# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000,2001,2002,2003,2004. # Manfred Usselmann , 2004,2006. # Fridtjof Busse , 2005,2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-07 17:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 08:22+0100\n" "Last-Translator: Fridtjof Busse \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n" #: libsylph/imap.c:469 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n" #: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:606 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:650 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n" #: libsylph/imap.c:1159 #, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Hole Nachricht %d" #: libsylph/imap.c:1275 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1367 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..." #: libsylph/imap.c:1373 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..." #: libsylph/imap.c:1512 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Entferne Nachrichten von %s..." #: libsylph/imap.c:1518 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n" #: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: libsylph/imap.c:1609 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..." #: libsylph/imap.c:1615 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1663 msgid "can't close folder\n" msgstr "kann Ablage nicht schließen\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n" #: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2052 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2057 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2118 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: libsylph/imap.c:2138 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2242 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n" #: libsylph/imap.c:2322 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: libsylph/imap.c:2366 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: libsylph/imap.c:2379 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2389 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: libsylph/imap.c:2411 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: libsylph/imap.c:2535 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2542 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n" #: libsylph/imap.c:2617 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n" #: libsylph/imap.c:3150 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: libsylph/imap.c:3185 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/imap.c:3392 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/imap.c:3729 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: libsylph/imap.c:3736 msgid "(sending file...)" msgstr "(Datei versenden...)" #: libsylph/imap.c:3765 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n" #: libsylph/imap.c:3797 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n" #: libsylph/imap.c:3821 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3835 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3848 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4124 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n" #: libsylph/imap.c:4154 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7 konvertieren\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:203 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: libsylph/mbox.c:76 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: libsylph/mbox.c:86 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:100 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:117 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: libsylph/mbox.c:168 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:272 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: libsylph/mbox.c:290 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: libsylph/mbox.c:291 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: libsylph/mbox.c:303 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: libsylph/mbox.c:309 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: libsylph/mbox.c:338 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: libsylph/mbox.c:345 libsylph/mbox.c:395 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: libsylph/mbox.c:381 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: libsylph/mbox.c:416 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: libsylph/mbox.c:440 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: libsylph/mh.c:463 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: libsylph/mh.c:670 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei '%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: libsylph/mh.c:1536 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n" "Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n" "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README " "für Details):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: libsylph/news.c:760 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:810 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: libsylph/news.c:834 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: libsylph/pop.c:264 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:667 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Mailbox ist blockiert\n" #: libsylph/pop.c:670 msgid "session timeout\n" msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n" #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n" #: libsylph/pop.c:688 msgid "command not supported\n" msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n" #: libsylph/pop.c:692 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: libsylph/prefs_common.c:518 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Manueller Spam-Mail Filter" #: libsylph/prefs_common.c:521 msgid "Junk mail filter" msgstr "Spam-Mail Filter" #: libsylph/procmime.c:1129 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: libsylph/procmsg.c:1366 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n" #: libsylph/ssl.c:128 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:139 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:209 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: libsylph/ssl.c:215 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:234 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n" #: libsylph/ssl.c:243 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server-Zertifikat:\n" #: libsylph/ssl.c:246 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: libsylph/ssl.c:251 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Aussteller(in): %s\n" #: libsylph/utils.c:2524 src/compose.c:2994 src/compose.c:3286 #: src/compose.c:3349 src/compose.c:3469 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: libsylph/utils.c:2531 libsylph/utils.c:2655 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die " "Schalter\n" "in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten." #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4470 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account_dialog.c:436 msgid " _Set as default account " msgstr "Setze als _Standardaccount " #: src/account_dialog.c:489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "Unbenannt" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n" "weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufen: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Senden " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/action.c:1315 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Aktionen verstecken den Parameter" #: src/action.c:1324 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen" #: src/addressadd.c:187 src/editaddress.c:201 src/prefs_toolbar.c:81 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:515 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neues _JPilot" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:549 #: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:533 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:561 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:793 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeug" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:847 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:859 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:538 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 #: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445 #: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462 #: src/summaryview.c:468 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:563 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:496 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:82 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1553 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:1669 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n" "Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete " "Verzeichnis verschoben." #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/addressbook.c:1672 msgid "_Folder only" msgstr "Nur Abla_ge" #: src/addressbook.c:1672 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Ablage und _Adressen" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich '%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern." #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern" #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien." #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen." #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch-Fehler" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht " "gespeichert werden" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch " "Dateien." #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht " "erstellen." #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien " "nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adressen" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adressen" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:638 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:679 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:536 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:537 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:539 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschaften..." #: src/compose.c:545 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datei/_Senden" #: src/compose.c:547 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Datei/S_päter senden" #: src/compose.c:550 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern" #: src/compose.c:552 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen" #: src/compose.c:555 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:556 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:558 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:559 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:565 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:555 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:570 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen" #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen" #: src/compose.c:578 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen" #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:463 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:580 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_An" #: src/compose.c:581 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:582 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an" #: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:586 #: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:740 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:585 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an" #: src/compose.c:587 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:589 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/An_hang" #: src/compose.c:591 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/compose.c:600 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch" #: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642 #: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:647 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch" #: src/compose.c:681 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Werkzeug/_Schablone" #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen" #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:797 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:819 #: src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeug/---" #: src/compose.c:686 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten" #: src/compose.c:690 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben" #: src/compose.c:691 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln" #: src/compose.c:696 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung" #: src/compose.c:697 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen" #: src/compose.c:946 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1544 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1556 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung." #: src/compose.c:2041 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:2045 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:2049 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datei %s ist leer." #: src/compose.c:2053 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kann %s nicht lesen." #: src/compose.c:2086 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2146 src/mimeview.c:558 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:2630 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2237 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/compose.c:2633 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Verfassen%s" #: src/compose.c:2748 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2756 msgid "Empty subject" msgstr "Leerer Betreff" #: src/compose.c:2757 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?" #: src/compose.c:2816 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2836 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2850 src/send_message.c:300 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2892 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern." #: src/compose.c:2930 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'." #: src/compose.c:3027 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n" "\n" "Dennoch mit %s senden?" #: src/compose.c:3033 msgid "Code conversion error" msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler" #: src/compose.c:3112 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n" "Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n" "\n" "Dennoch senden?" #: src/compose.c:3116 msgid "Line length limit" msgstr "maximale Zeilenlänge" #: src/compose.c:3245 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "Mit Bcc verschlüsseln" #: src/compose.c:3246 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt " "werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel " "ausfindig zu machen. \n" "\n" " Dennoch versenden? " #: src/compose.c:3429 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n" #: src/compose.c:3447 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:3529 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n" #: src/compose.c:3536 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:4168 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:4283 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:4336 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:4410 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP Unterschreiben" #: src/compose.c:4413 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Verschlüsseln" #: src/compose.c:4451 src/compose.c:5553 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4460 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:5449 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:5467 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:5535 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:5555 src/prefs_common_dialog.c:1504 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:5578 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:5579 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:5669 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n" #: src/compose.c:5724 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Der externe Editor arbeitet noch.\n" "Prozess terminieren (pid: %d)?\n" #: src/compose.c:6060 src/mainwindow.c:2796 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:6176 src/compose.c:6181 src/compose.c:6187 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:6278 msgid "Select files" msgstr "Wähle Datei(en)" #: src/compose.c:6301 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:6336 msgid "Save message" msgstr "Speichern der Nachricht" #: src/compose.c:6337 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?" #: src/compose.c:6339 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern" #: src/compose.c:6381 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?" #: src/compose.c:6383 msgid "Apply template" msgstr "Schablone übernehmen" #: src/compose.c:6384 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: src/compose.c:6384 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Personen-Details bearbeiten" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Personen-Daten bearbeiten" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Namen anzeigen" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Auf" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Ab" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzer Eigenschaften" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei ist O.K." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adressbuch bearbeiten" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Datei überprüfen " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Gruppendaten bearbeiten" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Vorhandene Adressen" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "Gruppendetails bearbeiten" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175 #: src/folderview.c:2181 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot-Datei" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799 #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Keine Verbindung mit Server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP-Server bearbeiten" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Server überprüfen " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Such-Basis" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Rücksetzen " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Verbinde DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Verbinde Kennwort" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (Sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Einträge (Max.)" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Vorhandene Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard-Datei wählen" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/filesel.c:159 msgid "Select directory" msgstr "Wähle Verzeichnis" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Ablage _verschieben..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Leere _Papierkorb" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/A_blagebaum erneuern" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 msgid "/_Update summary" msgstr "/_Update Zusammenfassung" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Alle als gelesen markieren" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Suche Nachrichten..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..." #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 msgid "/Down_load" msgstr "/Herunterladen" #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Neu" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:436 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:568 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3794 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3799 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:914 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:915 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?" #: src/folderview.c:924 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ablagenbaum erneuern..." #: src/folderview.c:931 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..." #: src/folderview.c:1064 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..." #: src/folderview.c:1232 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: src/folderview.c:1904 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:2059 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..." #: src/folderview.c:2096 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ." #: src/folderview.c:2176 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n" "(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n" "dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)" #: src/folderview.c:2240 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für '%s':" #: src/folderview.c:2241 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen." #: src/folderview.c:2350 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben." #: src/folderview.c:2416 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Suchablage '%s' entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2418 msgid "Delete search folder" msgstr "Suchablage löschen" #: src/folderview.c:2423 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n" "Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n" "\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen." #: src/folderview.c:2497 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/folderview.c:2498 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/folderview.c:2539 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Mailbox '%s' entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2541 msgid "Remove mailbox" msgstr "Entferne Mailbox" #: src/folderview.c:2591 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2592 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2745 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2746 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2796 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2797 msgid "Delete news account" msgstr "News-Account löschen" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte eine Datei wählen." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF-Datei" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-Feld" #: src/importldif.c:569 msgid "Attribute Name" msgstr "Eigenschaftenname" #: src/importldif.c:627 msgid "Attribute" msgstr "Eigenschaft" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "Felder :" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch" #. Button panel #: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" msgstr "Datei-Info" #: src/importldif.c:799 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/inc.c:160 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)" #: src/inc.c:433 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Beglaubigen mit POP3" #: src/inc.c:459 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:502 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:636 src/inc.c:685 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:647 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:656 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:660 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:666 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:669 msgid "Auth failed" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:672 msgid "Locked" msgstr "Blockiert" #: src/inc.c:682 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/inc.c:732 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))" #: src/inc.c:735 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:744 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails." #: src/inc.c:780 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:784 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3" #: src/inc.c:787 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:806 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..." #: src/inc.c:817 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:896 src/send_message.c:649 msgid "Authenticating..." msgstr "Beglaubigen..." #: src/inc.c:897 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..." #: src/inc.c:902 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:906 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:910 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:914 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:924 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Lösche Nachricht %d" #: src/inc.c:931 src/send_message.c:667 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:956 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:977 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:1222 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1228 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:1233 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n" "%s" #: src/inc.c:1239 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte." #: src/inc.c:1244 msgid "Can't write file." msgstr "Kann Datei nicht schreiben." #: src/inc.c:1249 msgid "Socket error." msgstr "Socket-Fehler." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host." #: src/inc.c:1261 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox ist blockiert." #: src/inc.c:1265 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox ist gesperrt:\n" "%s" #: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778 msgid "Authentication failed." msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n" "%s" #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797 msgid "Session timed out." msgstr "Sitzungszeit abgelaufen." #: src/inc.c:1317 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Empfangen abgebrochen\n" #: src/inc.c:1400 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #: src/main.c:202 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:427 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:428 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach Datei1 [Datei2]...\n" " öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n" " angehängt" #: src/main.c:431 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:432 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:433 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange" #: src/main.c:434 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:435 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [Ablage]...\n" " zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:437 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" "··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die " "Konfigurationsdateien gespeichert werden" #: src/main.c:438 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit Beende Sylpheed" #: src/main.c:439 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:440 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:441 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:445 msgid "Press any key..." msgstr "Drücken Sie eine Taste" #: src/main.c:582 msgid "Filename encoding" msgstr "Dateiname Zeichensatz" #: src/main.c:583 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable " "G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n" "Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet " "wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n" "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch " "README für Details):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Weiter?" #: src/main.c:639 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:650 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:651 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #: src/main.c:751 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #. remote command mode #: src/main.c:914 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/main.c:1158 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigurationsmigration" #: src/main.c:1159 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n" "Soll sie migriert werden?" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..." #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen" #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datei/_Mailbox/---" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren" #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen" #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..." #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..." #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:582 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:588 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren" #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..." #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht" #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:741 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle" #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Nachricht/Empfang" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Nachricht/Empfang/---" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:766 #: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:774 src/mainwindow.c:785 #: src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an" #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle" #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern" #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:812 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern" #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:831 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..." #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..." #: src/mainwindow.c:837 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:838 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..." #: src/mainwindow.c:840 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:842 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:844 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:848 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English" #: src/mainwindow.c:850 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese" #: src/mainwindow.c:851 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hilfe/_FAQ" #: src/mainwindow.c:852 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German" #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French" #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian" #: src/mainwindow.c:857 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:901 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:1077 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472 #: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1369 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1370 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n" #: src/mainwindow.c:1673 msgid "Offline" msgstr "Verbindungslos" #: src/mainwindow.c:1674 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?" #: src/mainwindow.c:1691 msgid "Empty all trash" msgstr "Leere alle Papierkörbe" #: src/mainwindow.c:1692 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?" #: src/mainwindow.c:1722 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1723 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1729 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1740 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:2229 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:2248 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:2400 src/summaryview.c:418 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/mainwindow.c:2401 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:2402 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Ant_wort an Ab_sender" #: src/mainwindow.c:2403 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:425 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2409 src/summaryview.c:426 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:2410 src/summaryview.c:427 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:2823 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden." #: src/mainwindow.c:2834 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden." #: src/mainwindow.c:3108 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:3108 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:3712 msgid "Command line options" msgstr "Kommandozeilenoptionen" #: src/mainwindow.c:3725 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..." #: src/mainwindow.c:3733 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose·[Addresse]\n" "--attach·Datei1·[Datei2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status·[Ordner]...\n" "--status-full·[Ordner]...\n" "--configdir·Verzeichnis\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:3749 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als " "Anhang\n" "empfange neue Nachrichten\n" "empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n" "sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n" "zeige die Anzahl aller Nachrichten\n" "zeige den Status jedes Ordners\n" "spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n" "beende Sylpheed\n" "Deubg-Modus\n" "diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "Versionsinformationen anzeigen und beenden" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Text suchen:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed" #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." #: src/mimeview.c:129 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:130 msgid "/Open _with..." msgstr "Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:132 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:133 msgid "/Save _all..." msgstr "/Alle speichern..." #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:162 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:191 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:304 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:616 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n" #: src/mimeview.c:638 msgid "Open _with..." msgstr "Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:642 msgid "_Display as text" msgstr "Als _Text darstellen" #: src/mimeview.c:646 msgid "_Save as..." msgstr "_Speichern als..." #: src/mimeview.c:692 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" "\n" #: src/mimeview.c:697 msgid "_Check signature" msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift" #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:1057 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern." #: src/mimeview.c:1146 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:1147 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:1178 msgid "Opening executable file" msgstr "Öffne ausführbare Datei" #: src/mimeview.c:1179 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus " "Sicherheitsgründen beschränkt.\n" "Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie " "sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt." #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:91 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684 #: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:94 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Standard-Account" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1544 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account_dialog.c:868 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Entfernen nach" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_account_dialog.c:908 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 Tage: sofort entfernen" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 #: src/prefs_filter_edit.c:1004 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Posteingang" #: src/prefs_account_dialog.c:966 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert." #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Beglaubigungsmethode" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609 #: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n" "dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009 #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" msgstr "Befehlsausgabe" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze folgende Adressen automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569 #: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL nicht benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1555 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575 #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1572 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1578 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1593 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1595 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1606 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1617 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Benutze non-blocking SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1620 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung." #: src/prefs_account_dialog.c:1710 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1716 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1722 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1733 msgid "Specify domain name" msgstr "Domännamen angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1754 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-Serververzeichnis." #: src/prefs_account_dialog.c:1764 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt." #: src/prefs_account_dialog.c:1767 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren" #: src/prefs_account_dialog.c:1812 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1814 msgid "Put draft messages in" msgstr "Entwürfe speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1816 msgid "Put queued messages in" msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Account name is not entered." msgstr "Keine Account-Name angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1886 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1891 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1896 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1901 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1906 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1911 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1937 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage." #: src/prefs_account_dialog.c:2047 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n" "für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n" "nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Aktionen-Einstellung" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menüname:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Befehlszeile:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menüname:\n" " Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n" "Befehlszeile:\n" " Beginne mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" " Ende mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" " %s für die Textauswahl" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntax Hilfe " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrierte Aktionen" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:288 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:241 #: src/prefs_summary_column.c:292 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname ist zu lang." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Der Befehl\n" "%s\n" "hat einen Syntax-Fehler." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:666 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common_dialog.c:688 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common_dialog.c:690 msgid "Junk mail" msgstr "Spam-Mail" #: src/prefs_common_dialog.c:696 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:773 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common_dialog.c:775 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:780 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "" "Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden" #: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435 #: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common_dialog.c:803 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten." #: src/prefs_common_dialog.c:807 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:826 msgid "Spool path" msgstr "Pfad zur Mailboxdatei" #: src/prefs_common_dialog.c:877 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:886 msgid "Transfer encoding" msgstr "Übertragungscodierung" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls " "dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält." #: src/prefs_common_dialog.c:916 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME Dateinamenkodierung" #: src/prefs_common_dialog.c:927 msgid "MIME header" msgstr "MIME Kopfzeile" #: src/prefs_common_dialog.c:937 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen " "an.\n" "MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n" "RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet" #: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatisch einfügen" #: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/prefs_common_dialog.c:1039 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common_dialog.c:1043 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398 #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1056 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte externen Editor automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:1066 msgid "Undo level" msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common_dialog.c:1108 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "Wrap on input" msgstr "Bei der Eingabe umbrechen" #: src/prefs_common_dialog.c:1123 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatisch als Entwurf speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:1148 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1153 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1205 msgid "Reply format" msgstr "Antwort-Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1247 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleiten-Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1294 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common_dialog.c:1323 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: src/prefs_common_dialog.c:1335 msgid "Default language:" msgstr "Standard-Sprache" #: src/prefs_common_dialog.c:1402 msgid "Text font" msgstr "Standardschriftart" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1414 msgid "Folder View" msgstr "Ordneransicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1422 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common_dialog.c:1424 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Kürze Newsgroups länger als" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "letters" msgstr "Zeichen" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1454 msgid "Summary View" msgstr "Ablageninhaltsansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common_dialog.c:1465 msgid "Expand threads" msgstr "Threads entfalten" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822 #: src/prefs_common_dialog.c:2860 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... " #: src/prefs_common_dialog.c:1500 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 msgid "Default character encoding" msgstr "Standard-Zeichensatz" #: src/prefs_common_dialog.c:1524 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet." #: src/prefs_common_dialog.c:1530 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden" #: src/prefs_common_dialog.c:1544 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die " "aktuelle Locale-Einstellung benutzt." #: src/prefs_common_dialog.c:1605 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n" "ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)" #: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1634 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1646 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text" #: src/prefs_common_dialog.c:1650 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an" #: src/prefs_common_dialog.c:1663 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common_dialog.c:1682 msgid "Scroll" msgstr "Rollen" #: src/prefs_common_dialog.c:1689 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common_dialog.c:1695 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common_dialog.c:1701 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common_dialog.c:1721 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/prefs_common_dialog.c:1729 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen" #: src/prefs_common_dialog.c:1731 msgid "Display images as inline" msgstr "Zeige Bilder eingebettet an" #: src/prefs_common_dialog.c:1816 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle" #: src/prefs_common_dialog.c:1828 msgid "Learning command:" msgstr "Befehle zum Lernen:" #: src/prefs_common_dialog.c:1837 msgid "(Select preset)" msgstr "(Wähle Voreinstellung)" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Not Junk" msgstr "Kein Spam" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 msgid "Classifying command" msgstr "Klassifizier-Befehl" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch " "Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden." #: src/prefs_common_dialog.c:1898 msgid "Junk folder" msgstr "Spam-Mail Ablage" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" "Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage " "verschoben." #: src/prefs_common_dialog.c:1927 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "" "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden" #: src/prefs_common_dialog.c:1930 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren" #: src/prefs_common_dialog.c:1933 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen" #: src/prefs_common_dialog.c:1938 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common_dialog.c:1986 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Mantra zeitweise speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid "Expired after" msgstr "Läuft aus nach" #: src/prefs_common_dialog.c:2014 msgid "minute(s) " msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2028 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "('0' speichert das Mantra für die gesamte\n" "Sitzung)" #: src/prefs_common_dialog.c:2037 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common_dialog.c:2042 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "" "Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis" #: src/prefs_common_dialog.c:2122 msgid "Remember last selected message" msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet " "werden" #: src/prefs_common_dialog.c:2130 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen" #: src/prefs_common_dialog.c:2132 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart" #: src/prefs_common_dialog.c:2140 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:2152 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn dies ausgeschaltet ist)" #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2164 msgid "Display tray icon" msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen " #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2178 msgid " Set key bindings... " msgstr " Tastenkombinationen wählen... " #: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 msgid "External commands" msgstr "Externe Befehle" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 msgid "Receive dialog" msgstr "Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Nur bei manuellem Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Never" msgstr "Nie" #: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung" #: src/prefs_common_dialog.c:2283 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen" #: src/prefs_common_dialog.c:2285 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2293 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common_dialog.c:2306 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2361 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827 #: src/prefs_common_dialog.c:3848 msgid "(Default browser)" msgstr "(Standardbrowser)" #: src/prefs_common_dialog.c:2423 msgid "Use external program for printing" msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken" #: src/prefs_common_dialog.c:2445 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common_dialog.c:2467 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers" #: src/prefs_common_dialog.c:2529 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den " "Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n" "Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige." #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O timeout:" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Western European (ISO-8859-15" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2596 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisch (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2602 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2614 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2620 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2624 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2625 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2798 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "gekürzter Wochentagsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "the full weekday name" msgstr "Wochentagsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "the abbreviated month name" msgstr "gekürzter Monatsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "the full month name" msgstr "Monatsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2802 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Tag des Monats als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)" #: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)" #: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Tag des Jahres als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2808 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Monat als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2809 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minute als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Sekunde als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2812 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Wochentag als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "the last two digits of a year" msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jahr als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2816 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung" #: src/prefs_common_dialog.c:2837 msgid "Specifier" msgstr "Steuerzeichen" #: src/prefs_common_dialog.c:2838 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common_dialog.c:2878 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common_dialog.c:3001 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common_dialog.c:3026 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3096 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3102 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3242 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common_dialog.c:3298 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betreff\n" "An\n" "CC\n" "News-Gruppen\n" "Nachrichten-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Nachrichteninhalt\n" "Zitierter Nachrichteninhalt\n" "Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Wörtlich %" #: src/prefs_common_dialog.c:3323 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Backslash\n" "Fragenmarkierung\n" "öffnende Klammer\n" "schließende Klammer" #: src/prefs_common_dialog.c:3369 msgid "Key bindings" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen." #: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1556 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_display_items.c:125 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223 msgid "Available items" msgstr "Vorhandene Einträge" #: src/prefs_display_items.c:183 src/prefs_summary_column.c:241 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_display_items.c:187 src/prefs_summary_column.c:245 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_display_items.c:208 src/prefs_summary_column.c:266 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Einträge" #: src/prefs_display_items.c:258 src/prefs_summary_column.c:309 msgid " Revert to default " msgstr " Standardeinstellung" #: src/prefs_filter.c:208 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "An" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter_edit.c:234 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "An oder Cc" #: src/prefs_filter_edit.c:491 msgid "Any header" msgstr "Jede Kopfzeile" #: src/prefs_filter_edit.c:492 msgid "Edit header..." msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Message body" msgstr "Nachrichtenkörper" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "Ergebnis des Befehls" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "Alter" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528 msgid "Marked" msgstr "Markiert" #: src/prefs_filter_edit.c:503 msgid "Has color label" msgstr "Hat Farbetikett" #: src/prefs_filter_edit.c:504 msgid "Has attachment" msgstr "Mit Anhang" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "doesn't contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" msgstr "ist" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" msgstr "entspricht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" msgstr "entspricht nicht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" msgstr "ist größer als" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" msgstr "ist kleiner als" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" msgstr "ist länger als" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" msgstr "ist kürzer als" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" msgstr "entspricht dem Status" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "doesn't match to status" msgstr "entspricht nicht dem Status" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Move to" msgstr "Verschiebe nach" #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Copy to" msgstr "Kopiere nach" #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter_edit.c:666 msgid "Delete from server" msgstr "Vom Server löschen" #: src/prefs_filter_edit.c:669 msgid "Set mark" msgstr "Setze Markierung" #: src/prefs_filter_edit.c:670 msgid "Set color" msgstr "Setze Farbe" #: src/prefs_filter_edit.c:671 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/prefs_filter_edit.c:676 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_filter_edit.c:677 msgid "Redirect" msgstr "Umadressieren" #: src/prefs_filter_edit.c:681 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Beende Regelauswertung" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "folder:" msgstr "Ablage:" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 msgid "day(s)" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 msgid "address:" msgstr "Adresse:" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 msgid "Edit header list" msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:1533 msgid "Headers" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_filter_edit.c:1544 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeilen:" #: src/prefs_filter_edit.c:1731 src/prefs_filter_edit.c:1829 #: src/prefs_filter_edit.c:1836 msgid "Command is not specified." msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt." #: src/prefs_filter_edit.c:1809 src/prefs_filter_edit.c:1816 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1886 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung." #: src/prefs_filter_edit.c:1909 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelname wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1935 msgid "Invalid action exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 msgid "Condition not exist." msgstr "Die Bedingung existiert nicht." #: src/prefs_filter_edit.c:1946 msgid "Action not exist." msgstr "Die Aktion existiert nicht." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Ablage-Eigenschaften" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Kennzeichen" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht " "zeigen" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:90 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Auf Unterablagen anwenden" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "auch bei Antwort benutzen" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 msgid "Match all of the following" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 msgid "Folder:" msgstr "Ablage:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 msgid "Search subfolders" msgstr "Suche Unterablagen" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015 msgid "From" msgstr "Von" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n" #: src/prefs_summary_column.c:181 msgid "Summary display item setting" msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen" #: src/prefs_summary_column.c:196 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " "werden.\n" "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der " "Maus verändern." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Schablonenname" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Schablonen" #: src/prefs_template.c:280 msgid "Templates" msgstr "Schablonen" #: src/prefs_template.c:401 msgid "Template" msgstr "Schablone" #: src/prefs_template.c:478 msgid "Template format error." msgstr "Schablonen-Format-Fehler." #: src/prefs_template.c:564 msgid "Delete template" msgstr "Schablone löschen" #: src/prefs_template.c:565 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?" #: src/prefs_toolbar.c:37 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/prefs_toolbar.c:40 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/prefs_toolbar.c:43 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" #: src/prefs_toolbar.c:46 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/prefs_toolbar.c:49 msgid "Compose new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/prefs_toolbar.c:52 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply all" msgstr "Allen antworten" #: src/prefs_toolbar.c:55 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/prefs_toolbar.c:58 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/prefs_toolbar.c:61 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/prefs_toolbar.c:64 msgid "Set as junk mail" msgstr "Markiere als Spam-Mail" #: src/prefs_toolbar.c:66 #, fuzzy msgid "Not junk" msgstr "Kein Spam" #: src/prefs_toolbar.c:67 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail" #: src/prefs_toolbar.c:70 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/prefs_toolbar.c:73 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/prefs_toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Suchen:" #: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:518 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/prefs_toolbar.c:79 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/prefs_toolbar.c:85 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs_toolbar.c:88 msgid "Common preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/prefs_toolbar.c:97 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/prefs_toolbar.c:98 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: src/prefs_toolbar.c:101 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/prefs_toolbar.c:104 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/prefs_toolbar.c:107 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/prefs_toolbar.c:110 msgid "Append signature" msgstr "Signatur anhängen" #: src/prefs_toolbar.c:113 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/prefs_toolbar.c:119 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen" #: src/prefs_toolbar.c:217 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." #: src/prefs_toolbar.c:219 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " "werden.\n" "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der " "Maus verändern." #: src/printing.c:515 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:" #: src/printing.c:516 msgid "(Default print command)" msgstr "(Standarddruckbefehl)" #: src/printing.c:526 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:423 msgid "_Save as search folder" msgstr "_Speichern in Suchablage" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/query_search.c:566 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Suche %s ..." #: src/query_search.c:594 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Suche %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/query_search.c:869 msgid "Save as search folder" msgstr "Speichern in Suchablage" #: src/query_search.c:890 msgid "Location:" msgstr "Speicherort:" #: src/query_search.c:905 msgid "Folder name:" msgstr "Ablage Name:" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "Vertrauensschlüssel" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n" "Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können " "Sie nicht\n" "sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n" "Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send_message.c:403 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n" #: src/send_message.c:412 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen" #: src/send_message.c:447 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s" #: src/send_message.c:564 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send_message.c:566 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send_message.c:639 msgid "Sending HELO..." msgstr "Sende HELO..." #: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650 msgid "Authenticating" msgstr "Beglaubigen" #: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646 msgid "Sending message..." msgstr "Sende Nachricht..." #: src/send_message.c:644 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Sende EHLO..." #: src/send_message.c:653 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send_message.c:657 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send_message.c:662 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send_message.c:666 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send_message.c:694 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:725 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/send_message.c:772 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für \"%s\" wird nicht " "vertraut." #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\"" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist " "abgelaufen" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" " "wurde zurückgezogen" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde " "zurückgezogen" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/sslmanager.c:59 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroup suchen:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgroup-Namen" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "nur lesen" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Hole Newsgroup-Liste..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Ant_wort an" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Ant_wort an/_Alle" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste" #: src/summaryview.c:429 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren" #: src/summaryview.c:439 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Far_betikett" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Markiere als Spam-Mail" #: src/summaryview.c:447 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Filter _erstellen" #: src/summaryview.c:454 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/summaryview.c:504 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:526 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/summaryview.c:529 msgid "Have color label" msgstr "Hat Farbetikett" #: src/summaryview.c:530 msgid "Have attachment" msgstr "Hat Anhang" #: src/summaryview.c:539 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: src/summaryview.c:557 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Suche nach Betreff oder Absender" #: src/summaryview.c:762 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:763 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:809 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1391 msgid "_Search again" msgstr "Weiter_suchen" #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1413 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1415 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1422 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439 msgid "No more new messages" msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1431 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1433 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1440 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1449 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markieten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1458 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1467 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine etikettierten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1476 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1792 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1986 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1990 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1995 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:2010 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:2032 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:2036 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:2072 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:2322 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten" #: src/summaryview.c:2324 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2431 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2779 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2839 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:3037 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:3098 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:3126 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:3127 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?" #: src/summaryview.c:3201 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3239 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:3299 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:3331 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3397 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:3428 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3610 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten." #: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917 msgid "Building threads..." msgstr "Threads erstellen..." #: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068 msgid "Unthreading..." msgstr "Threads aufheben..." #: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtern (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4476 msgid "filtering..." msgstr "filtern..." #: src/summaryview.c:4477 msgid "Filtering..." msgstr "Filtern..." #: src/summaryview.c:4514 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert." #: src/summaryview.c:5021 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:820 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n" #: src/textview.c:844 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" "Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre " "Datei fehlgeschlagen ist. \n" #: src/textview.c:1986 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/Speichere dieses Bild _als..." #: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/textview.c:2004 msgid "Add to address _book..." msgstr "Absender in Adress_buch einfügen" #: src/textview.c:2006 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopiere diese Adresse" #: src/textview.c:2009 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Öffne _mit Internet-Browser" #: src/textview.c:2011 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung" #: src/textview.c:2154 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n" "der sichtbaren URL (%s).\n" "\n" "Trotzdem öffnen?" #: src/textview.c:2159 msgid "Fake URL warning" msgstr "Falsche URL Warnung" #: src/trayicon.c:139 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Sylpheed _anzeigen" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "Empfange vom _aktuellen Account" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "_Empfange von allen Accounts" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Senden wartender Nachrichten" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "Be_enden" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " #~ "werden.\n" #~ "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit " #~ "der Maus verändern." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Werkzeug/A_usführen" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Accounteinstellungen" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Über" #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Unterschrift einfügen" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"