# German translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Martin Schaaf , 2000,2001,2002,2003,2004. # Manfred Usselmann , 2004,2006. # Fridtjof Busse , 2005,2006,2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 2.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-16 11:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 23:16+0100\n" "Last-Translator: Joo Martin \n" "Language-Team: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Lese alle Einstellungen für jeden Account...\n" #: libsylph/imap.c:474 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Verbinde erneut...\n" #: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-Server verhindert LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:611 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:655 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht beginnen.\n" #: libsylph/imap.c:1166 #, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Hole Nachricht %d" #: libsylph/imap.c:1282 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Hänge Nachricht an %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1374 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Verschiebe Nachrichten %s nach %s ..." #: libsylph/imap.c:1379 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiere Nachrichten %s nach %s ..." #: libsylph/imap.c:1517 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Entferne Nachrichten von %s..." #: libsylph/imap.c:1523 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %s\n" #: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626 msgid "can't expunge\n" msgstr "kann nicht löschen\n" #: libsylph/imap.c:1614 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Entferne alle Nachrichten in %s..." #: libsylph/imap.c:1620 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1668 msgid "can't close folder\n" msgstr "kann Ablage nicht schließen\n" #: libsylph/imap.c:1747 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n" #: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2109 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2114 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Kann '%s' in INBOX nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2176 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n" #: libsylph/imap.c:2199 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n" #: libsylph/imap.c:2327 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kann Mailbox %s nicht in %s umbenennen\n" #: libsylph/imap.c:2407 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n" #: libsylph/imap.c:2451 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n" #: libsylph/imap.c:2464 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Hole Nachrichtenkopfzeilen (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2474 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n" #: libsylph/imap.c:2620 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2627 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kann IMAP4-Sitzung mit %s:%d nicht aufbauen\n" #: libsylph/imap.c:2702 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kann Namensraum nicht empfangen\n" #: libsylph/imap.c:3235 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n" #: libsylph/imap.c:3270 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/imap.c:3477 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/imap.c:3814 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n" #: libsylph/imap.c:3821 msgid "(sending file...)" msgstr "(Datei versenden...)" #: libsylph/imap.c:3850 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kann Nachricht nicht anhängen an %s\n" #: libsylph/imap.c:3882 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n" #: libsylph/imap.c:3906 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3920 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3933 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4209 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kann UTF-7 nicht nach %s konvertieren\n" #: libsylph/imap.c:4239 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kann %s nicht nach UTF-7 konvertieren\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n" #: libsylph/mbox.c:79 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n" #: libsylph/mbox.c:89 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n" #: libsylph/mbox.c:96 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "zerstörte Mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:120 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n" #: libsylph/mbox.c:171 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "uncodiertes Von gefunden:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:273 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: libsylph/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n" #: libsylph/mbox.c:292 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n" #: libsylph/mbox.c:304 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "Kann %s nicht erstellen\n" #: libsylph/mbox.c:310 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n" #: libsylph/mbox.c:339 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kann %s nicht sperren\n" #: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ungültiger Sperrtyp\n" #: libsylph/mbox.c:382 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kann %s nicht entperren\n" #: libsylph/mbox.c:417 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n" #: libsylph/mbox.c:441 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n" #: libsylph/mh.c:466 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n" #: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n" #: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n" #: libsylph/mh.c:672 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopiere Nachricht %s/%d nach %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datei '%s' existiert bereits.\n" "Kann Ablage nicht erstellen." #: libsylph/mh.c:1538 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Verzeichnisname '%s' ist keine gültige UTF-8 Zeichenkette.\n" "Vielleicht ist der lokale Zeichensatz im Dateinamen verwendet worden.\n" "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe README " "für Details):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "empfange Artikel %d...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" msgstr "kann Artikel nicht senden.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n" #: libsylph/news.c:760 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:810 msgid "no new articles.\n" msgstr "Keine neuen Artikel.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n" #: libsylph/news.c:834 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollfehler: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollfehler\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fehler beim Senden\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden eines Befehls\n" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Zeitstempel-Syntax-Fehler in Begrüßung\n" #: libsylph/pop.c:170 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Ungültiger Zeitstempel in der Begrüßung\n" #: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-Protokollfehler\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "ungültige UIDL-Antwort: %s\n" #: libsylph/pop.c:631 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lösche abgelaufene Nachricht %d\n" #: libsylph/pop.c:640 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Nachricht %d überspringen (%d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:673 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Mailbox ist blockiert\n" #: libsylph/pop.c:676 msgid "session timeout\n" msgstr "Sitzungszeit abgelaufen\n" #: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kann TLS-Sitzung nicht beginnen\n" #: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Fehler während der Beglaubigung\n" #: libsylph/pop.c:694 msgid "command not supported\n" msgstr "Befehl wird nicht unterstützt\n" #: libsylph/pop.c:698 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Fehler während einer POP3-Sitzung\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Gefunden %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n" #: libsylph/prefs_common.c:574 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Manueller Spam-Mail Filter" #: libsylph/prefs_common.c:577 msgid "Junk mail filter" msgstr "Spam-Mail Filter" #: libsylph/procmime.c:1142 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n" #: libsylph/procmsg.c:1372 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "fehlerhafte SMTP-Antwort\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Fehler während einer SMTP-Sitzung\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-Methode nicht verfügbar\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Unbekannte SSL-Methode *PROGRAMM FEHLER*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fehler beim Erstellen des SSL-Kontextes\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-Verbindung benutzt %s\n" #: libsylph/ssl.c:278 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server-Zertifikat:\n" #: libsylph/ssl.c:281 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Betreff: %s\n" #: libsylph/ssl.c:286 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Aussteller(in): %s\n" #: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder " "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free " "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach " "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung, dass es nützlich ist, " "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT " "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General " "Public License für weitere Details.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm " "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n" "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Bearbeite Accounts" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge geprüft. Wählen Sie die " "Schalter\n" "in der 'G'-Spalte, um den Nachrichten-Empfang bei 'Hole alle' einzuschalten." #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519 #: src/compose.c:5090 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/account_dialog.c:436 msgid " _Set as default account " msgstr "Setze als _Standardaccount " #: src/account_dialog.c:489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Wollen Sie den Account '%s' wirklich löschen?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "Unbenannt" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "Account löschen" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kann Nachrichten-Datei %d nicht bekommen." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Bekomme Nachrichten-Teil nicht." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Die erstellte Aktion kann nicht im Verfassen-Fenster benutzt werden,\n" "weil sie %%f, %%F oder %%p beinhaltet." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Befehl kann nicht gestartet werden. Pipe-Erstellung fehlgeschlagen.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kann folgenden Befehl nicht zum Ausführen aufkabeln:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Laufen: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Beendet: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Aktionen Ein-/Ausgabe" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Senden " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/action.c:1315 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "('%%h' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Aktionen verstecken den Parameter" #: src/action.c:1324 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geben Sie den Parameter für die folgende Aktion an:\n" "('%%u' wird durch den Parameter ersetzt)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "Aktionen Benutzer-Parameter" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adresse in Adressbuch einfügen" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3204 src/prefs_toolbar.c:86 #: src/select-keys.c:322 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Wähle Adressbuchablage" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:525 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datei/Neues Adress_buch" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datei/Neue _vCard" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datei/Neues _JPilot" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datei/Neuer _LDAP-Server" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:561 #: src/compose.c:566 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:543 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datei/---" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datei/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datei/_Löschen" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datei/_Speichern" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:573 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datei/S_chließen" #: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:562 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:581 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Löschen" #: src/addressbook.c:379 src/compose.c:691 src/mainwindow.c:807 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Werkzeug" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Werkzeug/Importiere _LDIF-Datei" #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Werkzeug/Importiere _CSV-Datei" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:712 src/mainwindow.c:861 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:873 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hilfe/_Über" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 msgid "/New _Address" msgstr "/Neue _Adresse" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414 msgid "/New _Group" msgstr "/Neue _Gruppe" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 msgid "/New _Folder" msgstr "/Neue Ab_lage" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419 #: src/compose.c:550 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141 #: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425 #: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 #: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459 #: src/summaryview.c:465 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopieren" #: src/addressbook.c:421 msgid "/_Paste" msgstr "/_Einfügen" #: src/addressbook.c:520 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Address book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3149 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "An:" #: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3166 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3183 src/prefs_folder_item.c:367 #: src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Buttons #: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1554 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/addressbook.c:708 msgid "Lookup" msgstr "Vorschau" #: src/addressbook.c:711 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:881 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adresse(n) löschen" #: src/addressbook.c:882 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?" #: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wollen Sie wirklich die Ablage UND all ihre Adressen in '%s' löschen ? \n" "Wenn Sie nur die Ablage löschen, werden die Adressen in das übergeordnete " "Verzeichnis verschoben." #: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491 msgid "Delete folder" msgstr "Ablage löschen" #: src/addressbook.c:1660 msgid "_Folder only" msgstr "Nur Abla_ge" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Ablage und _Adressen" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wirklich '%s' löschen ?" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Neuer Benutzer, kann Index-Datei nicht speichern." #: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Neuer Benutzer, kann Adressbuch-Dateien nicht speichern." #: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert." #: src/addressbook.c:2461 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert,\n" "kann neue Adress-Index-Datei nicht speichern" #: src/addressbook.c:2474 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "aber erstellte neue leere Adressbuch-Dateien." #: src/addressbook.c:2480 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n" "konnte neue Adressbuch-Dateien nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2485 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n" "und konnte neue Adressbuch-Dateien erstellen." #: src/addressbook.c:2492 msgid "Address book conversion error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2496 msgid "Address book conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:2531 msgid "Address Book Error" msgstr "Adressbuch-Fehler" #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632 msgid "Could not read address index" msgstr "Konnte Adress-Index nicht lesen" #: src/addressbook.c:2594 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Altes Adressbuch konvertiert, neue Adress-Index-Datei konnte nicht " "gespeichert werden" #: src/addressbook.c:2608 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, erstellte aber neue leere Adressbuch " "Dateien." #: src/addressbook.c:2614 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte neue Adressbuch Dateien nicht " "erstellen." #: src/addressbook.c:2620 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte neue Adressbuch Dateien " "nicht erstellen." #: src/addressbook.c:2638 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler" #: src/addressbook.c:2644 msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adressbuch-Konvertierung" #: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2182 msgid "Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: src/addressbook.c:3196 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3212 msgid "EMail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/addressbook.c:3228 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835 #: src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "Ablage" #: src/addressbook.c:3260 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3308 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Allgemeine Adressen" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Persönliche Adressen" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6380 src/main.c:742 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblau" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Braun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/compose.c:548 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hinzufügen..." #: src/compose.c:549 msgid "/_Remove" msgstr "/_Entfernen" #: src/compose.c:551 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschaften..." #: src/compose.c:557 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datei/_Senden" #: src/compose.c:559 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Datei/S_päter senden" #: src/compose.c:562 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Datei/In Ent_wurfablage speichern" #: src/compose.c:564 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Datei/Speichern und Bearbeitung _fortsetzen" #: src/compose.c:567 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datei/Datei _anhängen" #: src/compose.c:568 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datei/Datei _einfügen" #: src/compose.c:570 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:571 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück" #: src/compose.c:577 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen" #: src/compose.c:578 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:565 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Bearbeiten/---" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden" #: src/compose.c:582 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Bearbeiten/Als Zitat _einfügen" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Bearbeiten/Alle au_swählen" #: src/compose.c:586 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz um_brechen" #: src/compose.c:588 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen Zeilen _umbrechen" #: src/compose.c:590 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Bearbeiten/Aut_omatisches umbrechen" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:460 msgid "/_View" msgstr "/_Ansicht" #: src/compose.c:592 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ansicht/_An" #: src/compose.c:593 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ansicht/_Cc" #: src/compose.c:594 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ansicht/_Bcc" #: src/compose.c:595 msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Ansicht/A_ntwort an" #: src/compose.c:596 src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:600 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:754 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ansicht/---" #: src/compose.c:597 msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Ansicht/_Wiedervorlage an" #: src/compose.c:599 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ansicht/_Lineal" #: src/compose.c:601 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ansicht/An_hang" #: src/compose.c:603 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugliste anpassen..." #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz" #: src/compose.c:612 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatisch" #: src/compose.c:614 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/compose.c:630 #: src/compose.c:638 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:654 #: src/compose.c:658 src/compose.c:668 src/compose.c:672 src/compose.c:680 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Zentral Europa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltisch (Windows-1257)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Arabisch (Windows-1256)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Griechisch (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Hebräisch (Windows-1255)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Türkisch (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (KOI8-_U)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Kyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Einfaches Chinesisch (_GB2312)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (_Big5)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (EUC-_KR)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Werkzeug/_Adressbuch" #: src/compose.c:693 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Werkzeug/_Schablone" #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Werkzeug/Aktio_nen" #: src/compose.c:697 src/compose.c:701 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:811 #: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833 #: src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Werkzeug/---" #: src/compose.c:698 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Werkzeug/Mit e_xternem Editor bearbeiten" #: src/compose.c:702 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Unterschreiben" #: src/compose.c:703 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Werkzeug/PGP _Verschlüsseln" #: src/compose.c:708 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Werkzeuge/_Rechtschreibprüfung" #: src/compose.c:709 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Werkzeug/_Sprache einstellen" #: src/compose.c:973 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: Datei existiert nicht\n" #: src/compose.c:1077 src/compose.c:1151 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n" #: src/compose.c:1631 msgid "Quote mark format error." msgstr "Zitatzeichen Formatfehler." #: src/compose.c:1643 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfehler in Nachrichtenantwort oder -Weiterleitung." #: src/compose.c:2131 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datei %s existiert nicht\n" #: src/compose.c:2135 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n" #: src/compose.c:2139 src/compose.c:4184 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datei %s ist leer." #: src/compose.c:2143 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kann %s nicht lesen." #: src/compose.c:2176 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Nachricht: %s" #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:583 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen." #: src/compose.c:2726 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687 #: src/summaryview.c:2271 msgid "(No Subject)" msgstr "(Kein Betreff)" #: src/compose.c:2729 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Verfassen%s" #: src/compose.c:2844 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Empfänger nicht angegeben" #: src/compose.c:2852 msgid "Empty subject" msgstr "Leerer Betreff" #: src/compose.c:2853 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem verschicken?" #: src/compose.c:2917 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Anhänge" #: src/compose.c:2918 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3035 src/compose.c:3061 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3081 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Setze folgende Adressen automatisch" #: src/compose.c:3094 src/compose.c:4956 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Von:" #: src/compose.c:3116 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: src/compose.c:3209 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Senden" #: src/compose.c:3294 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen." #: src/compose.c:3314 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n" "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden." #: src/compose.c:3328 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ." #: src/compose.c:3378 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Gesendet-Ablage speichern." #: src/compose.c:3416 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kein Schlüssel für die aktuelle gewählte Schlüssel-ID vorhanden '%s'." #: src/compose.c:3544 src/compose.c:3883 src/compose.c:3946 src/compose.c:4066 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n" #: src/compose.c:3577 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren (von %s zu %s).\n" "\n" "Dennoch mit %s senden?" #: src/compose.c:3583 msgid "Code conversion error" msgstr "Zeichensatz-Konvertierungs-Fehler" #: src/compose.c:3669 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Zeile %d erreichte die maximale Zeilenlänge (998 Bytes).\n" "Der Inhalt der Nachricht könnte beim Versenden kaputt gehen.\n" "\n" "Dennoch senden?" #: src/compose.c:3673 msgid "Line length limit" msgstr "maximale Zeilenlänge" #: src/compose.c:3835 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "Mit Bcc verschlüsseln" #: src/compose.c:3836 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Die Nachricht hat Empfänger im Bcc. Sollte diese Nachricht verschlüsselt " "werden, sind alle Bcc-Empfänger über die Liste der verwendeten Schlüssel " "ausfindig zu machen. \n" "\n" " Dennoch versenden? " #: src/compose.c:4026 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Kann die alte Nachricht nicht entfernen\n" #: src/compose.c:4044 msgid "queueing message...\n" msgstr "Nachricht einreihen...\n" #: src/compose.c:4132 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kann Queue-Ablage nicht finden\n" #: src/compose.c:4139 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n" #: src/compose.c:4179 #, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Datei %s existiert nicht." #: src/compose.c:4188 #, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen." #: src/compose.c:4788 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n" #: src/compose.c:4903 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n" #: src/compose.c:5030 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP Unterschreiben" #: src/compose.c:5033 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Verschlüsseln" #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6199 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5080 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5089 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/compose.c:6094 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ungültiger MIME Typ" #: src/compose.c:6112 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer." #: src/compose.c:6181 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/compose.c:6201 src/prefs_common_dialog.c:1579 msgid "Encoding" msgstr "Zeichensatzkodierung" #: src/compose.c:6224 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: src/compose.c:6225 msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: src/compose.c:6315 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: '%s'\n" #: src/compose.c:6377 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Der externe Editor arbeitet noch.\n" "Prozess terminieren (pid: %d)?\n" #: src/compose.c:6714 src/mainwindow.c:2977 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "_Werkzeugleiste anpassen" #: src/compose.c:6834 src/compose.c:6839 src/compose.c:6845 msgid "Can't queue the message." msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden." #: src/compose.c:6936 msgid "Select files" msgstr "Wähle Datei(en)" #: src/compose.c:6959 msgid "Select file" msgstr "Wähle Datei" #: src/compose.c:7010 msgid "Save message" msgstr "Speichern der Nachricht" #: src/compose.c:7011 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Speichern als Entwurf?" #: src/compose.c:7013 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen _ohne Speichern" #: src/compose.c:7055 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wollen Sie die Schablone '%s' übernehmen ?" #: src/compose.c:7057 msgid "Apply template" msgstr "Schablone übernehmen" #: src/compose.c:7058 msgid "_Replace" msgstr "E_rsetzen" #: src/compose.c:7058 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Neue Person hinzufügen" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Personen-Details bearbeiten" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Personen-Daten bearbeiten" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Namen anzeigen" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Spitzname" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail Adresse" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Auf" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Ab" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Ändern" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Wert" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Grunddaten" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Benutzer Eigenschaften" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datei ist O.K." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datei hat kein korrektes Adressbuchformat" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kann Datei nicht lesen." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "Adressbuch bearbeiten" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Datei überprüfen " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden." #: src/editgroup.c:278 msgid "Edit Group Data" msgstr "Gruppendaten bearbeiten" #: src/editgroup.c:308 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #: src/editgroup.c:325 msgid "Available Addresses" msgstr "Vorhandene Adressen" #: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184 #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188 #: src/prefs_summary_column.c:263 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:365 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in Gruppe" #: src/editgroup.c:435 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Bewege E-Mail-Adresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten" #: src/editgroup.c:487 msgid "Edit Group Details" msgstr "Gruppendetails bearbeiten" #: src/editgroup.c:490 msgid "Add New Group" msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" #: src/editgroup.c:543 msgid "Edit folder" msgstr "Ablage bearbeiten" #: src/editgroup.c:543 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:" #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234 #: src/folderview.c:2240 msgid "New folder" msgstr "Neue Ablage" #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datei ist nicht im JPilot-Format." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Wähle JPilot-Datei" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:1985 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresseinträge" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Neuen JPilot-Eintrag hinzufügen" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Erfolgreich mit Server verbunden" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Keine Verbindung mit Server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP-Server bearbeiten" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Server überprüfen " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Such-Basis" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Rücksetzen " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Verbinde DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Verbinde Kennwort" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (Sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Einträge (Max.)" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Erweitert" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Vorhandene Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei ist nicht im vCard-Format." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard-Datei wählen" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "VCard-Eintrag bearbeiten" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen" #: src/export.c:148 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/export.c:167 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an." #: src/export.c:177 msgid "Source dir:" msgstr "Quellverzeichnis" #: src/export.c:182 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportiere Datei:" #: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Auswählen... " #: src/export.c:239 msgid "Select exporting file" msgstr "Wähle exportierte Datei" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Speichern als" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Überschreibe existierende Datei" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" #: src/filesel.c:183 msgid "Select directory" msgstr "Wähle Verzeichnis" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Wähle Ablage" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Warteschlange" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242 msgid "NewFolder" msgstr "NeueAblage" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319 #: src/query_search.c:1052 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Die Ablage '%s' existiert bereits." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht erstellen." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Neue Ablage erstellen..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Ablage _umbenennen..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Ablage _verschieben..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ablage _löschen" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Leere _Papierkorb" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/A_blagebaum erneuern" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 msgid "/_Update summary" msgstr "/_Update Zusammenfassung" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Alle als gelesen markieren" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Suche Nachrichten..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Suchbedingungen _bearbeiten..." #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 msgid "/Down_load" msgstr "/Herunterladen" #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Newsgroup _abonnieren..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Newsgroup _entfernen" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Neu" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96 msgid "Unread" msgstr "Ungelesen" #: src/folderview.c:440 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: src/folderview.c:573 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setze Ablageinformation...\n" #: src/folderview.c:574 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setze Ablageinformation..." #: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3999 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..." #: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4004 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Durchsuche Ablage %s ..." #: src/folderview.c:928 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ablagebaum erneuern" #: src/folderview.c:929 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Der Ablagebaum wird erneuert. Weiter?" #: src/folderview.c:938 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ablagenbaum erneuern..." #: src/folderview.c:945 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ablagenbaum erneuern fehlgeschlagen..." #: src/folderview.c:1079 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen..." #: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: src/folderview.c:1919 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ablage %s ist gewählt\n" #: src/folderview.c:2074 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Lade Nachrichten nach %s ..." #: src/folderview.c:2102 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Alle Nachrichten herunter laden unter '%s' ?" #: src/folderview.c:2105 msgid "Download all messages" msgstr "Alle Nachrichten herunter laden" #: src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s' ." #: src/folderview.c:2235 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:\n" "(wenn Sie eine Ablage zum Speichern von Unterablagen erstellen wollen,\n" "dann hängen Sie ein `/' an das Ende des Namens)" #: src/folderview.c:2299 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Neuer Name für '%s':" #: src/folderview.c:2300 msgid "Rename folder" msgstr "Ablage umbenennen" #: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht umbenennen." #: src/folderview.c:2412 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht verschieben." #: src/folderview.c:2481 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Suchablage '%s' entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2483 msgid "Delete search folder" msgstr "Suchablage löschen" #: src/folderview.c:2488 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle Ablagen und Nachrichten in '%s' werden vollständig gelöscht.\n" "Sie können nicht wieder hergestellt werden.\n" "\n" "Wollen Sie das wirklich?" #: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kann Ablage '%s' nicht entfernen." #: src/folderview.c:2562 msgid "Empty trash" msgstr "Leere Papierkorb" #: src/folderview.c:2563 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?" #: src/folderview.c:2604 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Mailbox '%s' entfernen?\n" "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)" #: src/folderview.c:2606 msgid "Remove mailbox" msgstr "Entferne Mailbox" #: src/folderview.c:2656 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2657 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4-Account löschen" #: src/folderview.c:2810 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Newsgroup '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2811 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Newsgroup löschen" #: src/folderview.c:2861 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "News-Account '%s' wirklich löschen?" #: src/folderview.c:2862 msgid "Delete news account" msgstr "News-Account löschen" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2274 msgid "(No From)" msgstr "(Kein Von)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kann das Bild nicht laden." #: src/import.c:154 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/import.c:173 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben." #: src/import.c:183 msgid "Importing file:" msgstr "Importiere Datei:" #: src/import.c:188 msgid "Destination dir:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: src/import.c:245 msgid "Select importing file" msgstr "Wähle importierte Datei" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Bitte, geben Sie ein Adressbuchnamen und eine Datei zum Importieren an." #: src/importcsv.c:154 msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Wähle und sortiere CSV-Feldnamen zum Import." #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Datei importiert." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Bitte eine Datei wählen." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden." #: src/importcsv.c:528 msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Felder." #: src/importcsv.c:554 msgid "CSV file imported successfully." msgstr "CSV-Datei erfolgreich importiert." #: src/importcsv.c:616 msgid "Select CSV File" msgstr "CSV-Datei auswählen" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "Komma-seperiert" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "Tab-seperiert" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 msgid "CSV Field" msgstr "CSV-Feld" #: src/importcsv.c:737 msgid "Address Book Field" msgstr "Adressbuch-Feld" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "Organisieren Sie die Adressbuchfelder mit den Auf-/Ab-Knöpfen neu" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239 #: src/prefs_summary_column.c:307 msgid "Up" msgstr "Auf" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243 #: src/prefs_summary_column.c:311 msgid "Down" msgstr "Ab" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbuch :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Dateiname :" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Felder :" #: src/importcsv.c:882 msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importiere CSV-Datei in Adressbuch" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Prev" msgstr "Vorherige" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Datei-Info" #: src/importcsv.c:948 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Wähle LDIF-Datei" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-Feld" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Eigenschaftenname" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Eigenschaft" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: src/inc.c:162 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d neue Nachricht(en)" #: src/inc.c:480 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Beglaubigen mit POP3" #: src/inc.c:506 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Empfange neue Nachricht" #: src/inc.c:549 msgid "Standby" msgstr "Warten" #: src/inc.c:689 src/inc.c:738 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: src/inc.c:700 msgid "Retrieving" msgstr "Empfange" #: src/inc.c:709 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Fertig (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:713 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:719 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:722 msgid "Auth failed" msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen" #: src/inc.c:725 msgid "Locked" msgstr "Blockiert" #: src/inc.c:735 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: src/inc.c:785 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Beendet (%d neue Nachricht(en))" #: src/inc.c:788 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Beendet (keine neuen Nachrichten)" #: src/inc.c:797 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fehler während des Empfanges der E-Mails." #: src/inc.c:833 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n" #: src/inc.c:837 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: Beglaubigen mit POP3" #: src/inc.c:840 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten" #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..." #: src/inc.c:870 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n" #: src/inc.c:949 src/send_message.c:813 msgid "Authenticating..." msgstr "Beglaubigen..." #: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s..." #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..." #: src/inc.c:963 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..." #: src/inc.c:967 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..." #: src/inc.c:977 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Lösche Nachricht %d" #: src/inc.c:984 src/send_message.c:831 msgid "Quitting" msgstr "Beenden" #: src/inc.c:1009 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1030 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)" #: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4501 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" "Ausführung des Spamfilter-Kommandos fehlgeschlagen.\n" "Bite überprüfen Sie die Spamfilter-Einstellungen." #: src/inc.c:1291 msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1297 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail." #: src/inc.c:1302 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n" "%s" #: src/inc.c:1308 msgid "No disk space left." msgstr "Kein Platz mehr auf der Festplatte." #: src/inc.c:1313 msgid "Can't write file." msgstr "Kann Datei nicht schreiben." #: src/inc.c:1318 msgid "Socket error." msgstr "Socket-Fehler." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1324 src/send_message.c:760 src/send_message.c:963 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Verbindung geschlossen vom Remote-Host." #: src/inc.c:1330 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox ist blockiert." #: src/inc.c:1334 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox ist gesperrt:\n" "%s" #: src/inc.c:1340 src/send_message.c:943 msgid "Authentication failed." msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen." #: src/inc.c:1345 src/send_message.c:946 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n" "%s" #: src/inc.c:1350 src/send_message.c:967 msgid "Session timed out." msgstr "Sitzungszeit abgelaufen." #: src/inc.c:1391 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Empfangen abgebrochen\n" #: src/inc.c:1493 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Kennwort eingeben" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Mitschrift des Protokolls" #: src/main.c:213 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:521 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster" #: src/main.c:522 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach Datei1 [Datei2]...\n" " öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien\n" " angehängt" #: src/main.c:525 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten" #: src/main.c:526 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts" #: src/main.c:527 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send sendet alle Nachrichten aus der Warteschlange" #: src/main.c:528 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:529 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [Ablage]...\n" " zeigt die Gesamtzahl aller Nachrichten" #: src/main.c:531 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr " --open OrdnerID/msgnum öffnet Nachrichten in neuem Fenster" #: src/main.c:532 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" "··--configdir·dirname····gib das Verzeichnis an, in dem die " "Konfigurationsdateien gespeichert werden" #: src/main.c:534 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr " --ipcport portnum definiert Port für \"IPC remote\" Befehle" #: src/main.c:536 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit Beende Sylpheed" #: src/main.c:537 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug Fehlersuche" #: src/main.c:538 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help diese Hilfe" #: src/main.c:539 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version gibt Version aus und beendet" #: src/main.c:543 msgid "Press any key..." msgstr "Drücken Sie eine Taste" #: src/main.c:686 msgid "Filename encoding" msgstr "Dateiname Zeichensatz" #: src/main.c:687 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Der lokale Zeichensatz ist nicht UTF-8, aber die Umgebungsvariable " "G_FILENAME_ENCODING ist nicht gesetzt.\n" "Wenn der lokale Zeichensatz für Dateinamen oder Verzeichnisnamen verwendet " "wird, wird es nicht korrekt arbeiten.\n" "In diesem Fall musst Du die folgende Umgebungsvariable setzen (siehe auch " "README für Details):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Weiter?" #: src/main.c:743 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?" #: src/main.c:754 msgid "Queued messages" msgstr "Wartende Nachrichten" #: src/main.c:755 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?" #: src/main.c:858 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is nicht richtig installiert, oder die Version ist zu alt.\n" "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet" #. remote command mode #: src/main.c:1077 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n" #: src/main.c:1347 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigurationsmigration" #: src/main.c:1348 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Ein frühere Konfiguration wurde gefunden.\n" "Soll sie migriert werden?" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..." #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..." #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _verschieben..." #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _hinzufügen..." #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Datei/_Mailbox/Mailbox _entfernen" #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datei/_Mailbox/---" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Datei/_Mailbox/Auf neue Nachrichten _prüfen" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datei/_Mailbox/_Alle Ablagen auf neue Nachrichten prüfen" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "//_Datei/_Mailbox/Ablagebaum _erneuern" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..." #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datei/Alle _Papierkörbe leeren" #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datei/Speichern _als..." #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153 msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Datei/Seiteneigenschaften..." #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datei/_Drucken..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datei/_Ohne Verbindung arbeiten" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datei/_Beenden" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Bearbeiten/_Thread auswählen" #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Bearbeiten/_Aktuelle Nachricht durchsuchen..." #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Bearbeiten/_Suche Nachrichten..." #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "" "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text recht vom Symbol" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Bilder" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Text" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Werkzeugleiste/_Nichts" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Suchleiste" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ansicht/Zeigen oder _Verstecken/_Statuszeile" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste anpassen..." #: src/mainwindow.c:595 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:596 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ansicht/Einzelner _Ablagebaum" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Ansicht/Einzelne _Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Threaddatum" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Sender" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbetikett" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Nicht S_ortieren" #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff _aufbauen" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ansicht/_Threads einschalten" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads entfalten" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ansicht/Alle Threads zusammenfalten" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..." #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht" #: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ansicht/_Gehe _zu/---" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/V_orheriger ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/N_ächster ungelesener Nachricht" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger ne_uer Nachricht" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _neuer Nachricht" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _markierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster m_arkierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _etikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster e_tikettierter Nachricht" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu/Anderer Ab_lage..." #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatische Erkennung" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/West Europa (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanisch (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditionelles Chinesisch (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinesisch (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Koreanisch (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:755 src/summaryview.c:461 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster" #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ansicht/Nachrichten_quelle" #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Ansicht/_Alle Kopfzeilen anzeigen" #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ansicht/Akt_ualisiere Ablageninhalt" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Nachricht" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Nachricht/Empfang" #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange vom aktuellen Account" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Nachricht/Empfang/Empfange von _allen Accounts" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Nachricht/Empfan_g/Empfan_g abbrechen" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Nachricht/Empfang/---" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten" #: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:780 #: src/mainwindow.c:785 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:799 #: src/mainwindow.c:801 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Nachricht/---" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Nachricht/An_twort" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/_Alle" #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Nachricht/Ant_wort an/Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Nachricht/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..." #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..." #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen" #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Thread als gelesen markieren" #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Alle _als gelesen" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Nachricht/_Löschen" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Nachricht/Markiere als Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Nachricht/Markiere als Nicht-Spam-Mail" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten" #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/mainwindow.c:812 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Werkzeug/Alle Nachrichten einer Ablage _filtern" #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten filtern" #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen" #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Werkzeug/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten einer Ablage nach Spams _filtern" #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Werkzeug/Aus_gewählte Nachrichten nach Spams filtern" #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Werkzeug/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten" #: src/mainwindow.c:838 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "/_Werkzeug/Markierten Prozess _ausführen" #: src/mainwindow.c:840 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Werkzeug/L_ogbuch-Fenster" #: src/mainwindow.c:842 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainwindow.c:843 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..." #: src/mainwindow.c:845 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..." #: src/mainwindow.c:847 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Einstellungen/_Schablone..." #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Einstellungen/Aktionen..." #: src/mainwindow.c:851 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Einstellungen/---" #: src/mainwindow.c:852 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Einstellungen/_Einstellungen für den aktuellen Account..." #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..." #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..." #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..." #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hilfe/_Anleitung" #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_English" #: src/mainwindow.c:864 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanese" #: src/mainwindow.c:865 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hilfe/_FAQ" #: src/mainwindow.c:866 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_English" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_German" #: src/mainwindow.c:868 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanish" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_French" #: src/mainwindow.c:870 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italian" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Hilfe/_Kommandozeilenoptionen" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hilfe/---" #: src/mainwindow.c:915 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n" #: src/mainwindow.c:1093 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n" #: src/mainwindow.c:1180 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508 #: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572 msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1339 src/mainwindow.c:1364 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/mainwindow.c:1365 msgid "none" msgstr "nicht" #: src/mainwindow.c:1712 msgid "Offline" msgstr "Verbindungslos" #: src/mainwindow.c:1713 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Sie sind nicht verbunden. Verbinden?" #: src/mainwindow.c:1730 msgid "Empty all trash" msgstr "Leere alle Papierkörbe" #: src/mainwindow.c:1731 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Lösche alle Nachrichten in den Papierkörben?" #: src/mainwindow.c:1761 msgid "Add mailbox" msgstr "Neue Mailbox" #: src/mainwindow.c:1762 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn die existierende Mailbox angegeben wurde, wird\n" "sie automatisch durchsucht." #: src/mainwindow.c:1768 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits." #: src/mainwindow.c:1773 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1779 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n" "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte" #: src/mainwindow.c:2293 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht" #: src/mainwindow.c:2312 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Nachrichtenansicht" #: src/mainwindow.c:2508 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415 msgid "/_Reply" msgstr "/An_twort" #: src/mainwindow.c:2509 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Antwort an alle" #: src/mainwindow.c:2510 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Ant_wort an Ab_sender" #: src/mainwindow.c:2511 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Antwort an Mailing-_Liste" #: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:422 msgid "/_Forward" msgstr "/_Weiterleiten" #: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:423 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Weiterleiten als An_hang" #: src/mainwindow.c:2518 src/summaryview.c:424 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Umadressieren" #: src/mainwindow.c:2970 msgid "Icon _and text" msgstr "Grafik _und Text" #: src/mainwindow.c:2971 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "Text rechts vom Symbol" #: src/mainwindow.c:2973 msgid "_Icon" msgstr "_Grafik" #: src/mainwindow.c:2974 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: src/mainwindow.c:2975 msgid "_None" msgstr "_Keine" #: src/mainwindow.c:3005 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Sie sind nicht verbunden. Wählen sie das Bild zum Verbinden." #: src/mainwindow.c:3016 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Sie sind verbunden. Wählen sie das Bild, um die Verbindung zu beenden." #: src/mainwindow.c:3290 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/mainwindow.c:3290 msgid "Exit this program?" msgstr "Beenden des Programms?" #: src/mainwindow.c:3915 msgid "Command line options" msgstr "Kommandozeilenoptionen" #: src/mainwindow.c:3928 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Aufruf: sylpheed [OPTION]..." #: src/mainwindow.c:3936 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [Addresse]\n" "--attach Datei1 [Datei2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [Ordner]...\n" "--status-full [Ordner]...\n" "--open OrdnerID/msgnum\n" "--configdir Verzeichnis\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:3953 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "öffne Verfassen-Fenster\n" "öffne Verfassen-Fenster mit angegebenen Dateien als Anhang\n" "empfange neue Nachrichten\n" "empfange neue Nachrichten von allen Accounts\n" "sende alle zweischengespeicherter Nachrichten\n" "zeige die Anzahl aller Nachrichten\n" "zeige den Status jedes Ordners\n" "definiere das Verzeichnis mit den Konfigurationsdateien\n" "beende Sylpheed\n" "Debug-Modus\n" "diese Hilfe anzeigen und beenden\n" "Versionsinformationen anzeigen und beenden" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Aktuelle Nachricht durchsuchen" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Text suchen:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Anfang der Liste erreicht; weiter vom Ende?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Ende der Liste erreicht; weiter vom Anfang?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Suche beendet" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Werkzeug/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Nachrichtenansich - Sylpheed" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Öffnen" #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Darstellung als Text" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Speichern _als..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Alle speichern..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466 msgid "/_Print..." msgstr "/_Drucken..." #: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/Antwo_rt/Antwo_rt" #: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/Antwo_rt/Antwort an _alle" #: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Antwo_rt/Ant_wort an Ab_sender" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Antwo_rt/Antwort an Mailing-_Liste" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: src/mimeview.c:329 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum Überprüfen" #: src/mimeview.c:641 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Wähle eine Aktion aus für die angehängte Datei:\n" #: src/mimeview.c:663 msgid "Open _with..." msgstr "Öffne _mit..." #: src/mimeview.c:667 msgid "_Display as text" msgstr "Als _Text darstellen" #: src/mimeview.c:671 msgid "_Save as..." msgstr "_Speichern als..." #: src/mimeview.c:717 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n" "\n" #: src/mimeview.c:722 msgid "_Check signature" msgstr "/Überprüfe _digitale Unterschrift" #: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113 #: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern." #: src/mimeview.c:1090 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kann die Anhänge nicht speichern." #: src/mimeview.c:1179 msgid "Open with" msgstr "Öffnen mit" #: src/mimeview.c:1180 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n" "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)" #: src/mimeview.c:1211 msgid "Opening executable file" msgstr "Öffne ausführbare Datei" #: src/mimeview.c:1212 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Dies ist eine ausführbare Datei. Das Öffenen von ausführbaren Dateinist aus " "Sicherheitsgründen beschränkt.\n" "Wenn Sie es starten möchten, speichern Sie es irgendwo und stellen Sie " "sicher,dass es sich nicht um einen Virus oder anderen Schadcode handelt." #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Mantra" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[keine Benutzer-ID]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Falsches Mantra! Nochmal...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Account preferences" msgstr "Accounteinstellungen" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Receive" msgstr "Empfangen" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705 #: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Send" msgstr "Senden" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271 msgid "Advanced" msgstr "Speziell" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Name dieses Accounts" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Standard-Account" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Persönliche Informationen" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Serverdaten" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Keiner (lokal)" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Newsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Server zum Empfangen" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-Server (senden)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: src/prefs_account_dialog.c:868 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Verwende sichere Beglaubigung (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Entfernen nach" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_account_dialog.c:908 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 Tage: sofort entfernen" #: src/prefs_account_dialog.c:918 msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "" "Lade alle Nachrichten )inklusive bereits empfangener) vom Server herunter" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Grenze für Nachrichtengöße beim Empfang" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 #: src/prefs_filter_edit.c:1004 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Standard Posteingang" #: src/prefs_account_dialog.c:966 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert." #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Beglaubigungsmethode" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Prüfe INBOX nur beim Empfang" #: src/prefs_account_dialog.c:999 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtere neue Nachrichten in der INBOX beim Empfang" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximum an herunterzuladenden Artikeln" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ohne Begrenzung, wenn 0 angegeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" "`Hole alle' übeprüft ob neue Nachrichten für diesen Account vorhanden sind" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685 #: src/prefs_common_dialog.c:1712 msgid " Edit... " msgstr " Bearbeiten... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Beglaubigung" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Wenn Sie diese Einträge frei lassen, wird\n" "dieselbe ID und dasselbe Passwort wie zum Empfang verwendet." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084 #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Signature" msgstr "Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "Direkteingabe" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" msgstr "Befehlsausgabe" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setze folgende Adressen automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 msgid "PGP sign message by default" msgstr "Nachrichten standardmäßig mit GPG signieren" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Nachrichten immer mit PGP verschlüsseln" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Verschlüssele beim Antworten auf verschlüsselte Nachricht" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Benutze ASCII-Hüllen Format zum Verschlüsseln" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Benutze digitale Klartext-Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benutze voreingestellten GnuPG-Schlüssel" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Schlüssel manuell angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL nicht benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL für POP3-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Für SSL-Sitzung STARTTLS-Befehl benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL für IMAP4-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL für NNTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Senden (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL für SMTP-Verbindung benutzen" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Benutze non-blocking SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Ausschalten, wenn Probleme mit der SSL-Verbindung." #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP-Port angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "Domännamen angeben" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-Serververzeichnis." #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Nur die Unterablagen dieses Verzeichnisses werden angezeigt." #: src/prefs_account_dialog.c:1831 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Alle Nachrichtenzwischenspeicher beim Beenden leeren" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gesendete Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "Entwürfe speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 msgid "Put queued messages in" msgstr "Nachrichten der Warteschlange speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Gelöschte Nachrichten speichern in" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." msgstr "Keine Account-Name angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "User ID is not entered." msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Keinen POP3-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:1980 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben." #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Ausgewählte Ablage ist keine Warteschlangen-Ablage." #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Es wird nicht empfohlen den alten ASCII-Hüllen Modus\n" "für verschlüsselte Nachrichten zu verwenden. Es entspricht\n" "nicht dem RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Aktionen-Einstellung" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menüname:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Befehlszeile:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menüname:\n" " Benutze / im Menünamen um Unterverzeichnisse zu erstellen.\n" "Befehlszeile:\n" " Beginne mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" " Ende mit:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" " %s für die Textauswahl" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntax Hilfe " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrierte Aktionen" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Neue)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Doppelpunkt ':' ist im Menünamen nicht erlaubt." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüname ist zu lang." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Befehlszeile ist nicht gesetzt." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüname und Befehl sind zu lang." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Der Befehl\n" "%s\n" "hat einen Syntax-Fehler." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?" #: src/prefs_common_dialog.c:683 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:687 msgid "Common Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_common_dialog.c:709 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/prefs_common_dialog.c:711 msgid "Junk mail" msgstr "Spam-Mail" #: src/prefs_common_dialog.c:717 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/prefs_common_dialog.c:771 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatische Aktualisierung" #: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200 msgid "every" msgstr "alle" #: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:794 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart" #: src/prefs_common_dialog.c:796 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Aktualisiere alle lokalen Ablagen nach dem Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:801 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "" "Ausführen des folgenden Befehls, wenn neue Nachrichten empfangen wurden" #: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514 #: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/prefs_common_dialog.c:824 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "'%d' wird ersetzt durch die Anzahl der neuen Nachrichten." #: src/prefs_common_dialog.c:828 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Übernehme Mails aus lokaler Mailboxdatei" #: src/prefs_common_dialog.c:841 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtern beim Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:847 msgid "Spool path" msgstr "Pfad zur Mailboxdatei" #: src/prefs_common_dialog.c:903 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet-Ablage speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:905 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Anwenden des Filters beim Versenden von Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:912 msgid "Transfer encoding" msgstr "Übertragungscodierung" #: src/prefs_common_dialog.c:935 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Geben Sie den Übertragungs-Zeichensatz für den Nachrichteninhalt an, falls " "dieser Nicht-ASCII-Zeichen enthält." #: src/prefs_common_dialog.c:942 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME Dateinamenkodierung" #: src/prefs_common_dialog.c:953 msgid "MIME header" msgstr "MIME Kopfzeile" #: src/prefs_common_dialog.c:963 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Geben Sie die Kodierungsmethode für MIME Dateinamen mit nicht-ASCII-Zeichen " "an.\n" "MIME Kopfzeile: am meisten verbreitet, verletzt aber RFC 2047\n" "RFC 2231: entspricht dem Standard, ist aber nicht sehr verbreitet" #: src/prefs_common_dialog.c:973 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:984 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:995 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden" #: src/prefs_common_dialog.c:1001 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/prefs_common_dialog.c:1095 msgid "Signature separator" msgstr "Unterschriftentrenner" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatisch einfügen" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Wähle automatisch den Account für die Antworten" #: src/prefs_common_dialog.c:1116 msgid "Quote message when replying" msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort" #: src/prefs_common_dialog.c:1118 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Antwort-Knopf führt Antwort an Mailing-Liste aus" #: src/prefs_common_dialog.c:1120 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "Übernehme Empfänger bei Nachrichten an mich selbst" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1131 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starte externen Editor automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:1141 msgid "Undo level" msgstr "Schritte, die rückgängig gemacht werden können" #: src/prefs_common_dialog.c:1161 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zeilenumbruch nach" #: src/prefs_common_dialog.c:1173 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: src/prefs_common_dialog.c:1183 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zitat umbrechen" #: src/prefs_common_dialog.c:1189 msgid "Wrap on input" msgstr "Bei der Eingabe umbrechen" #: src/prefs_common_dialog.c:1198 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatisch als Entwurf speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:1223 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1228 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1280 msgid "Reply format" msgstr "Antwort-Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337 msgid "Quotation mark" msgstr "Zitatzeichen" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1322 msgid "Forward format" msgstr "Weiterleiten-Format" #: src/prefs_common_dialog.c:1369 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschreibung der Symbole " #: src/prefs_common_dialog.c:1398 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: src/prefs_common_dialog.c:1410 msgid "Default language:" msgstr "Standard-Sprache" #: src/prefs_common_dialog.c:1477 msgid "Text font" msgstr "Standardschriftart" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1489 msgid "Folder View" msgstr "Ordneransicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1497 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname" #: src/prefs_common_dialog.c:1499 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Zeige Nachrichtenanzahl in der Ordneransicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1508 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Kürze Newsgroups länger als" #: src/prefs_common_dialog.c:1523 msgid "letters" msgstr "Zeichen" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1529 msgid "Summary View" msgstr "Ablageninhaltsansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1538 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Spalte, wenn Sie selbst der Sender sind" #: src/prefs_common_dialog.c:1540 msgid "Expand threads" msgstr "Threads entfalten" #: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901 #: src/prefs_common_dialog.c:2939 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: src/prefs_common_dialog.c:1569 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Setze Ablageninhalt-Einträge... " #: src/prefs_common_dialog.c:1575 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/prefs_common_dialog.c:1585 msgid "Default character encoding" msgstr "Standard-Zeichensatz" #: src/prefs_common_dialog.c:1599 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Dies wird für Nachrichten mit fehlender Zeichenkodierung verwendet." #: src/prefs_common_dialog.c:1605 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Standard-Zeichensatz beim Versenden" #: src/prefs_common_dialog.c:1619 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird der optimale Zeichensatz für die " "aktuelle Locale-Einstellung benutzt." #: src/prefs_common_dialog.c:1681 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benutze Farben für Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:1696 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Stelle Mehr-byte Alphabet und Zahlen als\n" "ASCII-Zeichen dar (nur Japanisch)" #: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1710 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht" #: src/prefs_common_dialog.c:1722 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text" #: src/prefs_common_dialog.c:1724 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Wandle HTML Nachrichten um in Nur-Text" #: src/prefs_common_dialog.c:1728 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Zeige Cursor in der Nachrichtenansicht an" #: src/prefs_common_dialog.c:1741 msgid "Line space" msgstr "Zeilenabstand" #: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "pixel(s)" msgstr "Pixel" #: src/prefs_common_dialog.c:1760 msgid "Scroll" msgstr "Rollen" #: src/prefs_common_dialog.c:1767 msgid "Half page" msgstr "Halbe Seite" #: src/prefs_common_dialog.c:1773 msgid "Smooth scroll" msgstr "Fließendes Scrollen" #: src/prefs_common_dialog.c:1779 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/prefs_common_dialog.c:1799 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/prefs_common_dialog.c:1807 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Große angehängte Bilder in das Fenster einpassen" #: src/prefs_common_dialog.c:1809 msgid "Display images as inline" msgstr "Zeige Bilder eingebettet an" #: src/prefs_common_dialog.c:1895 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Aktiviere Spam-Mail Kontrolle" #: src/prefs_common_dialog.c:1907 msgid "Learning command:" msgstr "Befehle zum Lernen:" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 msgid "(Select preset)" msgstr "(Wähle Voreinstellung)" #: src/prefs_common_dialog.c:1941 msgid "Not Junk" msgstr "Kein Spam" #: src/prefs_common_dialog.c:1956 msgid "Classifying command" msgstr "Klassifizier-Befehl" #: src/prefs_common_dialog.c:1967 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Um Spam-Mails automatisch zu klassifizieren, müssen sowohl Spam- als auch " "Nicht-Spam-Mails eine Wile manuell gelernt werden." #: src/prefs_common_dialog.c:1977 msgid "Junk folder" msgstr "Spam-Mail Ablage" #: src/prefs_common_dialog.c:1995 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" "Nachrichten, die als Spam-Mails markiert wurden, werden in diese Ablage " "verschoben." #: src/prefs_common_dialog.c:2006 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "" "Nachrichten beim Empfang ausfiltern, wenn sie als Spam-Mails erkannt wurden" #: src/prefs_common_dialog.c:2009 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Spam-Mails vor dem eigentlichen Filtern aussortieren" #: src/prefs_common_dialog.c:2012 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Spam-Mails während des Empfangens entfernen" #: src/prefs_common_dialog.c:2017 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Markiere gefilterte Spam-Mails als gelesen" #: src/prefs_common_dialog.c:2059 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-" "Fenster an" #: src/prefs_common_dialog.c:2065 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Mantra zeitweise speichern" #: src/prefs_common_dialog.c:2080 msgid "Expired after" msgstr "Läuft aus nach" #: src/prefs_common_dialog.c:2093 msgid "minute(s) " msgstr "Minute(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2107 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "('0' speichert das Mantra für die gesamte\n" "Sitzung)" #: src/prefs_common_dialog.c:2116 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra" #: src/prefs_common_dialog.c:2121 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert" #: src/prefs_common_dialog.c:2190 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn ausgewählt" #: src/prefs_common_dialog.c:2194 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "" "Öffne erste ungelesene Nachricht anzeigen beim Öffnen eines Verzeichnis" #: src/prefs_common_dialog.c:2201 msgid "Remember last selected message" msgstr "Letzte geöffnete Nachricht merken" #: src/prefs_common_dialog.c:2205 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Nachrichten als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster geöffnet " "werden" #: src/prefs_common_dialog.c:2209 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Posteingang nach dem Empfang neuer E-Mail öffnen" #: src/prefs_common_dialog.c:2211 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Öffne Posteingang beim Programmstart" #: src/prefs_common_dialog.c:2219 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten" #: src/prefs_common_dialog.c:2231 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n" " wenn dies ausgeschaltet ist)" #: src/prefs_common_dialog.c:2240 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Ordnen der Buttons kompatibel zu GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2243 msgid "Display tray icon" msgstr "Systemablagesymbol (Tray-Icon) anzeigen " #: src/prefs_common_dialog.c:2245 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "Sylpheed zu einem Symbol in der Systemleiste minimieren" #: src/prefs_common_dialog.c:2247 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "Fenster bei Trayicon-Klick wechseln" #: src/prefs_common_dialog.c:2257 msgid " Set key bindings... " msgstr " Tastenkombinationen wählen... " #: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:347 msgid "Other" msgstr "Weiteres" #: src/prefs_common_dialog.c:2267 msgid "External commands" msgstr "Externe Befehle" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "Receive dialog" msgstr "Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2330 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zeige Empfangen-Dialog" #: src/prefs_common_dialog.c:2340 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/prefs_common_dialog.c:2341 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Nur bei manuellem Empfang" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "Never" msgstr "Nie" #: src/prefs_common_dialog.c:2348 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Keinen Fehler-Dialog bei Empfangsfehlern erscheinen lassen" #: src/prefs_common_dialog.c:2351 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Empfangen-Dialog schließen nach Beendigung" #: src/prefs_common_dialog.c:2362 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adresse bei Doppel-Klick ins Ziel einfügen" #: src/prefs_common_dialog.c:2364 msgid "On exit" msgstr "Beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2372 msgid "Confirm on exit" msgstr "Nachfragen beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2379 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2381 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fragen vor dem Leeren" #: src/prefs_common_dialog.c:2385 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden" #: src/prefs_common_dialog.c:2440 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe Befehle (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914 #: src/prefs_common_dialog.c:3935 msgid "(Default browser)" msgstr "(Standardbrowser)" #: src/prefs_common_dialog.c:2502 msgid "Use external program for printing" msgstr "Benutze externes Programm zum Drucken" #: src/prefs_common_dialog.c:2524 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benutze externes Programm zum Senden" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Aktiviere strengen Integritätstest des Summen-Zwischenspeichers" #: src/prefs_common_dialog.c:2608 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Aktiviere dieses, wenn die Möglichkeit besteht, dass andere Anwendungen den " "Inhalt von Ablagen verändern könnten.\n" "Diese Option verringert die Performance der Summen-Anzeige." #: src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O timeout:" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "second(s)" msgstr "Sekunde(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2656 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (Empfohlen)" #: src/prefs_common_dialog.c:2661 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2663 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2666 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Western European (ISO-8859-15" #: src/prefs_common_dialog.c:2668 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2672 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2674 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2675 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2676 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltisch (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:2678 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2680 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2681 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2683 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2684 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebräiisch (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:2686 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2688 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2689 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2690 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2691 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2693 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2695 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2696 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2699 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2700 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Einfaches Chinesisch (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2701 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2704 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2707 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2709 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2710 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2877 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "gekürzter Wochentagsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2878 msgid "the full weekday name" msgstr "Wochentagsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2879 msgid "the abbreviated month name" msgstr "gekürzter Monatsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2880 msgid "the full month name" msgstr "Monatsname" #: src/prefs_common_dialog.c:2881 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datums- und Zeitformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common_dialog.c:2882 msgid "the century number (year/100)" msgstr "Jahrhundert (Jahr/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2883 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Tag des Monats als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2884 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (24h Anzeige)" #: src/prefs_common_dialog.c:2885 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "Stunde als Zahl (12h Anzeige)" #: src/prefs_common_dialog.c:2886 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Tag des Jahres als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2887 msgid "the month as a decimal number" msgstr "Monat als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2888 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "Minute als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 msgid "either AM or PM" msgstr "entweder AM oder PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2890 msgid "the second as a decimal number" msgstr "Sekunde als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2891 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "Wochentag als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2892 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "bevorzugtes Datumsformat für die aktuelle Locale-Einstellung" #: src/prefs_common_dialog.c:2893 msgid "the last two digits of a year" msgstr "letzten beiden Stellen des Jahres" #: src/prefs_common_dialog.c:2894 msgid "the year as a decimal number" msgstr "Jahr als Zahl" #: src/prefs_common_dialog.c:2895 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Zeitzone oder Name oder Abkürzung" #: src/prefs_common_dialog.c:2916 msgid "Specifier" msgstr "Steuerzeichen" #: src/prefs_common_dialog.c:2917 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/prefs_common_dialog.c:2957 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/prefs_common_dialog.c:3038 msgid "Set message colors" msgstr "Setze Nachrichtenfarbe" #: src/prefs_common_dialog.c:3046 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/prefs_common_dialog.c:3080 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:3092 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene" #: src/prefs_common_dialog.c:3098 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common_dialog.c:3105 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher" #: src/prefs_common_dialog.c:3172 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3178 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3181 msgid "Pick color for URI" msgstr "Wähle Farbe für URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3321 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschreibung der Symbole" #: src/prefs_common_dialog.c:3377 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Von\n" "Vollständiger Name des Absenders\n" "Vorname des Absenders\n" "Initialen des Absenders\n" "Betreff\n" "An\n" "CC\n" "News-Gruppen\n" "Nachrichten-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3390 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Wenn x gesetzt ist, zeige expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3394 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Nachrichteninhalt\n" "Zitierter Nachrichteninhalt\n" "Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Zitierter Nachrichteninhalt ohne Unterschrift\n" "Wörtlich %" #: src/prefs_common_dialog.c:3402 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Backslash\n" "Fragenmarkierung\n" "öffnende Klammer\n" "schließende Klammer" #: src/prefs_common_dialog.c:3456 msgid "Key bindings" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/prefs_common_dialog.c:3469 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Voreingestellte Tastenkombinationen wählen." #: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Altes Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557 msgid " Delete " msgstr " Löschen " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Kopfzeilen löschen" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Kopfzeilenname" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Angezeigte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Versteckte Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten." #: src/prefs_display_items.c:125 msgid "Display items setting" msgstr "Zeige Eintragseinstellungen" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240 msgid "Available items" msgstr "Vorhandene Einträge" #: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Displayed items" msgstr "Angezeigte Einträge" #: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328 msgid " Revert to default " msgstr " Standardeinstellung" #: src/prefs_filter.c:208 msgid "Filter settings" msgstr "Filtereinstellungen" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "An" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Wollen Sie wirklich die Regel '%s' löschen?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Lösche Regel" #: src/prefs_filter_edit.c:234 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutriffen" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Die folgenden Aktionen ausführen:" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "An oder Cc" #: src/prefs_filter_edit.c:491 msgid "Any header" msgstr "Jede Kopfzeile" #: src/prefs_filter_edit.c:492 msgid "Edit header..." msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Message body" msgstr "Nachrichtenkörper" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "Ergebnis des Befehls" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "Alter" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97 msgid "Marked" msgstr "Markiert" #: src/prefs_filter_edit.c:503 msgid "Has color label" msgstr "Hat Farbetikett" #: src/prefs_filter_edit.c:504 msgid "Has attachment" msgstr "Mit Anhang" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "doesn't contain" msgstr "nicht enthalten" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" msgstr "ist" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" msgstr "entspricht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" msgstr "entspricht nicht Regex" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" msgstr "ist größer als" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" msgstr "ist kleiner als" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" msgstr "ist länger als" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" msgstr "ist kürzer als" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" msgstr "entspricht dem Status" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "doesn't match to status" msgstr "entspricht nicht dem Status" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Move to" msgstr "Verschiebe nach" #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Copy to" msgstr "Kopiere nach" #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "Nicht empfangen" #: src/prefs_filter_edit.c:666 msgid "Delete from server" msgstr "Vom Server löschen" #: src/prefs_filter_edit.c:669 msgid "Set mark" msgstr "Setze Markierung" #: src/prefs_filter_edit.c:670 msgid "Set color" msgstr "Setze Farbe" #: src/prefs_filter_edit.c:671 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelesen markieren" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: src/prefs_filter_edit.c:676 msgid "Forward as attachment" msgstr "Weiterleiten als Anhang" #: src/prefs_filter_edit.c:677 msgid "Redirect" msgstr "Umadressieren" #: src/prefs_filter_edit.c:681 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Beende Regelauswertung" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "folder:" msgstr "Ablage:" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 msgid "day(s)" msgstr "Tag(en)" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 msgid "address:" msgstr "Adresse:" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 msgid "Edit header list" msgstr "Kopfzeile bearbeiten..." #: src/prefs_filter_edit.c:1533 msgid "Headers" msgstr "Kopfzeilen" #: src/prefs_filter_edit.c:1545 msgid "Header:" msgstr "Kopfzeilen:" #: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830 #: src/prefs_filter_edit.c:1837 msgid "Command is not specified." msgstr "Befehl wurde nicht gesetzt." #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Zielablage wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1887 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Bedingung." #: src/prefs_filter_edit.c:1910 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelname wurde nicht angegeben." #: src/prefs_filter_edit.c:1936 msgid "Invalid action exists." msgstr "Es existiert eine ungültige Aktion." #: src/prefs_filter_edit.c:1945 msgid "Condition not exist." msgstr "Die Bedingung existiert nicht." #: src/prefs_filter_edit.c:1947 msgid "Action not exist." msgstr "Die Aktion existiert nicht." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Ablage-Eigenschaften" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Kennzeichen" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Ablageninhaltsansicht nicht " "zeigen" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "[...] oder (...) am Anfang des Betreffes der Antwort löschen" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Auf Unterablagen anwenden" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "auch bei Antwort benutzen" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Suchbedingungen bearbeiten" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Wenn alle der folgenden Bedingungen zutreffen" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 msgid "Folder:" msgstr "Ablage:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 msgid "Search subfolders" msgstr "Suche Unterablagen" #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Mark" msgstr "Markiert" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5082 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5085 msgid "From" msgstr "Von" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5087 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5093 msgid "To" msgstr "An" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhalt-Spalten-Einstellungen-Fenster\n" #: src/prefs_summary_column.c:198 msgid "Summary display item setting" msgstr "Ablageninhalt-Eintrag-Einstellungen" #: src/prefs_summary_column.c:213 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " "werden.\n" " Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Schablonenname" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Ersetzen " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Symbole " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registrierte Schablonen" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Schablonen" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Schablone" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Schablonen-Format-Fehler." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Schablone löschen" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wollen Sie diese Schablone wirklich löschen?" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- Trenner ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Holen" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Neue E-Mail aufnehmen" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Hole alle" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Neue E-Mail aller Accounts aufnehmen" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Senden wartender Nachrichten" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Compose new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply to the message" msgstr "Nachricht beantworten" #: src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply all" msgstr "Allen antworten" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to all" msgstr "Antwort an alle" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Forward the message" msgstr "Nachricht weiterleiten" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Delete the message" msgstr "Nachricht löschen" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Set as junk mail" msgstr "Markiere als Spam-Mail" #: src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Not junk" msgstr "Kein Spam" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as not junk mail" msgstr "Markiere als Nicht-Spam" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Next unread message" msgstr "Nächste ungelesene Nachricht" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Previous unread message" msgstr "Vorherige ungelesene Nachricht" #: src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Suche Nachrichten" #: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: src/prefs_toolbar.c:81 msgid "Print message" msgstr "Nachricht drucken" #: src/prefs_toolbar.c:83 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Stop receiving" msgstr "Empfang beenden" #: src/prefs_toolbar.c:89 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Execute marked process" msgstr "Markierten Prozess ausführen" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Prefs" msgstr "Einstellungen" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Common preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Send message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send later" msgstr "Später senden" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In Queue-Ablage und später senden" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Save to draft folder" msgstr "Speichern in Entwurfablage" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Insert file" msgstr "Datei einfügen" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Append signature" msgstr "Signatur anhängen" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bearbeiten mit externem Editor" #: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Linewrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: src/prefs_toolbar.c:125 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Alle langen Zeilen umbrechen" #: src/prefs_toolbar.c:223 msgid "Customize toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" #: src/prefs_toolbar.c:225 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Wählen Sie die Einträge, die in der Werkzeugleiste dargestellt werden.\n" "Sie können die Reihenfolge mit den Auf-/Ab-Knöpfen verändern." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Diese Nachricht wird mit dem folgenden Befehl gedruckt:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Standarddruckbefehl)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:425 msgid "_Save as search folder" msgstr "_Speichern in Suchablage" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy msgid "Message not found." msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy msgid "1 message found." msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n" #: src/query_search.c:579 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Suche %s ..." #: src/query_search.c:612 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Suche %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2195 msgid "(No Date)" msgstr "(Kein Datum)" #: src/query_search.c:890 msgid "Save as search folder" msgstr "Speichern in Suchablage" #: src/query_search.c:911 msgid "Location:" msgstr "Speicherort:" #: src/query_search.c:926 msgid "Folder name:" msgstr "Ablage Name:" #: src/quick_search.c:95 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/quick_search.c:98 msgid "Have color label" msgstr "Hat Farbetikett" #: src/quick_search.c:99 msgid "Have attachment" msgstr "Hat Anhang" #: src/quick_search.c:101 msgid "Within 1 day" msgstr "Innerhalb eines Tages" #: src/quick_search.c:102 msgid "Last 5 days" msgstr "Vergangene 5 Tage" #: src/quick_search.c:111 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: src/quick_search.c:129 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Suche nach Betreff oder Absender" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Digitale Unterschrift erstellt %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/select-keys.c:107 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' " #: src/select-keys.c:110 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:293 msgid "Select Keys" msgstr "Wähle Schlüssel" #: src/select-keys.c:320 msgid "Key ID" msgstr "Schlüssel-ID" #: src/select-keys.c:323 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:471 msgid "Add key" msgstr "Schlüüsel hinzufügen" #: src/select-keys.c:472 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben:" #: src/select-keys.c:488 msgid "Trust key" msgstr "Vertrauensschlüssel" #: src/select-keys.c:489 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Dem ausgewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n" "Falls Sie die Nachricht mit diesem Schlüssel verschlüsseln wollen, können " "Sie nicht\n" "sicher sein, dass sie an die von Ihnen vorgesehene Person geht.\n" "Vertrauen Sie ihm genug, um ihn trotzdem zu verwenden?" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n" #: src/send_message.c:559 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Sende Nachricht mit dem Befehl %s\n" #: src/send_message.c:568 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kann den Befehl %s nicht ausführen" #: src/send_message.c:603 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Befehls %s" #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:765 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Fehler aufgetreten nach dem \"Beenden\" Befehl (ignoriert)" #: src/send_message.c:803 msgid "Sending HELO..." msgstr "Sende HELO..." #: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 msgid "Authenticating" msgstr "Beglaubigen" #: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810 msgid "Sending message..." msgstr "Sende Nachricht..." #: src/send_message.c:808 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Sende EHLO..." #: src/send_message.c:817 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sende MAIL FROM..." #: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/send_message.c:821 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sende RCPT TO..." #: src/send_message.c:826 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sende DATA..." #: src/send_message.c:830 msgid "Quitting..." msgstr "Beende..." #: src/send_message.c:858 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:889 msgid "Sending message" msgstr "Sende Nachricht" #: src/send_message.c:934 src/send_message.c:958 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht." #: src/send_message.c:937 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Senden der Nachricht aufgetreten:\n" "%s" #: src/send_message.c:954 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/send_message.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setze Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n" "Wenn Sie unsicher sind, klicken Sie einfach OK." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Zeige das Ergebnis der Prüfung der digitalen Unterschrift an" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Digitale Unterschrift überprüfen" #: src/sigstatus.c:208 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:232 msgid "No signature found" msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Gute digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:244 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber dem Schlüssel für \"%s\" wird nicht " "vertraut." #: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Gültige digitale Unterschrift (Schlüssel wird nicht vertraut)" #: src/sigstatus.c:250 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen für \"%s\"" #: src/sigstatus.c:251 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Gültige digitale Unterschrift, aber abgelaufen" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" ist " "abgelaufen" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel ist abgelaufen" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel für \"%s\" " "wurde zurückgezogen" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" "Gültige digitale Unterschrift, aber der verwendete Schlüssel wurde " "zurückgezogen" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\"" #: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift" #: src/sigstatus.c:266 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Nachrichtenquellen" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Quellen" #: src/sslmanager.c:59 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "Verifizierung des SSL-Zertifikats fehlgeschlagen" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" "Das SSL-Zertifikat von %s kann aus dem folgenden Grund nicht verifiziert " "werden:\n" " %s\n" "\n" "Serverzertifikat:\n" " Betreff: %s\n" " Herausgeber: %s\n" "\n" "Möchten Sie dieses Zertifikat akzeptieren?" #: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Umadressieren" #: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Immer" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Newsgroup abonnieren" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Newsgroup zum Abonnieren wählen." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroup suchen:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Suchen " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgroup-Namen" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderiert" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "nur lesen" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Hole Newsgroup-Liste..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgruppe(n) empfangen (%s gelesen)" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Ant_wort an" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Ant_wort an/_Alle" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ant_wort an/Ab_sender" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Antwort an/Mailing-_Liste" #: src/summaryview.c:426 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verschieben..." #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieren..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markieren" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markieren/_Markieren" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markieren/---" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markieren/Als _gelesen markieren" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markieren/_Thread als gelesen markieren" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markieren/_Alle als gelesen markieren" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Far_betikett" #: src/summaryview.c:443 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Markiere als Spam-Mail" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Markiere als Nicht-Spam-Mail" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Wi_ederbearbeiten" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Absender in Adress_buch einfügen" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Filter _erstellen" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Filter _erstellen/_Automatisch" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Filter _erstellen/nach _Von" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Filter _erstellen/nach A_n" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Filter _erstellen/nach _Betreff" #: src/summaryview.c:489 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n" #: src/summaryview.c:671 msgid "Process mark" msgstr "Markierte verarbeiten" #: src/summaryview.c:672 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?" #: src/summaryview.c:728 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..." #: src/summaryview.c:1390 msgid "_Search again" msgstr "Weiter_suchen" #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420 msgid "No more unread messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1412 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No unread messages." msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1421 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438 msgid "No more new messages" msgstr "Keine weiteren neuen ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1430 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1432 msgid "No new messages." msgstr "Keine neuen Nachrichten." #: src/summaryview.c:1439 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?" #: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456 msgid "No more marked messages" msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten" #: src/summaryview.c:1448 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459 msgid "No marked messages." msgstr "Keine markieten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1457 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474 msgid "No more labeled messages" msgstr "Keine weiteren etikettierten Nachrichten" #: src/summaryview.c:1466 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?" #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477 msgid "No labeled messages." msgstr "Keine etikettierten Nachrichten." #: src/summaryview.c:1475 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Keine etikettierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?" #: src/summaryview.c:1822 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..." #: src/summaryview.c:2016 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d gelöscht" #: src/summaryview.c:2020 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verschoben" #: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2025 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiert" #: src/summaryview.c:2040 msgid " item(s) selected" msgstr " Einträge gewählt" #: src/summaryview.c:2062 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)" #: src/summaryview.c:2066 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt" #: src/summaryview.c:2102 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortiere Ablagenansicht..." #: src/summaryview.c:2358 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tErstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten" #: src/summaryview.c:2360 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Erstelle Ablageninhalt aus Nachrichtendaten..." #: src/summaryview.c:2467 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Schreibe Ablageninhaltszwischenspeicher (%s)..." #: src/summaryview.c:2827 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n" #: src/summaryview.c:2895 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n" #: src/summaryview.c:3096 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n" #: src/summaryview.c:3157 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n" #: src/summaryview.c:3185 msgid "Delete message(s)" msgstr "Nachricht(en) löschen" #: src/summaryview.c:3186 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Papierkorb löschen?" #: src/summaryview.c:3260 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..." #: src/summaryview.c:3298 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n" #: src/summaryview.c:3358 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n" #: src/summaryview.c:3390 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Das Ziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3456 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n" #: src/summaryview.c:3487 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Das Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage." #: src/summaryview.c:3667 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Nachrichten." #: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974 msgid "Building threads..." msgstr "Threads erstellen..." #: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125 msgid "Unthreading..." msgstr "Threads aufheben..." #: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtern (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4541 msgid "filtering..." msgstr "filtern..." #: src/summaryview.c:4542 msgid "Filtering..." msgstr "Filtern..." #: src/summaryview.c:4579 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Es wurde(n) %d Nachricht(en) gefiltert." #: src/summaryview.c:5091 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datei %s existiert bereits\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Erstelle Textansicht...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" "Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber die Entschlüsselung ist " "fehlgeschlagen.\n" #: src/textview.c:832 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" "Der Text konnte nicht angezeigt werden, da das Schreiben in eine temporäre " "Datei fehlgeschlagen ist. \n" #: src/textview.c:2000 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/Speichere dieses Bild _als..." #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "Neue Nachricht verfassen" #: src/textview.c:2018 msgid "Add to address _book..." msgstr "Absender in Adress_buch einfügen" #: src/textview.c:2020 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopiere diese Adresse" #: src/textview.c:2023 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Öffne _mit Internet-Browser" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopiere diese _Verknüpfung" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Die wirkliche URL (%s) is verschieden von\n" "der sichtbaren URL (%s).\n" "\n" "Trotzdem öffnen?" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "Falsche URL Warnung" #: src/trayicon.c:139 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Sylpheed _anzeigen" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "Empfange vom _aktuellen Account" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "_Empfange von allen Accounts" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Senden wartender Nachrichten" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "Be_enden" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Wechsle Fenstertrennungstyp von %d zu %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Überschreiben" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Adresse bearbeiten" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Einträge, die in der Ablageninhaltsansicht dargestellt " #~ "werden.\n" #~ "Sie können die Reihenfolge der Einträge mit den Auf-/Ab-Knöpfen oder mit " #~ "der Maus verändern." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Werkzeug/A_usführen" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Accounteinstellungen" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Über" #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Ansicht/_Quellen" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: '%s'" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Unterschrift einfügen" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "kann die Newsgroup-Liste nicht empfangen\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "%s - Suchablage-Eigenschaften"