compose.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2546 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2554 msgid "Empty subject" msgstr "Leerer Betreff" #: src/compose.c:2555 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?" #: src/compose.c:2617 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2637 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2651 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2674 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern." #: src/compose.c:2725 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'." #: src/compose.c:2822 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n" "\n" "Dennoch mit %s senden?" #: src/compose.c:2828 msgid "Code conversion error" msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler" #: src/compose.c:2901 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n" "Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n" "\n" "Dennoch senden?" #: src/compose.c:2905 msgid "Line length limit" msgstr "maximale Zeilenlänge" #: src/compose.c:3195 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n" #: src/compose.c:3213 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:3295 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n" #: src/compose.c:3302 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:3895 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:4008 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:4056 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:4130 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP Unterschreiben" #: src/compose.c:4133 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Verschlüsseln" #: src/compose.c:4171 src/compose.c:5227 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4180 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4457 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:4595 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516 #: src/prefs_common_dialog.c:661 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:4596 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:4604 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:4605 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:4613 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: src/compose.c:4614 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:4624 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:4625 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:4633 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:4634 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #. signature #: src/compose.c:4644 src/prefs_account_dialog.c:1188 #: src/prefs_common_dialog.c:975 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:4645 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #. editor #: src/compose.c:4654 src/prefs_common_dialog.c:1013 #: src/prefs_common_dialog.c:2306 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4655 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:4663 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:4664 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen" #: src/compose.c:5123 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:5141 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:5209 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:5229 src/prefs_common_dialog.c:1467 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:5252 src/prefs_folder_item.c:203 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:5253 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:5346 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n" #: src/compose.c:5392 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Der externe Editor arbeitet noch.\n" "Prozess terminieren (pid: %d)?\n" #: src/compose.c:5767 src/compose.c:5775 src/compose.c:5781 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:5872 msgid "Select files" msgstr "Wähle Datei(en)" #: src/compose.c:5894 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:5929 msgid "Save message" msgstr "Speichern der Nachricht" #: src/compose.c:5930 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?" #: src/compose.c:5932 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern" #: src/compose.c:5974 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?" #: src/compose.c:5976 msgid "Apply template" msgstr "Schablone übernehmen" #: src/compose.c:5977 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: src/compose.c:5977 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Personen-Details bearbeiten" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Personen-Daten bearbeiten" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Namen anzeigen" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Auf" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Ab" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzer Eigenschaften" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei ist O.K." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adressbuch bearbeiten" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Datei überprüfen " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Gruppendaten bearbeiten" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Vorhandene Adressen" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Gruppendetails bearbeiten" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951 #: src/folderview.c:1957 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot-Datei" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 #: src/prefs_common_dialog.c:1844 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Keine Verbindung mit Server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP-Server bearbeiten" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Server überprüfen " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Such-Basis" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Rücksetzen " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Verbinde DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Verbinde Kennwort" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (Sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Einträge (Max.)" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Vorhandene Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard-Datei wählen" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/filesel.c:159 msgid "Select directory" msgstr "Wähle Verzeichnis" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1096 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1102 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1108 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1114 src/prefs_folder_item.c:240 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1120 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Ablage _verschieben..." #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Leere _Papierkorb" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/A_blagebaum erneuern" #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Suche Nachrichten..." #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274 msgid "/Down_load" msgstr "/Herunterladen" #: src/folderview.c:270 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:272 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:301 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:379 msgid "New" msgstr "Neu" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:407 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:529 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:530 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:876 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:877 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?" #: src/folderview.c:886 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ablagenbaum erneuern..." #: src/folderview.c:893 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..." #: src/folderview.c:963 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..." #: src/folderview.c:1712 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1867 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..." #: src/folderview.c:1902 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ." #: src/folderview.c:1952 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n" "(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n" "dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)" #: src/folderview.c:2014 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für '%s':" #: src/folderview.c:2015 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:2106 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben." #: src/folderview.c:2169 #, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n" "Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n" "\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:2198 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen." #: src/folderview.c:2232 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/folderview.c:2233 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/folderview.c:2269 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Mailbox '%s' entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2271 msgid "Remove mailbox" msgstr "Entferne Mailbox" #: src/folderview.c:2317 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2318 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2460 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2461 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2508 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2509 msgid "Delete news account" msgstr "News-Account löschen" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1944 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte eine Datei wählen." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF-Datei" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-Feld" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Eigenschaftenname" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Eigenschaft" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Felder :" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Datei-Info" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/inc.c:157 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)" #: src/inc.c:161 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: src/inc.c:358 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:401 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:530 src/inc.c:579 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:541 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:550 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:554 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:560 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:563 msgid "Auth failed" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:566 msgid "Locked" msgstr "Blockiert" #: src/inc.c:576 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/inc.c:626 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))" #: src/inc.c:629 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:638 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails." #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:677 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:696 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..." #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:784 src/send_message.c:617 msgid "Authenticating..." msgstr "Beglaubigen..." #: src/inc.c:785 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..." #: src/inc.c:790 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:794 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:798 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:802 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:812 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Lösche Nachricht %d" #: src/inc.c:819 src/send_message.c:635 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:844 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:865 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:1097 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1103 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:1108 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n" "%s" #: src/inc.c:1114 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte." #: src/inc.c:1119 msgid "Can't write file." msgstr "Kann Datei nicht schreiben." #: src/inc.c:1124 msgid "Socket error." msgstr "Socket-Fehler." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host." #: src/inc.c:1136 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox ist blockiert." #: src/inc.c:1140 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox ist gesperrt:\n" "%s" #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743 msgid "Authentication failed." msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n" "%s" #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762 msgid "Session timed out." msgstr "Sitzungszeit abgelaufen." #: src/inc.c:1192 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Empfangen abgebrochen\n" #: src/inc.c:1275 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #: src/main.c:192 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:364 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:365 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach Datei1 [Datei2]...\n" " öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n" " angehängt" #: src/main.c:368 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:369 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:370 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange" #: src/main.c:371 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:372 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [Ablage]...\n" " zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:374 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" "··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die " "Konfigurationsdateien gespeichert werden" #: src/main.c:375 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit Beende Sylpheed" #: src/main.c:376 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:377 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:378 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:517 msgid "Filename encoding" msgstr "Dateiname Zeichensatz" #: src/main.c:518 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable " "G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n" "Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet " "wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n" "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch " "README für Details):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Weiter?" #: src/main.c:573 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:584 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:585 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #: src/main.c:676 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #. remote command mode #: src/main.c:839 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/main.c:1056 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigurationsmigration" #: src/main.c:1057 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n" "Soll sie migriert werden?" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen" #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datei/_Mailbox/---" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen" #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..." #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:432 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Nachricht/Empfang" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Nachricht/Empfang/---" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249 #: src/messageview.c:254 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Werkzeug/A_usführen" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hilfe/_FAQ" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:824 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:990 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2171 #: src/summaryview.c:3500 src/summaryview.c:3621 src/summaryview.c:3946 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1271 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1324 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n" #: src/mainwindow.c:1563 msgid "Offline" msgstr "Verbindungslos" #: src/mainwindow.c:1564 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?" #: src/mainwindow.c:1578 msgid "Empty all trash" msgstr "Leere alle Papierkörbe" #: src/mainwindow.c:1579 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1607 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1608 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:2018 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:2037 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:392 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/mainwindow.c:2190 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:2191 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Ant_wort an Ab_sender" #: src/mainwindow.c:2192 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:399 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:400 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:401 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:2235 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:2236 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #: src/mainwindow.c:2243 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:2244 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" #: src/mainwindow.c:2255 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518 #: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/mainwindow.c:2266 msgid "Compose new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:997 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:2292 msgid "Reply all" msgstr "Alle beantworten" #: src/mainwindow.c:2293 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2322 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1788 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: src/mainwindow.c:2331 msgid "Set as junk mail" msgstr "Markiere als Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:2340 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:2341 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:2351 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:2363 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2364 msgid "Common preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288 #: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:2373 msgid "Account setting" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/mainwindow.c:2545 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden." #: src/mainwindow.c:2556 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden." #: src/mainwindow.c:2749 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2749 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Text suchen:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/messageview.c:289 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:314 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/messageview.c:319 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: src/messageview.c:369 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed" #: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:3044 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." #: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3067 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:" #: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3068 msgid "(Default print command)" msgstr "(Standarddruckbefehl)" #: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2295 src/summaryview.c:3070 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3079 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "'%s'" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:132 msgid "/Save _all..." msgstr "/Alle speichern..." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:623 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n" #: src/mimeview.c:644 msgid "Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:648 msgid "_Display as text" msgstr "/_stelle als Text dar" #: src/mimeview.c:652 msgid "_Save as..." msgstr "/Speichere _als..." #: src/mimeview.c:698 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" "\n" #: src/mimeview.c:703 msgid "_Check signature" msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift" #: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059 #: src/mimeview.c:1082 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:1039 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern." #: src/mimeview.c:1092 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:1093 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:1131 msgid "Opening executable file" msgstr "Öffne ausführbare Datei" #: src/mimeview.c:1132 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus " "Sicherheitsgründen beschränkt.\n" "Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie " "sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt." #: src/mimeview.c:1168 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'" #: src/passphrase.c:92 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:243 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:251 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:255 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:414 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:447 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account_dialog.c:466 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account_dialog.c:471 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account_dialog.c:494 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:659 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:670 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account_dialog.c:525 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:2097 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account_dialog.c:577 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account_dialog.c:586 msgid "Set as default" msgstr "Standard-Account" #: src/prefs_account_dialog.c:590 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account_dialog.c:605 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account_dialog.c:635 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 #: src/prefs_account_dialog.c:1447 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 #: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:660 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:662 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account_dialog.c:675 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account_dialog.c:714 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:720 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account_dialog.c:819 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:822 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account_dialog.c:833 msgid "Remove after" msgstr "Entfernen nach" #: src/prefs_account_dialog.c:842 msgid "days" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_account_dialog.c:859 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 Tage: sofort entfernen)" #: src/prefs_account_dialog.c:866 msgid "Download all messages on server" msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter" #: src/prefs_account_dialog.c:872 msgid "Receive size limit" msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang" #: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:886 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account_dialog.c:894 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Posteingang" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert." #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 msgid "Authentication method" msgstr "Beglaubigungsmethode" #: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 #: src/prefs_common_dialog.c:894 src/prefs_common_dialog.c:2465 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:943 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln" #: src/prefs_account_dialog.c:972 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben" #: src/prefs_account_dialog.c:976 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account_dialog.c:1035 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account_dialog.c:1036 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1043 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1548 #: src/prefs_common_dialog.c:1575 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account_dialog.c:1055 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account_dialog.c:1063 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n" "dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet." #: src/prefs_account_dialog.c:1151 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account_dialog.c:1207 msgid "Command output" msgstr "Befehlsausgabe" #: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze folgende Adressen automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:1227 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1240 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1253 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account_dialog.c:1306 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_account_dialog.c:1308 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_account_dialog.c:1310 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht" #: src/prefs_account_dialog.c:1312 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln" #: src/prefs_account_dialog.c:1314 msgid "Use clear text signature" msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1319 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:1345 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1361 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 #: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL nicht benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 #: src/prefs_account_dialog.c:1512 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1475 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1481 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1498 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1509 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1520 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Benutze non-blocking SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1523 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung." #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1615 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1621 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1632 msgid "Specify domain name" msgstr "Domännamen angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1650 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-Serververzeichnis." #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1706 msgid "Put draft messages in" msgstr "Entwürfe speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1708 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1769 msgid "Account name is not entered." msgstr "Keine Account-Name angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1773 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1778 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1788 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1793 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1798 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n" "für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n" "nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Aktionen-Einstellung" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menüname:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Befehlszeile:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menüname:\n" " Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n" "Befehlszeile:\n" " Beginne mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" " Ende mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" " %s für die Textauswahl" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntax Hilfe " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrierte Aktionen" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname ist zu lang." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Der Befehl\n" "%s\n" "hat einen Syntax-Fehler." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_common_dialog.c:639 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:643 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common_dialog.c:665 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common_dialog.c:667 msgid "Junk mail" msgstr "Spam-Mail" #: src/prefs_common_dialog.c:673 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:727 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1091 msgid "every" msgstr "jedes" #: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1105 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common_dialog.c:752 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:757 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "" "Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden" #: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2344 #: src/prefs_common_dialog.c:2366 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common_dialog.c:780 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten." #: src/prefs_common_dialog.c:784 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Übernehme aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common_dialog.c:797 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:803 msgid "Spool path" msgstr "Pfad zur Mailboxdatei" #: src/prefs_common_dialog.c:854 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:856 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:862 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common_dialog.c:874 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die " "aktuelle Locale-Einstellung benutzt." #: src/prefs_common_dialog.c:881 msgid "Transfer encoding" msgstr "Übertragungscodierung" #: src/prefs_common_dialog.c:905 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls " "dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält." #: src/prefs_common_dialog.c:971 src/prefs_common_dialog.c:1357 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/prefs_common_dialog.c:986 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common_dialog.c:995 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatisch einfügen" #: src/prefs_common_dialog.c:1005 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten" #: src/prefs_common_dialog.c:1007 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common_dialog.c:1009 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte externen Editor automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:1030 msgid "Undo level" msgstr "Stufen der Rückgängigmachung" #: src/prefs_common_dialog.c:1050 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common_dialog.c:1062 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common_dialog.c:1072 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common_dialog.c:1078 msgid "Wrap on input" msgstr "Bei der Eingabe umbrechen" #: src/prefs_common_dialog.c:1080 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common_dialog.c:1089 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatisch als Entwurf speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: src/prefs_common_dialog.c:1119 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1170 msgid "Reply format" msgstr "Antwort-Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1185 src/prefs_common_dialog.c:1227 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1212 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleiten-Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1259 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common_dialog.c:1288 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1300 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Standard Posteingang" #: src/prefs_common_dialog.c:1365 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Text" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1377 msgid "Folder View" msgstr "Ordneransicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1385 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common_dialog.c:1387 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1396 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Kürze Newsgroups länger als" #: src/prefs_common_dialog.c:1411 msgid "letters" msgstr "Zeichen" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1417 msgid "Summary View" msgstr "Ablageninhaltsansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1426 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common_dialog.c:1428 msgid "Expand threads" msgstr "Threads entfalten" #: src/prefs_common_dialog.c:1436 src/prefs_common_dialog.c:2700 #: src/prefs_common_dialog.c:2738 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1457 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... " #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 msgid "Default character encoding" msgstr "Standard-Zeichensatz" #: src/prefs_common_dialog.c:1485 msgid "This is used for messages with missing character encoding." msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet." #: src/prefs_common_dialog.c:1544 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:1559 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n" "ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)" #: src/prefs_common_dialog.c:1566 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1573 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1585 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text" #: src/prefs_common_dialog.c:1589 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an" #: src/prefs_common_dialog.c:1602 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common_dialog.c:1616 src/prefs_common_dialog.c:1654 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common_dialog.c:1621 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1628 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common_dialog.c:1634 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common_dialog.c:1640 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common_dialog.c:1660 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/prefs_common_dialog.c:1668 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Größe angehängter Bilder in das Fenster einpassen" #: src/prefs_common_dialog.c:1670 msgid "Display images as inline" msgstr "Anzeige Bilder eingebettet an" #: src/prefs_common_dialog.c:1754 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle" #: src/prefs_common_dialog.c:1766 msgid "Learning command:" msgstr "Lerne Befehl:" #: src/prefs_common_dialog.c:1775 msgid "(Select preset)" msgstr "(Wähle Voreinstellung)" #: src/prefs_common_dialog.c:1800 msgid "Not Junk" msgstr "Kein Spam" #: src/prefs_common_dialog.c:1815 msgid "Classifying command" msgstr "Klassifizier-Befehl" #: src/prefs_common_dialog.c:1826 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch " "Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden." #: src/prefs_common_dialog.c:1836 msgid "Junk folder" msgstr "Spam-Mail Ablage" #: src/prefs_common_dialog.c:1854 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" "Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage " "verschoben." #: src/prefs_common_dialog.c:1865 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "" "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden" #: src/prefs_common_dialog.c:1868 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen" #: src/prefs_common_dialog.c:1872 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen" #: src/prefs_common_dialog.c:1913 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common_dialog.c:1919 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Mantra zeitweise speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:1934 msgid "Expired after" msgstr "Läuft aus nach" #: src/prefs_common_dialog.c:1947 msgid "minute(s) " msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:1961 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "('0' speichert das Mantra für die gesamte\n" "Sitzung)" #: src/prefs_common_dialog.c:1970 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common_dialog.c:1975 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #: src/prefs_common_dialog.c:2039 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn in der Ablageninhaltsansicht ausgewählt" #: src/prefs_common_dialog.c:2043 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common_dialog.c:2047 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet " "werden" #: src/prefs_common_dialog.c:2051 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common_dialog.c:2059 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:2071 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet ist)" #: src/prefs_common_dialog.c:2076 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2083 msgid " Set key bindings... " msgstr " Tastenkombinationen wählen... " #: src/prefs_common_dialog.c:2089 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common_dialog.c:2093 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Befehl ausführen" #: src/prefs_common_dialog.c:2141 msgid "Receive dialog" msgstr "Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2151 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common_dialog.c:2162 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Nur bei manuellem Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:2164 msgid "Never" msgstr "Nie" #: src/prefs_common_dialog.c:2169 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen" #: src/prefs_common_dialog.c:2172 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung" #: src/prefs_common_dialog.c:2183 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen" #: src/prefs_common_dialog.c:2185 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2193 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2200 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2202 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common_dialog.c:2206 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2258 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common_dialog.c:2267 msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: src/prefs_common_dialog.c:2279 src/prefs_common_dialog.c:3762 #: src/prefs_common_dialog.c:3783 msgid "(Default browser)" msgstr "(Standardbrowser)" #: src/prefs_common_dialog.c:2332 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common_dialog.c:2354 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common_dialog.c:2412 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers" #: src/prefs_common_dialog.c:2415 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den " "Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n" "Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige." #: src/prefs_common_dialog.c:2422 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O timeout:" #: src/prefs_common_dialog.c:2435 msgid "second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2463 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2470 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2472 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2473 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Western European (ISO-8859-15" #: src/prefs_common_dialog.c:2475 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2477 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2478 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2480 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2482 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2483 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:2485 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2487 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2488 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2489 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2490 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2492 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2494 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2495 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2498 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2499 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2500 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2502 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2503 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2506 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2508 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2509 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2676 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "gekürzter Wochentagsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2677 msgid "the full weekday name" msgstr "Wochentagsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2678 msgid "the abbreviated month name" msgstr "gekürzter Monatsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2679 msgid "the full month name" msgstr "Monatsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2680 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common_dialog.c:2681 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2682 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Tag des Monats als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2683 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)" #: src/prefs_common_dialog.c:2684 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)" #: src/prefs_common_dialog.c:2685 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Tag des Jahres als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2686 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Monat als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2687 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minute als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2688 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2689 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Sekunde als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2690 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Wochentag als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2691 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common_dialog.c:2692 msgid "the last two digits of a year" msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common_dialog.c:2693 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jahr als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2694 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung" #: src/prefs_common_dialog.c:2715 msgid "Specifier" msgstr "Steuerzeichen" #: src/prefs_common_dialog.c:2716 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common_dialog.c:2756 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common_dialog.c:2837 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common_dialog.c:2845 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common_dialog.c:2879 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:2885 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:2891 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:2897 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common_dialog.c:2904 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common_dialog.c:2971 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common_dialog.c:2974 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common_dialog.c:2977 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3120 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common_dialog.c:3176 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betreff\n" "An\n" "CC\n" "News-Gruppen\n" "Nachrichten-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3189 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3193 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Nachrichteninhalt\n" "Zitierter Nachrichteninhalt\n" "Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Wörtlich %" #: src/prefs_common_dialog.c:3201 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Backslash\n" "Fragenmarkierung\n" "öffnende Klammer\n" "schließende Klammer" #: src/prefs_common_dialog.c:3247 msgid "Key bindings" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/prefs_common_dialog.c:3260 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen." #: src/prefs_common_dialog.c:3270 src/prefs_common_dialog.c:3594 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common_dialog.c:3273 src/prefs_common_dialog.c:3603 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:212 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:256 msgid "Enabled" msgstr "An" #: src/prefs_filter.c:690 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?" #: src/prefs_filter.c:692 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter_edit.c:347 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "An oder Cc" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "Any header" msgstr "Jede Kopfzeile" #: src/prefs_filter_edit.c:580 msgid "Edit header..." msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "Message body" msgstr "Nachrichtenkörper" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "Ergebnis des Befehls" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "Alter" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "doesn't contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "ist" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "entspricht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "entspricht nicht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "ist größer als" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "ist kleiner als" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "ist länger als" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "ist kürzer als" #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Verschiebe nach" #: src/prefs_filter_edit.c:730 msgid "Copy to" msgstr "Kopiere nach" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter_edit.c:732 msgid "Delete from server" msgstr "Vom Server löschen" #: src/prefs_filter_edit.c:735 msgid "Set mark" msgstr "Setze Markierung" #: src/prefs_filter_edit.c:736 msgid "Set color" msgstr "Setze Farbe" #: src/prefs_filter_edit.c:737 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: src/prefs_filter_edit.c:742 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_filter_edit.c:743 msgid "Redirect" msgstr "Umadressieren" #: src/prefs_filter_edit.c:747 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Beende Regelauswertung" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 msgid "folder:" msgstr "Ablage:" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 msgid "day(s)" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 msgid "address:" msgstr "Adresse:" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Edit header list" msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Headers" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeilen:" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelname wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 msgid "Command is not specified." msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung." #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion." #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Condition not exist." msgstr "Die Bedingung existiert nicht." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 msgid "Action not exist." msgstr "Die Aktion existiert nicht." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Ablage-Eigenschaften" #: src/prefs_folder_item.c:187 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Steuerzeichen" #: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht " "zeigen" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen" #: src/prefs_folder_item.c:328 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Auf Unterablagen anwenden" #: src/prefs_folder_item.c:353 msgid "use also on reply" msgstr "auch bei Antwort benutzen" #: src/prefs_folder_item.c:377 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4450 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4453 msgid "From" msgstr "Von" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4455 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " "werden.\n" "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der " "Maus verändern." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Vorhandene Einträge" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Einträge" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Standardeinstellung" #: src/prefs_template.c:161 msgid "Template name" msgstr "Schablonenname" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:253 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Schablonen" #: src/prefs_template.c:274 msgid "Templates" msgstr "Schablonen" #: src/prefs_template.c:393 msgid "Template" msgstr "Schablone" #: src/prefs_template.c:462 msgid "Template format error." msgstr "Schablonen-Format-Fehler." #: src/prefs_template.c:538 msgid "Delete template" msgstr "Schablone löschen" #: src/prefs_template.c:539 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/rfc2015.c:140 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:151 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:176 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n" #: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "Vertrauensschlüssel" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n" "Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können " "Sie nicht\n" "sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n" "Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send_message.c:396 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n" #: src/send_message.c:405 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen" #: src/send_message.c:440 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s" #: src/send_message.c:538 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send_message.c:607 msgid "Sending HELO..." msgstr "Sende HELO..." #: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618 msgid "Authenticating" msgstr "Beglaubigen" #: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614 msgid "Sending message..." msgstr "Sende Nachricht..." #: src/send_message.c:612 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Sende EHLO..." #: src/send_message.c:621 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send_message.c:625 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send_message.c:630 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send_message.c:634 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send_message.c:662 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:690 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/send_message.c:737 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für \"%s\" wird nicht " "vertraut." #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\"" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist " "abgelaufen" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" " "wurde zurückgezogen" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde " "zurückgezogen" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:62 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:136 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:138 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/subscribedialog.c:201 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/subscribedialog.c:217 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen." #: src/subscribedialog.c:223 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroup suchen:" #: src/subscribedialog.c:231 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/subscribedialog.c:281 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgroup-Namen" #: src/subscribedialog.c:287 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/subscribedialog.c:424 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "readonly" msgstr "nur lesen" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/subscribedialog.c:477 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen." #: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:766 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/subscribedialog.c:541 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/summary_search.c:172 msgid "Match all of the following" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Nachricht:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "Finde alle" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Ant_wort an" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Ant_wort an/_Alle" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste" #: src/summaryview.c:403 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:404 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren" #: src/summaryview.c:414 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Far_betikett" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Filter _erstellen" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/summaryview.c:424 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/summaryview.c:426 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/summaryview.c:428 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Ansicht/_Quellen" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:462 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:627 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:628 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:674 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1185 msgid "_Search again" msgstr "Weiter_suchen" #: src/summaryview.c:1206 src/summaryview.c:1215 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1207 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1209 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1216 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1233 msgid "No more new messages" msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1225 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1227 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1234 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1251 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1243 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1254 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markieten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1252 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1260 src/summaryview.c:1269 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1261 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1263 src/summaryview.c:1272 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine etikettierten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1270 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1569 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1728 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1732 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1733 src/summaryview.c:1740 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1738 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1755 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1765 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1771 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1807 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1881 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2023 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten" #: src/summaryview.c:2025 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2150 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2459 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2507 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2591 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2650 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2668 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:2669 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?" #: src/summaryview.c:2734 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2771 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:2827 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:2844 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2898 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:2915 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3114 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten." #: src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3416 msgid "Building threads..." msgstr "Threads erstellen..." #: src/summaryview.c:3558 src/summaryview.c:3559 msgid "Unthreading..." msgstr "Threads aufheben..." #: src/summaryview.c:3922 msgid "filtering..." msgstr "filtern..." #: src/summaryview.c:3923 msgid "Filtering..." msgstr "Filtern..." #: src/summaryview.c:3953 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert." #: src/summaryview.c:4459 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/textview.c:247 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:774 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n" #: src/textview.c:1906 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/Speichere dieses Bild _als..." #: src/textview.c:1922 msgid "Compose _new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/textview.c:1924 msgid "Add to address _book..." msgstr "Absender in Adress_buch einfügen" #: src/textview.c:1926 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopiere diese Adresse" #: src/textview.c:1929 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Öffne _mit Internet-Browser" #: src/textview.c:1931 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung" #: src/textview.c:2074 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n" "der sichtbaren URL (%s).\n" "\n" "Trotzdem öffnen?" #: src/textview.c:2079 msgid "Fake URL warning" msgstr "Falsche URL Warnung" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Zitat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [in Bearbeitung]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Dateiname Zeichensatz" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Temporäre Datei: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Gefilterte Nachrichten werden in die Spam-Mail Ablage verschoben und vom " #~ "Server gelöscht." #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" #~ "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" #~ "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" #~ "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Voreinstellungen für die Abkürzungstasten.\n" #~ "Durch benutzen einer Tastekombination, wenn der Mauszeiger über einem " #~ "Menüeintrag\n" #~ "ist, können Sie die Abkürzungstastenkombination jedes Menüeintrags ändern." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Verfasse Nachricht%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie 'Von:', 'Betreff:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Schriftauswahl" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Lösche alle Nachrichten in allen Papierkörben?"