# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000,2001,2002,2003,2004. # Manfred Usselmann , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-18 19:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-02 00:41+0100\n" "Last-Translator: Manfred Usselmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:217 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:238 src/addressadd.c:242 src/alertpanel.c:286 #: src/compose.c:4827 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:672 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:345 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:214 src/editvcard.c:240 #: src/export.c:198 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:245 #: src/import.c:203 src/inputdialog.c:204 src/main.c:448 src/main.c:456 #: src/mainwindow.c:2605 src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 #: src/passphrase.c:132 src/prefs.c:501 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:2481 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2910 #: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1555 src/prefs_summary_column.c:306 #: src/prefs_template.c:261 src/sigstatus.c:135 src/summaryview.c:2734 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die " "Schalter\n" "in der `G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei `Hole alle' einzuschalten." #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3839 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:934 #: src/editaddress.c:982 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:299 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:213 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:882 #: src/editaddress.c:1015 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:268 src/prefs_display_header.c:323 #: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_filter_edit.c:1549 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:280 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:240 src/prefs_filter.c:292 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:286 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_filter.c:250 #: src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:305 src/prefs_customheader.c:280 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filter.c:244 #: src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/account.c:707 msgid " Set as default account " msgstr " Standardaccount " #: src/account.c:713 src/action.c:1106 src/addressbook.c:2400 #: src/addressbook.c:2404 src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 #: src/addressbook.c:2553 src/inc.c:641 src/message_search.c:136 #: src/prefs_filter.c:182 src/summary_search.c:224 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/account.c:756 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/account.c:757 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?" #: src/account.c:758 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 #: src/compose.c:2522 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007 #: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1923 src/folderview.c:1972 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2163 #: src/folderview.c:2199 src/main.c:698 src/mainwindow.c:1470 #: src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 src/prefs_actions.c:559 #: src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700 #: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598 #: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997 #: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412 #: src/textview.c:1626 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:758 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007 #: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 #: src/folderview.c:2163 src/folderview.c:2199 msgid "+No" msgstr "+Nein" #: src/action.c:329 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen." #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht." #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n" "weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet." #: src/action.c:704 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n" "%s" #: src/action.c:792 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1015 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufen: %s\n" #: src/action.c:1019 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/action.c:1051 msgid "Action's input/output" msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe" #: src/action.c:1094 msgid " Send " msgstr "Senden " #: src/action.c:1105 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/action.c:1248 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "(`%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1253 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Aktionen verstecken den Parameter" #: src/action.c:1257 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "(`%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1262 msgid "Action's user argument" msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4392 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:852 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:1665 src/compose.c:4828 #: src/compose.c:5533 src/compose.c:5569 src/editaddress.c:200 #: src/editaddress.c:673 src/editbook.c:222 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap.c:245 src/editldap_basedn.c:215 #: src/editvcard.c:241 src/export.c:199 src/foldersel.c:207 #: src/grouplistdialog.c:246 src/import.c:204 src/importldif.c:762 #: src/inputdialog.c:205 src/main.c:448 src/main.c:456 src/mainwindow.c:2605 #: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/passphrase.c:136 #: src/prefs.c:502 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2482 #: src/prefs_common.c:3041 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 #: src/prefs_filter_edit.c:1556 src/prefs_summary_column.c:307 #: src/prefs_template.c:262 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 #: src/summaryview.c:598 src/summaryview.c:2734 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:453 #: src/messageview.c:130 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neues _JPilot" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datei/Neuer _Server" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:464 #: src/compose.c:469 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:474 src/messageview.c:134 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:687 #: src/messageview.c:242 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeug" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:732 #: src/messageview.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:743 #: src/messageview.c:261 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:453 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:476 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4393 src/prefs_common.c:2154 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:352 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:876 src/editaddress.c:1009 src/mainwindow.c:2198 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_display_header.c:274 #: src/prefs_display_header.c:329 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 src/compose.c:2522 #: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1972 src/main.c:698 #: src/mainwindow.c:1470 src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 #: src/prefs_actions.c:559 src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700 #: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598 #: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997 #: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412 #: src/textview.c:1626 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in `%s' löschen ? \n" "Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete " "Verzeichnis verschoben." #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "Nur Ablage" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Ablage und Adressen" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich `%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern" #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch-Fehler" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht " "gespeichert werden" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch " "Dateien." #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht " "erstellen." #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien " "nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:867 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3149 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adressen" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adressen" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5007 src/main.c:446 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:248 src/textview.c:1626 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2775 src/inc.c:556 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:193 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:270 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Braun" #: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3583 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:451 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:452 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:454 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 #: src/folderview.c:261 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschaften..." #: src/compose.c:460 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datei/_Senden" #: src/compose.c:462 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Datei/S_päter senden" #: src/compose.c:465 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern" #: src/compose.c:467 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen" #: src/compose.c:470 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:471 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:472 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:477 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:478 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:479 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:488 #: src/messageview.c:139 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:480 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:482 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:483 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen" #: src/compose.c:485 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen" #: src/compose.c:486 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen" #: src/compose.c:487 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Zeichen zurück" #: src/compose.c:492 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Zeichen vor" #: src/compose.c:497 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Wort zurück" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Ein Wort vor" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zum Anfang der Zeile" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zum Ende der Zeile" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zur vorherigen Zeile" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zur nächsten Zeile" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeichen links vom Cursor löschen" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeichen rechts vom Cursor löschen" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Wort links vom Cursor löschen" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Wort rechts vom Cursor löschen" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Zeile löschen" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Bearbeiten/_Beschleunigen/Bis zum Ende der Zeile löschen" #: src/compose.c:558 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen" #: src/compose.c:560 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen" #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_An" #: src/compose.c:565 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:566 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:567 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an" #: src/compose.c:568 src/compose.c:570 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:569 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an" #: src/compose.c:571 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:573 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/An_hang" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch" #: src/compose.c:577 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Werkzeug/_Schablone" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen" #: src/compose.c:579 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:691 #: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeug/---" #: src/compose.c:580 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten" #: src/compose.c:584 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben" #: src/compose.c:585 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln" #: src/compose.c:790 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:889 src/compose.c:944 src/procmsg.c:1301 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1305 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1317 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung." #: src/compose.c:1632 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1636 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1640 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datei %s ist leer." #: src/compose.c:1644 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kann %s nicht lesen." #: src/compose.c:1679 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:1750 src/mimeview.c:480 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:2396 msgid " [Edited]" msgstr " [in Bearbeitung]" #: src/compose.c:2398 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2401 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Verfasse Nachricht%s" #: src/compose.c:2512 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2520 src/compose.c:4313 src/mainwindow.c:2130 #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:853 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:2521 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?" #: src/compose.c:2572 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2592 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2606 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2629 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern." #: src/compose.c:2665 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden `%s'." #: src/compose.c:2725 src/compose.c:2940 src/compose.c:3004 src/compose.c:3123 #: src/utils.c:2174 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:2771 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren\n" "(von %s zu %s).\n" "Trotzdem senden?" #: src/compose.c:2811 msgid "can't write headers\n" msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n" #: src/compose.c:3083 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n" #: src/compose.c:3101 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:3183 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n" #: src/compose.c:3190 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:3736 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:3834 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:3837 src/compose.c:4799 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #: src/compose.c:3838 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:568 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:3889 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:4314 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:4322 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:4323 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:4331 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: src/compose.c:4332 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:4342 src/compose.c:5569 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:4343 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:4351 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:4352 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/compose.c:4362 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1260 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:4363 msgid "Insert signature" msgstr "Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:4372 src/prefs_common.c:1282 src/prefs_common.c:2133 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4373 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:4381 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:4382 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen" #: src/compose.c:4693 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:4712 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:4781 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:4801 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:4824 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:4825 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:4978 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n" #: src/compose.c:5004 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Der externe Editor ist in Betrieb.\n" "Prozess terminieren?\n" "Prozessgruppen ID: %d" #: src/compose.c:5017 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses" #: src/compose.c:5018 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporäre Datei: %s" #: src/compose.c:5042 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n" #: src/compose.c:5075 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n" #: src/compose.c:5079 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n" #: src/compose.c:5081 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n" #: src/compose.c:5383 src/compose.c:5391 src/compose.c:5397 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:5487 src/compose.c:5499 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:5531 msgid "Discard message" msgstr "Nachricht verwerfen" #: src/compose.c:5532 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?" #: src/compose.c:5533 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: src/compose.c:5533 msgid "to Draft" msgstr "zum Entwurf" #: src/compose.c:5566 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wollen Sie die Schablone `%s' übernehmen ?" #: src/compose.c:5568 msgid "Apply template" msgstr "Schablone übernehmen" #: src/compose.c:5569 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/editaddress.c:177 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/editaddress.c:320 msgid "Add New Person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: src/editaddress.c:321 msgid "Edit Person Details" msgstr "Personen-Details bearbeiten" #: src/editaddress.c:462 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:581 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden." #: src/editaddress.c:639 msgid "Edit Person Data" msgstr "Personen-Daten bearbeiten" #: src/editaddress.c:736 msgid "Display Name" msgstr "Namen anzeigen" #: src/editaddress.c:742 src/editaddress.c:746 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:743 src/editaddress.c:745 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:748 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:834 src/editaddress.c:1043 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/editaddress.c:786 src/editaddress.c:843 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:870 msgid "Move Up" msgstr "Auf" #: src/editaddress.c:873 msgid "Move Down" msgstr "Ab" #: src/editaddress.c:879 src/editaddress.c:1012 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/message_search.c:135 #: src/summary_search.c:223 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/editaddress.c:935 src/editaddress.c:991 src/prefs_customheader.c:205 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:1042 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:1044 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzer Eigenschaften" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei ist O.K." #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat" #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:279 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adressbuch bearbeiten" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " Datei überprüfen " #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1345 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:298 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Gruppendaten bearbeiten" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Vorhandene Adressen" #: src/editgroup.c:406 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:456 msgid "Edit Group Details" msgstr "Gruppendetails bearbeiten" #: src/editgroup.c:459 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:509 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/editgroup.c:509 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:512 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 #: src/folderview.c:1779 src/folderview.c:1785 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1786 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format." #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot-Datei" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:341 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:292 msgid "Could not connect to server" msgstr "Keine Verbindung mit Server" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP-Server bearbeiten" #: src/editldap.c:308 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:317 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:329 msgid " Check Server " msgstr " Server überprüfen " #: src/editldap.c:334 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "Such-Basis" #: src/editldap.c:391 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:398 msgid " Reset " msgstr " Rücksetzen " #: src/editldap.c:403 msgid "Bind DN" msgstr "Verbinde DN" #: src/editldap.c:412 msgid "Bind Password" msgstr "Verbinde Kennwort" #: src/editldap.c:421 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (Sek.)" #: src/editldap.c:435 msgid "Maximum Entries" msgstr "Einträge (Max.)" #: src/editldap.c:462 src/prefs_account.c:698 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: src/editldap.c:463 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Vorhandene Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:288 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard-Datei wählen" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten" #: src/editvcard.c:297 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1081 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:159 src/prefs.c:187 src/prefs.c:232 #: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576 #: src/prefs_customheader.c:381 src/prefs_customheader.c:427 #: src/prefs_display_header.c:406 src/prefs_display_header.c:431 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:963 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:972 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1787 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1849 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1805 src/folderview.c:1856 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits." #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1812 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage `%s' nicht erstellen." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/A_blagebaum erneuern" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Suche Nachrichten..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 msgid "/Down_load" msgstr "/Herunterladen" #: src/folderview.c:251 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:253 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:280 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:284 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:286 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:439 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:440 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:659 src/mainwindow.c:3155 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:663 src/mainwindow.c:3160 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:705 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:706 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?" #: src/folderview.c:715 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ablagenbaum erneuern..." #: src/folderview.c:721 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..." #: src/folderview.c:739 msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "Alle Ablagenbäume erneuern..." #: src/folderview.c:816 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..." #: src/folderview.c:1598 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:1693 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..." #: src/folderview.c:1729 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in `%s' ." #: src/folderview.c:1780 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n" "(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n" "dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)" #: src/folderview.c:1840 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für `%s':" #: src/folderview.c:1841 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:1920 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:1922 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage `%s' nicht entfernen." #: src/folderview.c:1971 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/folderview.c:1971 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/folderview.c:2002 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Mailbox `%s' entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2004 msgid "Remove mailbox" msgstr "Entferne Mailbox" #: src/folderview.c:2039 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2040 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2161 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2162 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2197 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "News-Account `%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2198 msgid "Delete news account" msgstr "News-Account löschen" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroup suchen:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgroup-Namen" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:247 msgid "Refresh" msgstr "Erneuern" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "nur lesen" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/grouplistdialog.c:402 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen." #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:717 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:177 src/summaryview.c:1893 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/headerview.c:192 src/summaryview.c:1916 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/imageview.c:58 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:115 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/imap.c:455 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n" #: src/imap.c:1327 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: src/imap.c:1421 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n" #: src/imap.c:1464 msgid "can't close folder\n" msgstr "kann Ablage nicht schließen\n" #: src/imap.c:1542 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: src/imap.c:1842 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1847 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: src/imap.c:1997 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: src/imap.c:3021 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: src/imap.c:3366 msgid "(sending file...)" msgstr "(Datei versenden...)" #: src/imap.c:3394 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n" #: src/imap.c:3426 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/imap.c:3450 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n" #: src/imap.c:3704 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n" #: src/imap.c:3734 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7 konvertieren\n" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:313 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte eine Datei wählen." #: src/importldif.c:319 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:334 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF-Datei" #: src/importldif.c:518 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-Feld" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "Eigenschaftenname" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Eigenschaft" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:322 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:681 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/importldif.c:691 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "Felder :" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch" #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2216 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "Datei-Info" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/inc.c:337 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:384 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:511 src/inc.c:562 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:522 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:531 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:535 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:541 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:545 msgid "Auth failed" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:549 msgid "Locked" msgstr "Blockiert" #: src/inc.c:559 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/inc.c:609 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))" #: src/inc.c:612 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:621 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails." #: src/inc.c:657 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:660 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:679 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..." #: src/inc.c:688 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "Beglaubigen..." #: src/inc.c:768 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..." #: src/inc.c:773 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:777 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:781 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:785 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:795 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Lösche Nachricht %d" #: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:827 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:848 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:1075 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1081 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:1086 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n" "%s" #: src/inc.c:1092 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte." #: src/inc.c:1097 msgid "Can't write file." msgstr "Kann Datei nicht schreiben." #: src/inc.c:1102 msgid "Socket error." msgstr "Socket-Fehler." #: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host." #: src/inc.c:1114 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox ist blockiert." #: src/inc.c:1118 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox ist gesperrt:\n" "%s" #: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 msgid "Authentication failed." msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n" "%s" #: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "Sitzungszeit abgelaufen." #: src/inc.c:1170 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Empfangen abgebrochen\n" #: src/inc.c:1253 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei `%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: src/main.c:181 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:249 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #: src/main.c:402 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:405 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:406 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach Datei1 [Datei2]...\n" " öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n" " angehängt" #: src/main.c:409 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:410 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:411 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange" #: src/main.c:412 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:413 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [Ablage]...\n" " zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:415 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:416 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:417 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:447 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:454 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:455 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #: src/main.c:529 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/main.c:695 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Aktionen-Einstellung" #: src/main.c:696 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:459 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Entferne _Mailbox" #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datei/Ab_lage/---" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Alle A_blagen auf neue Nachrichten prüfen" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/A_blagebaum erneuern" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datei/Papierkorb lee_ren" #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Bearbeiten/Thread au_swählen" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..." #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht//Zeigen oder Verstecken/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren" #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..." #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_U)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Ansicht/_Zeige alle Kopfzeilen" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt" #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Nachricht/Empfang" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account" #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Nachricht/Empfang/---" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666 #: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684 #: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Werkzeug/A_usführen" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..." #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..." #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..." #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:734 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hilfe/_FAQ" #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:780 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:941 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:1015 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1692 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:1846 src/summaryview.c:2465 #: src/summaryview.c:3093 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3184 #: src/summaryview.c:3297 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/mainwindow.c:1131 src/mainwindow.c:1172 src/mainwindow.c:1200 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1201 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1251 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n" #: src/mainwindow.c:1468 msgid "Offline" msgstr "Verbindungslos" #: src/mainwindow.c:1469 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?" #: src/mainwindow.c:1482 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/mainwindow.c:1483 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/mainwindow.c:1510 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1511 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1517 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1522 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1528 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:1891 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:1911 src/messageview.c:329 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:2061 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/mainwindow.c:2062 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:2063 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Ant_wort an Ab_sender" #: src/mainwindow.c:2064 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:2069 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2070 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:2071 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:2111 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:2112 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #: src/mainwindow.c:2119 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:2120 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" #: src/mainwindow.c:2131 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:2141 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:855 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/mainwindow.c:2142 msgid "Compose new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:2150 src/prefs_common.c:1352 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:2151 src/mainwindow.c:2164 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:2169 msgid "Reply all" msgstr "Alle beantworten" #: src/mainwindow.c:2170 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:2178 src/prefs_filter_edit.c:719 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2179 src/mainwindow.c:2192 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2199 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:2207 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:2208 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:2228 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2229 msgid "Common preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Account setting" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/mainwindow.c:2411 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden." #: src/mainwindow.c:2422 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden." #: src/mainwindow.c:2604 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2604 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/message_search.c:89 msgid "Find in current message" msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "Text suchen:" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "Rückwärts suchen" #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:222 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:193 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:196 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:273 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:614 src/mimeview.c:802 src/summaryview.c:2727 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:807 src/summaryview.c:2732 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/messageview.c:620 src/mimeview.c:808 src/summaryview.c:2733 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/messageview.c:627 src/summaryview.c:2740 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." #: src/messageview.c:669 src/prefs_common.c:2122 src/summaryview.c:2757 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/messageview.c:670 src/summaryview.c:2758 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/messageview.c:676 src/summaryview.c:2764 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:147 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1543 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/mimeview.c:195 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: src/mimeview.c:267 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:815 src/mimeview.c:833 src/mimeview.c:856 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:866 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:867 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:922 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: src/news.c:735 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: src/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n" #: src/passphrase.c:87 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:268 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:272 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:276 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/pop.c:147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: src/pop.c:154 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: src/pop.c:180 src/pop.c:207 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: src/pop.c:252 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n" #: src/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n" #: src/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n" #: src/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Mailbox ist blockiert\n" #: src/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n" #: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n" #: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n" #: src/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n" #: src/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n" #: src/prefs.c:202 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: src/prefs.c:235 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: src/prefs.c:503 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/prefs_account.c:607 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:633 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account.c:652 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account.c:657 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account.c:680 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:851 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:864 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account.c:711 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:714 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account.c:763 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account.c:772 msgid "Set as default" msgstr "Standard-Account" #: src/prefs_account.c:776 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account.c:791 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account.c:797 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:821 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608 #: src/prefs_account.c:1794 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:846 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:848 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:900 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account.c:906 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account.c:912 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account.c:997 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1000 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account.c:1011 msgid "Remove after" msgstr "Entfernen nach" #: src/prefs_account.c:1020 msgid "days" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_account.c:1037 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 Tage: sofort entfernen)" #: src/prefs_account.c:1044 msgid "Download all messages on server" msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter" #: src/prefs_account.c:1050 msgid "Receive size limit" msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang" #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:621 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1064 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account.c:1072 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Posteingang" #: src/prefs_account.c:1095 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)" #: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227 msgid "Authentication method" msgstr "Beglaubigungsmethode" #: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1190 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account.c:1129 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:188 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1185 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account.c:1192 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1704 src/prefs_common.c:1729 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account.c:1204 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account.c:1212 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1287 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n" "die ID und das Passwort zum Empfang verwendet." #: src/prefs_account.c:1297 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account.c:1353 msgid "Command output" msgstr "Befehlsausgabe" #: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze folgende Adressen automatisch" #: src/prefs_account.c:1373 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1386 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1399 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_account.c:1453 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_account.c:1455 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln" #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Use clear text signature" msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1462 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account.c:1470 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel" #: src/prefs_account.c:1479 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account.c:1488 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account.c:1504 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632 #: src/prefs_account.c:1650 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL nicht benutzen" #: src/prefs_account.c:1602 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen" #: src/prefs_account.c:1619 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account.c:1625 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1640 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account.c:1642 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1653 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account.c:1664 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Benutze non-blocking SSL" #: src/prefs_account.c:1676 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "(Ausschlalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung)" #: src/prefs_account.c:1764 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1782 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account.c:1787 msgid "Specify domain name" msgstr "Domännamen angeben" #: src/prefs_account.c:1805 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-Serververzeichnis." #: src/prefs_account.c:1859 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account.c:1861 msgid "Put draft messages in" msgstr "Entwürfe speichern in" #: src/prefs_account.c:1863 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account.c:1924 msgid "Account name is not entered." msgstr "Keine Account-Name angegeben." #: src/prefs_account.c:1928 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account.c:1933 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1938 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account.c:1943 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1948 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:1953 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account.c:2035 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n" "für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n" "nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:168 msgid "Actions configuration" msgstr "Aktionen-Einstellung" #: src/prefs_actions.c:190 msgid "Menu name:" msgstr "Menüname:" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Command line:" msgstr "Befehlszeile:" #: src/prefs_actions.c:211 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menüname:\n" " Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n" "Befehlszeile:\n" " Beginne mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" " Ende mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" " %s für die Textauswahl" #: src/prefs_actions.c:256 msgid " Replace " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_actions.c:268 msgid " Syntax help " msgstr " Syntax Hilfe " #: src/prefs_actions.c:287 msgid "Registered actions" msgstr "Registrierte Aktionen" #: src/prefs_actions.c:416 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_actions.c:462 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:467 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:477 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname ist zu lang." #: src/prefs_actions.c:486 msgid "Command line not set." msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:491 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:496 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Der Befehl\n" "%s\n" "hat einen Syntax-Fehler." #: src/prefs_actions.c:557 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_common.c:831 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common.c:835 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common.c:857 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/prefs_common.c:859 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common.c:861 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common.c:869 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common.c:910 src/prefs_common.c:1076 msgid "External program" msgstr "Externes Programm" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common.c:926 src/prefs_common.c:1091 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common.c:940 msgid "Local spool" msgstr "Lokale Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:951 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:953 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfang" #: src/prefs_common.c:961 msgid "Spool path" msgstr "Pfad zur Mailboxdatei" #: src/prefs_common.c:979 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common.c:981 msgid "every" msgstr "jedes" #: src/prefs_common.c:993 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common.c:1004 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang" #: src/prefs_common.c:1006 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:1014 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n" "(0 angeben für unbegrenzt)" #: src/prefs_common.c:1084 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common.c:1110 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern" #: src/prefs_common.c:1116 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Ausgehender Zeichensatz" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1135 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Western European (ISO-8859-15" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1168 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n" "Zeichensatzkodierung für die aktuelle Locale-Einstellung benutzt." #: src/prefs_common.c:1180 msgid "Transfer encoding" msgstr "Übertragungscodierung" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" "Geben Sie die Inhalt-Übertragungs-Kodierung an\n" "wenn die Nachricht keine ASCII Zeichen enthält." #: src/prefs_common.c:1271 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common.c:1280 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatisch einfügen" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte externen Editor automatisch" #: src/prefs_common.c:1300 msgid "Undo level" msgstr "Stufen der Rückgängigmachung" #: src/prefs_common.c:1320 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Wrap on input" msgstr "Bei der Eingabe umbrechen" #: src/prefs_common.c:1350 msgid "Wrap before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten" #: src/prefs_common.c:1362 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common.c:1364 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "Reply format" msgstr "Antwort-Format" #: src/prefs_common.c:1425 src/prefs_common.c:1464 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #: src/prefs_common.c:1449 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleiten-Format" #: src/prefs_common.c:1493 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common.c:1534 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')" #: src/prefs_common.c:1569 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common.c:1578 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Kürze Newsgroups länger als" #: src/prefs_common.c:1593 msgid "letters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common.c:1599 msgid "Summary View" msgstr "Ablageninhaltsansicht" #: src/prefs_common.c:1608 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Expand threads" msgstr "Threads entfalten" #: src/prefs_common.c:1618 src/prefs_common.c:2411 src/prefs_common.c:2449 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common.c:1639 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... " #: src/prefs_common.c:1700 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n" "ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)" #: src/prefs_common.c:1720 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1727 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common.c:1748 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common.c:1762 src/prefs_common.c:1800 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common.c:1767 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common.c:1780 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common.c:1786 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common.c:1807 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Größe angehängter Bilder in das Fenster einpassen" #: src/prefs_common.c:1851 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common.c:1857 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Mantra zeitweise speichern" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Expired after" msgstr "Läuft aus nach" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "minute(s) " msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common.c:1898 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "('0' speichert das Mantra für die gesamte\n" "Sitzung)" #: src/prefs_common.c:1908 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common.c:1913 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #: src/prefs_common.c:1964 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn in der Ablageninhaltsansich ausgewählt" #: src/prefs_common.c:1968 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common.c:1972 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet " "werden" #: src/prefs_common.c:1976 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common.c:1984 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common.c:1991 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn das ausgeschaltet ist)" #: src/prefs_common.c:1997 msgid "Receive dialog" msgstr "Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common.c:2007 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common.c:2017 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Nur bei manuellem Empfang" #: src/prefs_common.c:2020 msgid "Never" msgstr "Nie" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen" #: src/prefs_common.c:2028 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung" #: src/prefs_common.c:2034 msgid " Set key bindings... " msgstr " Tastenkombinationen wählen... " #: src/prefs_common.c:2090 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common.c:2099 msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: src/prefs_common.c:2163 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen" #: src/prefs_common.c:2165 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2173 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2180 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common.c:2182 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common.c:2186 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common.c:2192 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O timeout:" #: src/prefs_common.c:2205 msgid "second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: src/prefs_common.c:2387 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "gekürzter Wochentagsname" #: src/prefs_common.c:2388 msgid "the full weekday name" msgstr "Wochentagsname" #: src/prefs_common.c:2389 msgid "the abbreviated month name" msgstr "gekürzter Monatsname" #: src/prefs_common.c:2390 msgid "the full month name" msgstr "Monatsname" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common.c:2392 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Tag des Monats als Zahl" #: src/prefs_common.c:2394 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)" #: src/prefs_common.c:2395 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)" #: src/prefs_common.c:2396 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Tag des Jahres als Zahl" #: src/prefs_common.c:2397 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Monat als Zahl" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minute als Zahl" #: src/prefs_common.c:2399 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Sekunde als Zahl" #: src/prefs_common.c:2401 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Wochentag als Zahl" #: src/prefs_common.c:2402 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common.c:2403 msgid "the last two digits of a year" msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common.c:2404 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jahr als Zahl" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung" #: src/prefs_common.c:2426 msgid "Specifier" msgstr "Steuerzeichen" #: src/prefs_common.c:2427 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common.c:2467 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common.c:2548 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common.c:2556 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common.c:2590 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common.c:2596 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common.c:2602 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common.c:2608 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common.c:2615 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common.c:2675 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common.c:2681 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common.c:2684 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common.c:2821 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common.c:2877 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betreff\n" "An\n" "CC\n" "News-Gruppen\n" "Nachrichten-ID" #: src/prefs_common.c:2890 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr" #: src/prefs_common.c:2894 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Nachrichteninhalt\n" "Zitierter Nachrichteninhalt\n" "Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Wörtlich %" #: src/prefs_common.c:2902 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Backslash\n" "Fragenmarkierung\n" "öffnende Klammer\n" "schließende Klammer" #: src/prefs_common.c:2939 msgid "Font selection" msgstr "Schriftauswahl" #: src/prefs_common.c:3003 msgid "Key bindings" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/prefs_common.c:3017 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Wählen Sie die Voreinstellungen für die Abkürzungstasten.\n" "Durch benutzen einer Tastekombination, wenn der Mauszeiger über einem " "Menüeintrag\n" "ist, können Sie die Abkürzungstastenkombination jedes Menüeintrags ändern." #: src/prefs_common.c:3029 src/prefs_common.c:3377 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common.c:3032 src/prefs_common.c:3386 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:259 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:480 src/prefs_display_header.c:522 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:538 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:198 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #: src/prefs_display_header.c:218 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:250 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:308 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:337 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:362 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:400 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:532 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:212 msgid "Enabled" msgstr "An" #: src/prefs_filter.c:236 msgid "Top" msgstr "Anfang" #: src/prefs_filter.c:258 msgid "Bottom" msgstr "Ende" #: src/prefs_filter.c:286 msgid "Copy" msgstr "Kopieren..." #: src/prefs_filter.c:698 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter.c:699 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?" #: src/prefs_filter_edit.c:337 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:370 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/prefs_filter_edit.c:372 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen" #: src/prefs_filter_edit.c:393 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "To or Cc" msgstr "An oder Cc" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "Any header" msgstr "Jede Kopfzeile" #: src/prefs_filter_edit.c:563 msgid "Edit header..." msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:566 msgid "Message body" msgstr "Nachrichtenkrper" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "Result of command" msgstr "Ergebnis des Befehls" #: src/prefs_filter_edit.c:569 msgid "Age" msgstr "Alter" #: src/prefs_filter_edit.c:581 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "doesn't contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:585 msgid "is" msgstr "ist" #: src/prefs_filter_edit.c:587 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/prefs_filter_edit.c:589 msgid "match to regex" msgstr "entspricht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:591 msgid "doesn't match to regex" msgstr "entspricht nicht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "is larger than" msgstr "ist größer als" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is smaller than" msgstr "ist kleiner als" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "is longer than" msgstr "ist länger als" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is shorter than" msgstr "ist kürzer als" #: src/prefs_filter_edit.c:707 msgid "Move to" msgstr "Bewege zu" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Copy to" msgstr "Kopiere nach" #: src/prefs_filter_edit.c:709 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter_edit.c:710 msgid "Delete from server" msgstr "Vom Server löschen" #: src/prefs_filter_edit.c:713 msgid "Set mark" msgstr "Setze Markierung" #: src/prefs_filter_edit.c:714 msgid "Set color" msgstr "Setze Farbe" #: src/prefs_filter_edit.c:715 msgid "Mark as read" msgstr "Markieren als gelesen" #: src/prefs_filter_edit.c:720 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_filter_edit.c:721 msgid "Redirect" msgstr "Umadressieren" #: src/prefs_filter_edit.c:725 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/prefs_filter_edit.c:728 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Beende Regelauswertung" #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1059 msgid "folder:" msgstr "Ablage:" #: src/prefs_filter_edit.c:1099 msgid "address:" msgstr "Adresse:" #: src/prefs_filter_edit.c:1506 msgid "Edit header list" msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Headers" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_filter_edit.c:1540 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeilen:" #: src/prefs_filter_edit.c:1655 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelname wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 #: src/prefs_filter_edit.c:1830 msgid "Command is not specified." msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt." #: src/prefs_filter_edit.c:1777 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung." #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1861 msgid "Invalid action exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion." #: src/prefs_filter_edit.c:1870 msgid "Condition not exist." msgstr "Die Bedingung existiert nicht." #: src/prefs_filter_edit.c:1872 msgid "Action not exist." msgstr "Die Aktion existiert nicht." #: src/prefs_folder_item.c:115 msgid "Folder properties" msgstr "Ablage-Eigenschaften" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht " "zeigen" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Auf Unterablagen anwenden" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "auch bei Antwort benutzen" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "Von" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " "werden.\n" "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der " "Maus verändern." #: src/prefs_summary_column.c:216 msgid "Available items" msgstr "Vorhandene Einträge" #: src/prefs_summary_column.c:234 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Einträge" #: src/prefs_summary_column.c:300 msgid " Revert to default " msgstr " Standardeinstellung" #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Schablonenname" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Schablonen" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Schablonen" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Schablone" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Schablonen-Format-Fehler." #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Schablone löschen" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?" #: src/procmime.c:742 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:515 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: src/procmsg.c:910 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: src/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Senden wartender Nachricht %d fehlgeschlagen.\n" #: src/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:220 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert" #: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:223 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:226 src/textview.c:513 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:229 src/textview.c:515 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:232 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:235 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "Different results for signatures" msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fehler: Unbekannter Status" #: src/rfc2015.c:172 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/rfc2015.c:207 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:218 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:246 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n" #: src/rfc2015.c:255 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:271 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send_message.c:450 msgid "Sending HELO..." msgstr "Sende HELO..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 msgid "Authenticating" msgstr "Beglaubigen" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 msgid "Sending message..." msgstr "Sende Nachricht..." #: src/send_message.c:455 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Sende EHLO..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/send_message.c:579 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n" "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n" "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK." #: src/sigstatus.c:130 msgid "Checking signature" msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/sigstatus.c:197 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s von \"%s\"" #: src/smtp.c:151 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n" #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:132 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:134 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 verfügbar\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server-Zertifikat:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Aussteller(in): %s\n" #: src/summary_search.c:107 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/summary_search.c:130 #, fuzzy msgid "Match any of the following" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/summary_search.c:131 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "Nachricht:" #: src/summary_search.c:214 msgid "Select all matched" msgstr "Alle Treffer auswählen" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Ant_wort an" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Ant_wort an/_Alle" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Far_betikett" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Ansicht/_Quellen" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:596 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:597 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:645 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:960 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:937 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:946 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten." #: src/summaryview.c:961 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:1021 msgid "Search again" msgstr "Weitersuchen" #: src/summaryview.c:994 src/summaryview.c:1018 msgid "No more new messages" msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:995 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1004 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1019 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1052 src/summaryview.c:1077 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1053 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1062 src/summaryview.c:1087 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markieten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1078 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1127 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1103 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1112 src/summaryview.c:1137 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine etikettierten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1128 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1339 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1481 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1485 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1493 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1491 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:1508 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:1518 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:1524 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1675 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:1744 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten" #: src/summaryview.c:1746 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:1833 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:1890 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/summaryview.c:2243 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2278 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:2343 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:2390 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:2410 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:2411 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?" #: src/summaryview.c:2452 src/summaryview.c:2454 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2503 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:2545 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:2560 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2610 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:2625 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:2674 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Wähle alle Nachrichten..." #: src/summaryview.c:2805 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten." #: src/summaryview.c:3050 src/summaryview.c:3051 msgid "Building threads..." msgstr "Threads erstellen..." #: src/summaryview.c:3133 src/summaryview.c:3134 msgid "Unthreading..." msgstr "Threads aufheben..." #: src/summaryview.c:3173 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Threads zur Ausführung aufheben..." #: src/summaryview.c:3263 msgid "filtering..." msgstr "filtern..." #: src/summaryview.c:3264 msgid "Filtering..." msgstr "Filtern..." #: src/summaryview.c:3304 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert." #: src/template.c:169 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/textview.c:186 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:578 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n" #: src/textview.c:594 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der " #: src/textview.c:595 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "rechten Maustaste und wählen Sie `Speichern als...', " #: src/textview.c:596 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "oder drücken die `y'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:598 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie " #: src/textview.c:599 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Darstellung als Text', oder drücken Sie die `t'-Taste.\n" "\n" #: src/textview.c:601 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie " #: src/textview.c:602 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', " #: src/textview.c:603 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "oder Doppel-Klick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, " #: src/textview.c:604 msgid "or press `l' key." msgstr "oder die `l'-Taste." #: src/textview.c:622 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" #: src/textview.c:623 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n" #: src/textview.c:624 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "rechten Maustaste und `Digitale Unterschrift überprüfen' wählen.\n" #: src/textview.c:1622 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n" "der sichtbaren URL (%s).\n" "Trotzdem öffnen?" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Lese Konfiguration...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Halte Abstand vom Anfang" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normal)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Entferne _Mailbox" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Entferne _IMAP4-Account" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/_News-Account entfernen" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Nachricht/_Senden" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "lokales Mailboxverzeichnis" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Bedingung" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Stichwort" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Ziel" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrierte Regeln" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nichts)" #~ msgid "Entry not saved" #~ msgstr "Eintrag nicht gespeichert" #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" #~ msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"