# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000,2001,2002,2003,2004. # Manfred Usselmann , 2004,2006. # Fridtjof Busse , 2005,2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-27 16:27+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Basepath: /home/enrico/src/sylpheed-svn/\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n" #: libsylph/imap.c:465 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n" #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:602 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:646 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n" #: libsylph/imap.c:1120 #, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Hole Nachricht %d" #: libsylph/imap.c:1236 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1328 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..." #: libsylph/imap.c:1334 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..." #: libsylph/imap.c:1473 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Entferne Nachrichten von %s..." #: libsylph/imap.c:1479 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..." #: libsylph/imap.c:1576 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1624 msgid "can't close folder\n" msgstr "kann Ablage nicht schließen\n" #: libsylph/imap.c:1702 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n" #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2013 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2018 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: libsylph/imap.c:2099 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2203 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n" #: libsylph/imap.c:2283 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: libsylph/imap.c:2327 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: libsylph/imap.c:2340 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2350 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: libsylph/imap.c:2372 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2503 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n" #: libsylph/imap.c:2578 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n" #: libsylph/imap.c:3111 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: libsylph/imap.c:3146 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/imap.c:3353 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/imap.c:3689 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: libsylph/imap.c:3696 msgid "(sending file...)" msgstr "(Datei versenden...)" #: libsylph/imap.c:3725 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n" #: libsylph/imap.c:3757 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n" #: libsylph/imap.c:3781 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3795 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3808 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4084 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n" #: libsylph/imap.c:4114 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7 konvertieren\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: libsylph/mbox.c:417 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: libsylph/mh.c:427 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: libsylph/mh.c:634 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n" #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei '%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: libsylph/mh.c:1500 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n" "Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n" "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README " "für Details):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: libsylph/news.c:676 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: libsylph/news.c:702 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: libsylph/news.c:759 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: libsylph/news.c:796 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:809 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: libsylph/news.c:819 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: libsylph/news.c:823 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: libsylph/news.c:833 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: libsylph/news.c:843 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: libsylph/pop.c:264 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:667 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Mailbox ist blockiert\n" #: libsylph/pop.c:670 msgid "session timeout\n" msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n" #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n" #: libsylph/pop.c:688 msgid "command not supported\n" msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n" #: libsylph/pop.c:692 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: libsylph/prefs_common.c:498 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Manueller Spam-Mail Filter" #: libsylph/prefs_common.c:501 msgid "Junk mail filter" msgstr "Spam-Mail Filter" #: libsylph/procmime.c:1123 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/procmsg.c:655 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: libsylph/procmsg.c:1107 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: libsylph/procmsg.c:1423 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:139 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n" #: libsylph/ssl.c:148 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server-Zertifikat:\n" #: libsylph/ssl.c:151 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: libsylph/ssl.c:156 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Aussteller(in): %s\n" #: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197 #: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die " "Schalter\n" "in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten." #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account_dialog.c:434 msgid " _Set as default account " msgstr "Setze als _Standardaccount " #: src/account_dialog.c:487 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 msgid "(Untitled)" msgstr "Unbenannt" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n" "weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufen: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Senden " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/action.c:1315 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Aktionen verstecken den Parameter" #: src/action.c:1324 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:140 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neues _JPilot" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeug" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814 #: src/messageview.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 #: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:467 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:443 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2250 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Name:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2433 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:176 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:1669 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n" "Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete " "Verzeichnis verschoben." #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/addressbook.c:1672 msgid "_Folder only" msgstr "Nur Abla_ge" #: src/addressbook.c:1672 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Ablage und _Adressen" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich '%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern." #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern" #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien." #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen." #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressbuch-Fehler" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht " "gespeichert werden" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch " "Dateien." #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht " "erstellen." #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien " "nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungs-Fehler" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adressen" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adressen" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:634 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4892 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:511 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:512 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287 #: src/folderview.c:309 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschaften..." #: src/compose.c:520 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datei/_Senden" #: src/compose.c:522 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Datei/S_päter senden" #: src/compose.c:525 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern" #: src/compose.c:527 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen" #: src/compose.c:530 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:531 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:533 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:534 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525 #: src/messageview.c:149 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen" #: src/compose.c:553 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153 #: src/summaryview.c:462 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_An" #: src/compose.c:556 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:557 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:558 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an" #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 #: src/messageview.c:245 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:560 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an" #: src/compose.c:562 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/An_hang" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch" #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614 #: src/messageview.c:156 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch" #: src/compose.c:653 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Werkzeug/_Schablone" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen" #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764 #: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786 #: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273 #: src/messageview.c:285 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeug/---" #: src/compose.c:658 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten" #: src/compose.c:662 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln" #: src/compose.c:668 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung" #: src/compose.c:669 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen" #: src/compose.c:918 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1494 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1506 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung." #: src/compose.c:1952 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:1960 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datei %s ist leer." #: src/compose.c:1964 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kann %s nicht lesen." #: src/compose.c:1997 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:2541 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2236 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/compose.c:2544 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Verfassen%s" #: src/compose.c:2659 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2667 msgid "Empty subject" msgstr "Leerer Betreff" #: src/compose.c:2668 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?" #: src/compose.c:2727 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:2747 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:2761 src/send_message.c:300 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:2803 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern." #: src/compose.c:2841 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'." #: src/compose.c:2938 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n" "\n" "Dennoch mit %s senden?" #: src/compose.c:2944 msgid "Code conversion error" msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler" #: src/compose.c:3023 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n" "Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n" "\n" "Dennoch senden?" #: src/compose.c:3027 msgid "Line length limit" msgstr "maximale Zeilenlänge" #: src/compose.c:3156 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "Mit Bcc verschlüsseln" #: src/compose.c:3157 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt " "werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel " "ausfindig zu machen. \n" "\n" " Dennoch versenden? " #: src/compose.c:3340 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n" #: src/compose.c:3358 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:3440 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n" #: src/compose.c:3447 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:4076 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:4189 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:4314 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP Unterschreiben" #: src/compose.c:4317 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Verschlüsseln" #: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5036 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2366 src/prefs_account_dialog.c:529 #: src/prefs_common_dialog.c:671 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:4800 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/compose.c:4808 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/compose.c:4809 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/compose.c:4817 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: src/compose.c:4818 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/compose.c:4828 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/compose.c:4829 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/compose.c:4837 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/compose.c:4838 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #. signature #: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209 #: src/prefs_common_dialog.c:995 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/compose.c:4849 msgid "Append signature" msgstr "Signatur anhängen" #. editor #: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1033 #: src/prefs_common_dialog.c:2382 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4859 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/compose.c:4867 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/compose.c:4868 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen" #: src/compose.c:5335 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:5353 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:5421 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1486 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:5465 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:5554 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n" #: src/compose.c:5602 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Der externe Editor arbeitet noch.\n" "Prozess terminieren (pid: %d)?\n" #: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:6080 msgid "Select files" msgstr "Wähle Datei(en)" #: src/compose.c:6103 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:6138 msgid "Save message" msgstr "Speichern der Nachricht" #: src/compose.c:6139 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?" #: src/compose.c:6141 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern" #: src/compose.c:6183 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?" #: src/compose.c:6185 msgid "Apply template" msgstr "Schablone übernehmen" #: src/compose.c:6186 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: src/compose.c:6186 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Adresse bearbeiten" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Personen-Details bearbeiten" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Personen-Daten bearbeiten" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Namen anzeigen" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Auf" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Ab" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzer Eigenschaften" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei ist O.K." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adressbuch bearbeiten" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Datei überprüfen " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Gruppendaten bearbeiten" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Vorhandene Adressen" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "Gruppendetails bearbeiten" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2172 #: src/folderview.c:2178 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2179 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot-Datei" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723 #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Keine Verbindung mit Server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP-Server bearbeiten" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Server überprüfen " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Such-Basis" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Rücksetzen " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Verbinde DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Verbinde Kennwort" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (Sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Einträge (Max.)" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Vorhandene Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard-Datei wählen" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:920 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Überschreibe existierende Datei?" #: src/filesel.c:159 msgid "Select directory" msgstr "Wähle Verzeichnis" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen." #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Ablage _verschieben..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Leere _Papierkorb" #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/A_blagebaum erneuern" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302 msgid "/_Update summary" msgstr "/_Update Zusammenfassung" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Alle als gelesen markieren" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Suche Nachrichten..." #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..." #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298 msgid "/Down_load" msgstr "/Herunterladen" #: src/folderview.c:292 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:294 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:330 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:407 msgid "New" msgstr "Neu" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:526 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:435 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:566 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3636 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:913 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:914 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?" #: src/folderview.c:923 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ablagenbaum erneuern..." #: src/folderview.c:930 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..." #: src/folderview.c:1063 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..." #: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2442 src/prefs_common_dialog.c:1832 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: src/folderview.c:1903 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:2058 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..." #: src/folderview.c:2095 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ." #: src/folderview.c:2173 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n" "(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n" "dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)" #: src/folderview.c:2237 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für '%s':" #: src/folderview.c:2238 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen." #: src/folderview.c:2347 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben." #: src/folderview.c:2413 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Suchablage '%s' entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2415 msgid "Delete search folder" msgstr "Suchablage löschen" #: src/folderview.c:2420 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n" "Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n" "\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen." #: src/folderview.c:2494 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/folderview.c:2495 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/folderview.c:2534 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Mailbox '%s' entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2536 msgid "Remove mailbox" msgstr "Entferne Mailbox" #: src/folderview.c:2586 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2587 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2740 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2741 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2791 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2792 msgid "Delete news account" msgstr "News-Account löschen" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:180 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2239 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte eine Datei wählen." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF-Datei" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-Feld" #: src/importldif.c:569 msgid "Attribute Name" msgstr "Eigenschaftenname" #: src/importldif.c:627 msgid "Attribute" msgstr "Eigenschaft" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "Felder :" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch" #. Button panel #: src/importldif.c:768 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2462 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" msgstr "Datei-Info" #: src/importldif.c:799 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/inc.c:160 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)" #: src/inc.c:388 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Beglaubigen" #: src/inc.c:414 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:457 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:591 src/inc.c:640 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:602 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:611 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:615 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:621 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:624 msgid "Auth failed" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:627 msgid "Locked" msgstr "Blockiert" #: src/inc.c:637 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))" #: src/inc.c:690 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:699 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails." #: src/inc.c:735 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Beglaubigen" #: src/inc.c:742 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:761 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..." #: src/inc.c:772 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:851 src/send_message.c:641 msgid "Authenticating..." msgstr "Beglaubigen..." #: src/inc.c:852 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..." #: src/inc.c:857 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:861 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:865 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:869 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:879 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Lösche Nachricht %d" #: src/inc.c:886 src/send_message.c:659 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:911 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:932 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:1177 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1183 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:1188 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n" "%s" #: src/inc.c:1194 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte." #: src/inc.c:1199 msgid "Can't write file." msgstr "Kann Datei nicht schreiben." #: src/inc.c:1204 msgid "Socket error." msgstr "Socket-Fehler." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:782 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host." #: src/inc.c:1216 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox ist blockiert." #: src/inc.c:1220 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox ist gesperrt:\n" "%s" #: src/inc.c:1226 src/send_message.c:767 msgid "Authentication failed." msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1231 src/send_message.c:770 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n" "%s" #: src/inc.c:1236 src/send_message.c:786 msgid "Session timed out." msgstr "Sitzungszeit abgelaufen." #: src/inc.c:1272 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Empfangen abgebrochen\n" #: src/inc.c:1355 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #: src/main.c:196 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:415 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:418 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:419 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach Datei1 [Datei2]...\n" " öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n" " angehängt" #: src/main.c:422 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:423 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:424 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange" #: src/main.c:425 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:426 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [Ablage]...\n" " zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:428 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" "··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die " "Konfigurationsdateien gespeichert werden" #: src/main.c:429 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit Beende Sylpheed" #: src/main.c:430 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:431 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:432 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:436 msgid "Press any key..." msgstr "Drücken Sie eine Taste" #: src/main.c:578 msgid "Filename encoding" msgstr "Dateiname Zeichensatz" #: src/main.c:579 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable " "G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n" "Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet " "wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n" "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch " "README für Details):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Weiter?" #: src/main.c:635 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:646 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:647 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #: src/main.c:748 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #. remote command mode #: src/main.c:911 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/main.c:1155 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigurationsmigration" #: src/main.c:1156 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n" "Soll sie migriert werden?" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen" #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datei/_Mailbox/---" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren" #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen" #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..." #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..." #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren" #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht" #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:463 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:465 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle" #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:466 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt" #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Nachricht/Empfang" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfan_g abbrechen" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Nachricht/Empfang/---" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen" #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Werkzeug/A_usführen" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..." #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..." #: src/mainwindow.c:804 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..." #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:811 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hilfe/_FAQ" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish" #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian" #: src/mainwindow.c:824 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:868 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:1044 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2386 src/summaryview.c:2471 #: src/summaryview.c:4033 src/summaryview.c:4162 src/summaryview.c:4524 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1340 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1393 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n" #: src/mainwindow.c:1643 msgid "Offline" msgstr "Verbindungslos" #: src/mainwindow.c:1644 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?" #: src/mainwindow.c:1661 msgid "Empty all trash" msgstr "Leere alle Papierkörbe" #: src/mainwindow.c:1662 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?" #: src/mainwindow.c:1690 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1691 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1708 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:2130 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:2301 src/summaryview.c:417 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/mainwindow.c:2302 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:2303 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Ant_wort an Ab_sender" #: src/mainwindow.c:2304 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:2309 src/summaryview.c:424 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2310 src/summaryview.c:425 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:426 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:2347 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/mainwindow.c:2348 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #: src/mainwindow.c:2355 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/mainwindow.c:2356 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" #: src/mainwindow.c:2367 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/mainwindow.c:2377 src/prefs_account_dialog.c:531 #: src/prefs_common_dialog.c:673 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/mainwindow.c:2378 msgid "Compose new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/mainwindow.c:2386 src/prefs_common_dialog.c:1017 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/mainwindow.c:2387 src/mainwindow.c:2400 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/mainwindow.c:2404 msgid "Reply all" msgstr "Allen antworten" #: src/mainwindow.c:2405 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:2413 src/prefs_filter_edit.c:674 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2414 src/mainwindow.c:2427 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2434 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/mainwindow.c:2443 msgid "Set as junk mail" msgstr "Markiere als Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:2452 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/mainwindow.c:2453 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/mainwindow.c:2463 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/mainwindow.c:2475 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2476 msgid "Common preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/mainwindow.c:2484 src/prefs_folder_item.c:289 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:2485 msgid "Account setting" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/mainwindow.c:2657 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden." #: src/mainwindow.c:2668 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden." #: src/mainwindow.c:2931 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:2931 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:3549 msgid "Command line options" msgstr "Kommandozeilenoptionen" #: src/mainwindow.c:3562 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..." #: src/mainwindow.c:3570 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose·[Addresse]\n" "--attach·Datei1·[Datei2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status·[Ordner]...\n" "--status-full·[Ordner]...\n" "--configdir·Verzeichnis\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:3586 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "öffne Verfassen-Fensteröffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als " "Anhang\n" "empfange neue Nachrichten\n" "empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n" "sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n" "zeige die Anzahl aller Nachrichten\n" "zeige den Status jedes Ordners\n" "spezifiziere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n" "beende Sylpheed\n" "Deubg-Modus\n" "diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "Versionsinformationen anzeigen und beenden" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Text suchen:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/messageview.c:303 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:328 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/messageview.c:333 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: src/messageview.c:384 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed" #: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:3563 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." #: src/messageview.c:764 src/summaryview.c:3586 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3587 msgid "(Default print command)" msgstr "(Standarddruckbefehl)" #: src/messageview.c:767 src/prefs_common_dialog.c:2371 src/summaryview.c:3589 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/messageview.c:775 src/summaryview.c:3597 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "'%s'" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:132 msgid "/Save _all..." msgstr "/Alle speichern..." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:614 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n" #: src/mimeview.c:636 msgid "Open _with..." msgstr "Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:640 msgid "_Display as text" msgstr "Als _Text darstellen" #: src/mimeview.c:644 msgid "_Save as..." msgstr "_Speichern als..." #: src/mimeview.c:690 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" "\n" #: src/mimeview.c:695 msgid "_Check signature" msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift" #: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066 #: src/mimeview.c:1089 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:1046 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern." #: src/mimeview.c:1099 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:1100 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:1131 msgid "Opening executable file" msgstr "Öffne ausführbare Datei" #: src/mimeview.c:1132 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus " "Sicherheitsgründen beschränkt.\n" "Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie " "sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt." #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:427 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:460 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account_dialog.c:479 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account_dialog.c:484 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account_dialog.c:507 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:669 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:680 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account_dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2169 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account_dialog.c:590 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Set as default" msgstr "Standard-Account" #: src/prefs_account_dialog.c:603 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account_dialog.c:612 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account_dialog.c:618 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account_dialog.c:648 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825 #: src/prefs_account_dialog.c:1468 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933 #: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:673 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:675 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account_dialog.c:688 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account_dialog.c:727 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:733 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account_dialog.c:739 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account_dialog.c:833 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:836 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account_dialog.c:847 msgid "Remove after" msgstr "Entfernen nach" #: src/prefs_account_dialog.c:856 msgid "days" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_account_dialog.c:873 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 Tage: sofort entfernen" #: src/prefs_account_dialog.c:883 msgid "Download all messages on server" msgstr "Lade alle Nachrichten vom Server herunter" #: src/prefs_account_dialog.c:889 msgid "Receive size limit" msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang" #: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574 #: src/prefs_filter_edit.c:1003 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account_dialog.c:911 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Posteingang" #: src/prefs_account_dialog.c:931 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert." #: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100 msgid "Authentication method" msgstr "Beglaubigungsmethode" #: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110 #: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:2541 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:962 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang" #: src/prefs_account_dialog.c:964 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:976 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln" #: src/prefs_account_dialog.c:993 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account_dialog.c:1057 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account_dialog.c:1058 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1065 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1591 #: src/prefs_common_dialog.c:1618 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account_dialog.c:1077 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account_dialog.c:1085 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1161 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n" "dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet." #: src/prefs_account_dialog.c:1174 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #: src/prefs_account_dialog.c:1228 msgid "Command output" msgstr "Befehlsausgabe" #: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze folgende Adressen automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:1248 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1261 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1274 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Sign message by default" msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben" #: src/prefs_account_dialog.c:1329 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln" #: src/prefs_account_dialog.c:1331 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht" #: src/prefs_account_dialog.c:1333 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Use clear text signature" msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1340 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel" #: src/prefs_account_dialog.c:1357 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:1366 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493 #: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL nicht benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1479 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499 #: src/prefs_account_dialog.c:1533 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1502 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1517 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1519 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1530 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1541 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Benutze non-blocking SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1544 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung." #: src/prefs_account_dialog.c:1634 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1640 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1646 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1657 msgid "Specify domain name" msgstr "Domännamen angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1678 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-Serververzeichnis." #: src/prefs_account_dialog.c:1688 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt." #: src/prefs_account_dialog.c:1691 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1738 msgid "Put draft messages in" msgstr "Entwürfe speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1740 msgid "Put queued messages in" msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1742 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "Account name is not entered." msgstr "Keine Account-Name angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1810 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1815 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1820 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1825 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1830 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1835 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1861 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage." #: src/prefs_account_dialog.c:1935 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n" "für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n" "nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Aktionen-Einstellung" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menüname:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Befehlszeile:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menüname:\n" " Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n" "Befehlszeile:\n" " Beginne mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" " Ende mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" " %s für die Textauswahl" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntax Hilfe " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrierte Aktionen" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname ist zu lang." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Der Befehl\n" "%s\n" "hat einen Syntax-Fehler." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_common_dialog.c:649 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:653 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common_dialog.c:675 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common_dialog.c:677 msgid "Junk mail" msgstr "Spam-Mail" #: src/prefs_common_dialog.c:683 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/prefs_common_dialog.c:737 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common_dialog.c:739 src/prefs_common_dialog.c:1109 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common_dialog.c:751 src/prefs_common_dialog.c:1123 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:760 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common_dialog.c:762 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:767 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "" "Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden" #: src/prefs_common_dialog.c:779 src/prefs_common_dialog.c:2420 #: src/prefs_common_dialog.c:2442 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common_dialog.c:790 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten." #: src/prefs_common_dialog.c:794 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common_dialog.c:807 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:813 msgid "Spool path" msgstr "Pfad zur Mailboxdatei" #: src/prefs_common_dialog.c:864 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:866 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:873 msgid "Transfer encoding" msgstr "Übertragungscodierung" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls " "dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält." #: src/prefs_common_dialog.c:903 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME Dateinamenkodierung" #: src/prefs_common_dialog.c:914 msgid "MIME header" msgstr "MIME Kopfzeile" #: src/prefs_common_dialog.c:924 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen " "an.\n" "MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n" "RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet" #: src/prefs_common_dialog.c:991 src/prefs_common_dialog.c:1376 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/prefs_common_dialog.c:1006 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common_dialog.c:1015 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatisch einfügen" #: src/prefs_common_dialog.c:1025 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten" #: src/prefs_common_dialog.c:1027 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus" #: src/prefs_common_dialog.c:1040 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte externen Editor automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:1050 msgid "Undo level" msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können" #: src/prefs_common_dialog.c:1070 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common_dialog.c:1082 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 msgid "Wrap on input" msgstr "Bei der Eingabe umbrechen" #: src/prefs_common_dialog.c:1107 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatisch als Entwurf speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:1132 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1137 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1187 msgid "Reply format" msgstr "Antwort-Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1202 src/prefs_common_dialog.c:1244 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1229 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleiten-Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1276 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common_dialog.c:1305 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: src/prefs_common_dialog.c:1317 msgid "Default language:" msgstr "Standard-Sprache" #: src/prefs_common_dialog.c:1384 msgid "Text font" msgstr "Standardschriftart" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1396 msgid "Folder View" msgstr "Ordneransicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1404 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common_dialog.c:1406 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1415 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Kürze Newsgroups länger als" #: src/prefs_common_dialog.c:1430 msgid "letters" msgstr "Zeichen" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1436 msgid "Summary View" msgstr "Ablageninhaltsansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1445 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common_dialog.c:1447 msgid "Expand threads" msgstr "Threads entfalten" #: src/prefs_common_dialog.c:1455 src/prefs_common_dialog.c:2784 #: src/prefs_common_dialog.c:2822 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1476 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... " #: src/prefs_common_dialog.c:1482 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common_dialog.c:1492 msgid "Default character encoding" msgstr "Standard-Zeichensatz" #: src/prefs_common_dialog.c:1506 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet." #: src/prefs_common_dialog.c:1512 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden" #: src/prefs_common_dialog.c:1526 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die " "aktuelle Locale-Einstellung benutzt." #: src/prefs_common_dialog.c:1587 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:1602 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n" "ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)" #: src/prefs_common_dialog.c:1609 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1616 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1628 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text" #: src/prefs_common_dialog.c:1632 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an" #: src/prefs_common_dialog.c:1645 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common_dialog.c:1659 src/prefs_common_dialog.c:1697 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common_dialog.c:1664 msgid "Scroll" msgstr "Rollen" #: src/prefs_common_dialog.c:1671 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common_dialog.c:1683 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/prefs_common_dialog.c:1711 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen" #: src/prefs_common_dialog.c:1713 msgid "Display images as inline" msgstr "Zeige Bilder eingebettet an" #: src/prefs_common_dialog.c:1798 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle" #: src/prefs_common_dialog.c:1810 msgid "Learning command:" msgstr "Befehle zum Lernen:" #: src/prefs_common_dialog.c:1819 msgid "(Select preset)" msgstr "(Wähle Voreinstellung)" #: src/prefs_common_dialog.c:1844 msgid "Not Junk" msgstr "Kein Spam" #: src/prefs_common_dialog.c:1859 msgid "Classifying command" msgstr "Klassifizier-Befehl" #: src/prefs_common_dialog.c:1870 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch " "Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden." #: src/prefs_common_dialog.c:1880 msgid "Junk folder" msgstr "Spam-Mail Ablage" #: src/prefs_common_dialog.c:1898 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" "Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage " "verschoben." #: src/prefs_common_dialog.c:1909 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "" "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden" #: src/prefs_common_dialog.c:1912 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren" #: src/prefs_common_dialog.c:1915 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen" #: src/prefs_common_dialog.c:1920 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen" #: src/prefs_common_dialog.c:1962 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:1965 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common_dialog.c:1968 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Mantra zeitweise speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Expired after" msgstr "Läuft aus nach" #: src/prefs_common_dialog.c:1996 msgid "minute(s) " msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2010 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "('0' speichert das Mantra für die gesamte\n" "Sitzung)" #: src/prefs_common_dialog.c:2019 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common_dialog.c:2024 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #: src/prefs_common_dialog.c:2092 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt" #: src/prefs_common_dialog.c:2096 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage" #: src/prefs_common_dialog.c:2103 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:2107 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet " "werden" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Zum Posteingang wechseln, nach dem Empfang neuer E-Mail" #: src/prefs_common_dialog.c:2113 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common_dialog.c:2121 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn dies ausgeschaltet ist)" #: src/prefs_common_dialog.c:2142 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2145 msgid "Display tray icon" msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen " #: src/prefs_common_dialog.c:2147 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren" #: src/prefs_common_dialog.c:2155 msgid " Set key bindings... " msgstr " Tastenkombinationen wählen... " #: src/prefs_common_dialog.c:2161 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common_dialog.c:2165 msgid "External commands" msgstr "Externe Befehle" #: src/prefs_common_dialog.c:2217 msgid "Receive dialog" msgstr "Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2227 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2237 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common_dialog.c:2238 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Nur bei manuellem Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:2240 msgid "Never" msgstr "Nie" #: src/prefs_common_dialog.c:2245 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen" #: src/prefs_common_dialog.c:2248 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2276 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2278 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common_dialog.c:2282 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2334 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: src/prefs_common_dialog.c:2355 src/prefs_common_dialog.c:3789 #: src/prefs_common_dialog.c:3810 msgid "(Default browser)" msgstr "(Standardbrowser)" #: src/prefs_common_dialog.c:2408 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common_dialog.c:2430 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common_dialog.c:2488 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers" #: src/prefs_common_dialog.c:2491 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den " "Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n" "Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige." #: src/prefs_common_dialog.c:2498 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O timeout:" #: src/prefs_common_dialog.c:2511 msgid "second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common_dialog.c:2544 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Western European (ISO-8859-15" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2555 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2557 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2558 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2559 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisch (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:2561 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2563 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2564 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2566 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2567 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:2569 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2572 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2574 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2576 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2578 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2583 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2590 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2592 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2760 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "gekürzter Wochentagsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2761 msgid "the full weekday name" msgstr "Wochentagsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2762 msgid "the abbreviated month name" msgstr "gekürzter Monatsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2763 msgid "the full month name" msgstr "Monatsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2764 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common_dialog.c:2765 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2766 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Tag des Monats als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2767 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)" #: src/prefs_common_dialog.c:2768 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)" #: src/prefs_common_dialog.c:2769 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Tag des Jahres als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2770 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Monat als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2771 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minute als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2772 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2773 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Sekunde als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2774 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Wochentag als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2775 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common_dialog.c:2776 msgid "the last two digits of a year" msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common_dialog.c:2777 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jahr als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2778 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Specifier" msgstr "Steuerzeichen" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common_dialog.c:2840 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common_dialog.c:2921 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common_dialog.c:2929 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common_dialog.c:2963 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:2969 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:2975 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:2981 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common_dialog.c:2988 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common_dialog.c:3055 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3058 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3061 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3064 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3204 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common_dialog.c:3260 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betreff\n" "An\n" "CC\n" "News-Gruppen\n" "Nachrichten-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3273 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3277 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Nachrichteninhalt\n" "Zitierter Nachrichteninhalt\n" "Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Wörtlich %" #: src/prefs_common_dialog.c:3285 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Backslash\n" "Fragenmarkierung\n" "öffnende Klammer\n" "schließende Klammer" #: src/prefs_common_dialog.c:3331 msgid "Key bindings" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/prefs_common_dialog.c:3344 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen." #: src/prefs_common_dialog.c:3354 src/prefs_common_dialog.c:3678 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common_dialog.c:3357 src/prefs_common_dialog.c:3687 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "An" #: src/prefs_filter.c:687 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter_edit.c:234 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:" #: src/prefs_filter_edit.c:489 msgid "To or Cc" msgstr "An oder Cc" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "Any header" msgstr "Jede Kopfzeile" #: src/prefs_filter_edit.c:491 msgid "Edit header..." msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:494 msgid "Message body" msgstr "Nachrichtenkörper" #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Result of command" msgstr "Ergebnis des Befehls" #: src/prefs_filter_edit.c:497 msgid "Age" msgstr "Alter" #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:527 msgid "Marked" msgstr "Markiert" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Has color label" msgstr "Hat Farbetikett" #: src/prefs_filter_edit.c:503 msgid "Has attachment" msgstr "Mit Anhang" #: src/prefs_filter_edit.c:516 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:518 msgid "doesn't contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:520 msgid "is" msgstr "ist" #: src/prefs_filter_edit.c:522 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/prefs_filter_edit.c:525 msgid "match to regex" msgstr "entspricht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "doesn't match to regex" msgstr "entspricht nicht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is larger than" msgstr "ist größer als" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is smaller than" msgstr "ist kleiner als" #: src/prefs_filter_edit.c:548 msgid "is longer than" msgstr "ist länger als" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is shorter than" msgstr "ist kürzer als" #: src/prefs_filter_edit.c:559 msgid "matches to status" msgstr "entspricht dem Status" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "doesn't match to status" msgstr "entspricht nicht dem Status" #: src/prefs_filter_edit.c:662 msgid "Move to" msgstr "Verschiebe nach" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Copy to" msgstr "Kopiere nach" #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Delete from server" msgstr "Vom Server löschen" #: src/prefs_filter_edit.c:668 msgid "Set mark" msgstr "Setze Markierung" #: src/prefs_filter_edit.c:669 msgid "Set color" msgstr "Setze Farbe" #: src/prefs_filter_edit.c:670 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: src/prefs_filter_edit.c:675 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_filter_edit.c:676 msgid "Redirect" msgstr "Umadressieren" #: src/prefs_filter_edit.c:680 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Beende Regelauswertung" #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 msgid "folder:" msgstr "Ablage:" #: src/prefs_filter_edit.c:1013 msgid "day(s)" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_filter_edit.c:1092 msgid "address:" msgstr "Adresse:" #: src/prefs_filter_edit.c:1509 msgid "Edit header list" msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:1532 msgid "Headers" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_filter_edit.c:1543 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeilen:" #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 #: src/prefs_filter_edit.c:1834 msgid "Command is not specified." msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt." #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1884 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung." #: src/prefs_filter_edit.c:1907 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelname wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1933 msgid "Invalid action exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion." #: src/prefs_filter_edit.c:1942 msgid "Condition not exist." msgstr "Die Bedingung existiert nicht." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 msgid "Action not exist." msgstr "Die Aktion existiert nicht." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Ablage-Eigenschaften" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Kennzeichen" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht " "zeigen" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Auf Unterablagen anwenden" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "auch bei Antwort benutzen" #: src/prefs_folder_item.c:378 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 msgid "Match all of the following" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 msgid "Folder:" msgstr "Ablage:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 msgid "Search subfolders" msgstr "Suche Unterablagen" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5029 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5032 msgid "From" msgstr "Von" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5034 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " "werden.\n" "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit der " "Maus verändern." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Vorhandene Einträge" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Einträge" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Standardeinstellung" #: src/prefs_template.c:161 msgid "Template name" msgstr "Schablonenname" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:253 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Schablonen" #: src/prefs_template.c:274 msgid "Templates" msgstr "Schablonen" #: src/prefs_template.c:393 msgid "Template" msgstr "Schablone" #: src/prefs_template.c:462 msgid "Template format error." msgstr "Schablonen-Format-Fehler." #: src/prefs_template.c:538 msgid "Delete template" msgstr "Schablone löschen" #: src/prefs_template.c:539 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/query_search.c:423 msgid "_Save as search folder" msgstr "_Speichern in Suchablage" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/query_search.c:566 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Suche %s ..." #: src/query_search.c:594 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Suche %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2163 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/query_search.c:869 msgid "Save as search folder" msgstr "Speichern in Suchablage" #: src/query_search.c:890 msgid "Location:" msgstr "Speicherort:" #: src/query_search.c:905 msgid "Folder name:" msgstr "Ablage Name:" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "Vertrauensschlüssel" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n" "Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können " "Sie nicht\n" "sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n" "Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send_message.c:403 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n" #: src/send_message.c:412 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen" #: src/send_message.c:447 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s" #: src/send_message.c:560 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send_message.c:562 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #: src/send_message.c:631 msgid "Sending HELO..." msgstr "Sende HELO..." #: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642 msgid "Authenticating" msgstr "Beglaubigen" #: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638 msgid "Sending message..." msgstr "Sende Nachricht..." #: src/send_message.c:636 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Sende EHLO..." #: src/send_message.c:645 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send_message.c:649 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send_message.c:654 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send_message.c:658 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send_message.c:686 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:714 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/send_message.c:758 src/send_message.c:778 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/send_message.c:761 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für \"%s\" wird nicht " "vertraut." #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\"" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist " "abgelaufen" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" " "wurde zurückgezogen" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde " "zurückgezogen" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroup suchen:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgroup-Namen" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "nur lesen" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Hole Newsgroup-Liste..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Ant_wort an" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Ant_wort an/_Alle" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste" #: src/summaryview.c:428 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren" #: src/summaryview.c:440 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Far_betikett" #: src/summaryview.c:445 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Markiere als Spam-Mail" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/summaryview.c:452 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Filter _erstellen" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/summaryview.c:459 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/summaryview.c:468 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/summaryview.c:503 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:525 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/summaryview.c:528 msgid "Have color label" msgstr "Hat Farbetikett" #: src/summaryview.c:529 msgid "Have attachment" msgstr "Hat Anhang" #: src/summaryview.c:538 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: src/summaryview.c:556 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Suche nach Betreff oder Absender" #: src/summaryview.c:761 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:762 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:808 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1390 msgid "_Search again" msgstr "Weiter_suchen" #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1412 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1421 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438 msgid "No more new messages" msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1430 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1432 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1439 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1448 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markieten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1457 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1466 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine etikettierten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1475 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1791 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:1985 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:1989 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:1990 src/summaryview.c:1995 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1994 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:2009 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:2031 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:2035 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:2071 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:2321 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten" #: src/summaryview.c:2323 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2430 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2779 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2843 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:3035 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:3096 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:3124 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:3125 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?" #: src/summaryview.c:3199 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3237 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:3297 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:3329 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3395 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:3426 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3634 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten." #: src/summaryview.c:3940 src/summaryview.c:3941 msgid "Building threads..." msgstr "Threads erstellen..." #: src/summaryview.c:4091 src/summaryview.c:4092 msgid "Unthreading..." msgstr "Threads aufheben..." #: src/summaryview.c:4385 src/summaryview.c:4443 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtern (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4494 msgid "filtering..." msgstr "filtern..." #: src/summaryview.c:4495 msgid "Filtering..." msgstr "Filtern..." #: src/summaryview.c:4531 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert." #: src/summaryview.c:5038 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:822 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n" #: src/textview.c:846 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" "Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre " "Datei fehlgeschlagen ist. \n" #: src/textview.c:1984 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/Speichere dieses Bild _als..." #: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/textview.c:2002 msgid "Add to address _book..." msgstr "Absender in Adress_buch einfügen" #: src/textview.c:2004 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopiere diese Adresse" #: src/textview.c:2007 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Öffne _mit Internet-Browser" #: src/textview.c:2009 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung" #: src/textview.c:2152 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n" "der sichtbaren URL (%s).\n" "\n" "Trotzdem öffnen?" #: src/textview.c:2157 msgid "Fake URL warning" msgstr "Falsche URL Warnung" #: src/trayicon.c:139 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Sylpheed _anzeigen" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "Empfange vom _aktuellen Account" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "_Empfange von allen Accounts" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Senden wartender Nachrichten" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "Be_enden" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Über" #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Unterschrift einfügen" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"