# Hellenic translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michalis Kabrianis , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 14:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08\n" "Last-Translator: Michalis Kabrianis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/about.c:209 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε " "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας " "Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε " "από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην " "έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" "\n" #: src/about.c:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" #: src/about.c:225 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το " "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n" #: src/account.c:341 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n" "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους " "λογαριασμούς." #: src/account.c:347 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:596 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:601 msgid "Edit accounts" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών" #: src/account.c:619 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" #: src/account.c:639 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3760 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/account.c:640 src/prefs_account.c:833 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: src/account.c:641 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/account.c:670 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1548 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/account.c:676 src/prefs_filter.c:281 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/account.c:682 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551 msgid " Delete " msgstr " Διαγραφή" #: src/account.c:688 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/account.c:694 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/account.c:708 msgid " Set as default account " msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " #: src/account.c:757 msgid "Delete account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/account.c:758 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/account.c:759 src/compose.c:2642 src/compose.c:4955 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/account.c:759 src/compose.c:2642 src/compose.c:4955 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "+No" msgstr "+Όχι" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." #: src/action.c:360 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/action.c:377 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1112 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Αποστολή" #: src/action.c:1123 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Σχετικά" #: src/action.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/action.c:1296 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/action.c:1305 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο βιβλίο" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4304 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Σχόλια" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Επιλογή καταλόγου βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454 #: src/messageview.c:134 msgid "/_File" msgstr "/Αρχείο" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/Αρχείο/Νέο βιβλίο" #: src/addressbook.c:336 #, fuzzy msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/Αρχείο/Νέα _V-Card" #: src/addressbook.c:338 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/Αρχείο/Νέο _J-Pilot" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/Αρχείο/Νέος εξυπηρετητής" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483 #: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471 #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137 msgid "/_File/---" msgstr "/Αρχείο/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Close" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/Διεύθυνση" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/Διεύθυνση/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/Διεύθυνση/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/Διεύθυνση/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/Διεύθυνση/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/Διεύθυνση/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/Διεύθυνση/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:697 #: src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/Εργαλεία" #: src/addressbook.c:357 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:742 #: src/messageview.c:264 msgid "/_Help" msgstr "/Βοήθεια" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:753 #: src/messageview.c:265 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit" msgstr "/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4305 src/prefs_common.c:2207 msgid "Address book" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. Buttons #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2221 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Κοινοποίηση:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο ΚΑΙ όλες τις διευθύνσεις στο `%s' ; \n" "Αν διαγράφετε τον κατάλογο μόνο, οι διευθύνσεις θα μετακινηθούν στον από " "πάνω κατάλογο" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "Κατάλογος μόνο" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Κατάλογος και διευθύνσεις" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω το αρχείο δείκτη." #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω τα αρχεία του βιβλίου διευθύνσεων." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς." #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε,\n" "δεν μπόρεσα να σώσω το νέο αρχείο δείκτη διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" "αλλά δημιούργησα νέα άδεια αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" "δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" "και δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "Σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το δείκτη της διεύθυνσης" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "Άτομο" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "ΝέαΟμάδα" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: src/addressbook.c:3149 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 #, fuzzy msgid "JPilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "Εξυπηρέτης LDAP" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Κοινές διευθύνσεις" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4955 src/main.c:458 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2642 src/inc.c:558 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n" #: src/alertpanel.c:268 msgid "Show this message next time" msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Ροζ" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Ουρανί" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580 msgid "None" msgstr "Τέλος" #: src/compose.c:470 msgid "/_Add..." msgstr "/Προσθήκη..." #: src/compose.c:471 msgid "/_Remove" msgstr "/Διαγραφή" #: src/compose.c:473 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 #: src/folderview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/Ιδιότητες..." #: src/compose.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση" #: src/compose.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:484 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" #: src/compose.c:486 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:489 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:490 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:491 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:496 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:497 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη" #: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:143 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Επεξεργασία/---" #: src/compose.c:499 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή" #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: src/compose.c:501 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/compose.c:502 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/compose.c:505 #, fuzzy msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:506 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:521 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:526 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "" #: src/compose.c:531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:536 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "" #: src/compose.c:541 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "" #: src/compose.c:546 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:556 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:561 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "" #: src/compose.c:571 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:577 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών" #: src/compose.c:581 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/compose.c:583 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/compose.c:584 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/compose.c:585 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/compose.c:586 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:654 #: src/messageview.c:223 msgid "/_View/---" msgstr "/Απεικόνιση/---" #: src/compose.c:588 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" #: src/compose.c:590 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/compose.c:592 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "Προσάρτηση" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/compose.c:600 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618 #: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642 #: src/compose.c:646 src/compose.c:654 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:215 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/compose.c:667 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:262 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Εκτέλεση" #: src/compose.c:669 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:701 #: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/Εργαλεία" #: src/compose.c:670 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:674 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Εκτέλεση" #: src/compose.c:675 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση" #: src/compose.c:880 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:979 src/compose.c:1038 src/procmsg.c:1336 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n" #: src/compose.c:1426 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:1438 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:1765 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:1769 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n" #: src/compose.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n" #: src/compose.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/compose.c:1812 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: src/compose.c:1883 src/mimeview.c:491 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/compose.c:2274 msgid " [Edited]" msgstr " [Τροποποιημένο]" #: src/compose.c:2276 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s" #: src/compose.c:2279 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s" #: src/compose.c:2390 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/compose.c:2398 src/compose.c:4225 src/mainwindow.c:2153 #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/compose.c:2399 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2450 msgid "can't get recipient list." msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών" #: src/compose.c:2470 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε." #: src/compose.c:2484 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #: src/compose.c:2507 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα." #: src/compose.c:2543 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2605 src/compose.c:2830 src/compose.c:2893 src/compose.c:3013 #: src/utils.c:2194 msgid "can't change file mode\n" msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n" #: src/compose.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος." #: src/compose.c:2701 msgid "can't write headers\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n" #: src/compose.c:2973 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό μήνυμα\n" #: src/compose.c:2991 msgid "queueing message...\n" msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n" #: src/compose.c:3073 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #: src/compose.c:3080 msgid "can't queue the message\n" msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n" #: src/compose.c:3657 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generated Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3755 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n" #: src/compose.c:3758 src/compose.c:4746 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3759 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/compose.c:3810 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/compose.c:4226 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/compose.c:4234 msgid "Send later" msgstr "" "Αποστολή\n" "αργότερα" #: src/compose.c:4235 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:4243 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρα" #: src/compose.c:4244 msgid "Save to draft folder" msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" #: src/compose.c:4254 src/compose.c:5539 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: src/compose.c:4255 msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:4263 msgid "Attach" msgstr "Προσάρτηση" #: src/compose.c:4264 msgid "Attach file" msgstr "Προσάρτηση αρχείου" #. signature #: src/compose.c:4274 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1277 msgid "Signature" msgstr "Yπογραφή" #: src/compose.c:4275 msgid "Insert signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:4284 src/prefs_common.c:1299 src/prefs_common.c:2186 msgid "Editor" msgstr "Συνθέτης" #: src/compose.c:4285 msgid "Edit with external editor" msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:4293 msgid "Linewrap" msgstr "" "Τύλιξη\n" "γραμμής" #: src/compose.c:4294 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: src/compose.c:4640 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME" #: src/compose.c:4659 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο." #: src/compose.c:4728 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/compose.c:4748 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/compose.c:4771 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Διάδρομος" #: src/compose.c:4772 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/compose.c:4926 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n" #: src/compose.c:4952 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n" "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:4965 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d" #: src/compose.c:4966 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s" #: src/compose.c:4990 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n" #. failed #: src/compose.c:5023 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n" #: src/compose.c:5027 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" #: src/compose.c:5029 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n" #: src/compose.c:5330 src/compose.c:5338 src/compose.c:5344 msgid "Can't queue the message." msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." #: src/compose.c:5435 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/compose.c:5457 msgid "Select file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/compose.c:5492 msgid "Discard message" msgstr "Απόρριψη μηνύματος" #: src/compose.c:5493 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;" #: src/compose.c:5494 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/compose.c:5494 msgid "to Draft" msgstr "στα πρόχειρα" #: src/compose.c:5536 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/compose.c:5538 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/compose.c:5539 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Απάντηση" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:177 #, fuzzy msgid "Edit address" msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων" #: src/editaddress.c:321 msgid "Add New Person" msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου" #: src/editaddress.c:322 msgid "Edit Person Details" msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ατόμου" #: src/editaddress.c:463 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Πρέπει να δοθεί μία διεύθυνση mail." #: src/editaddress.c:582 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα και μία τιμή." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:640 msgid "Edit Person Data" msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ατόμου" #: src/editaddress.c:738 msgid "Display Name" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 msgid "Last Name" msgstr "Επίθετο" #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: src/editaddress.c:750 msgid "Nick Name" msgstr "Παρωνύμιο" #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #. Buttons #: src/editaddress.c:872 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Πάνω" #: src/editaddress.c:875 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: src/editaddress.c:1044 msgid "Basic Data" msgstr "Βασικά Στοιχεία" #: src/editaddress.c:1046 msgid "User Attributes" msgstr "" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει." #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο βιβλίο διευθύνσεων." #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " Έλεγχος Αρχείου " #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1350 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/editbook.c:299 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Προσθήκη νέου βιβλίου διευθύνσεων" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ομάδας" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" #: src/editgroup.c:407 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" "Μετακίνηση των διευθύνσεων E-Mail προς ή από ομάδες με τα κουμπιά με τα " "βελάκια" #: src/editgroup.c:457 msgid "Edit Group Details" msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας" #: src/editgroup.c:460 msgid "Add New Group" msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας" #: src/editgroup.c:510 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου" #: src/editgroup.c:510 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:491 src/folderview.c:1772 #: src/folderview.c:1778 msgid "New folder" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1779 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot" #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "Επέλεξε αρχείο JPilot" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Πρόσθετες e-Mail διευθύνσεις" #: src/editjpilot.c:409 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής JPilot" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Συνδέθηκα επιτυχώς στον εξυπηρέτη" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not connect to server" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρετητή" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή LDAP" #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα συστήματος" #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "Πόρτα" #: src/editldap.c:330 msgid " Check Server " msgstr " Έλεγχος Εξυπηρέτη " #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "Αναζήτηση βάσης" #: src/editldap.c:392 msgid "Search Criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: src/editldap.c:399 msgid " Reset " msgstr " Μηδενισμός " #: src/editldap.c:404 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:413 #, fuzzy msgid "Bind Password" msgstr "Κωδικός" #: src/editldap.c:422 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:436 msgid "Maximum Entries" msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών" #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/editldap.c:464 msgid "Extended" msgstr "" #: src/editldap.c:548 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρέτη LDAP" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:289 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" #: src/editvcard.c:96 #, fuzzy msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή VCard." #: src/editvcard.c:132 #, fuzzy msgid "Select vCard File" msgstr "Επιλογή αρχείου VCard" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 #, fuzzy msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Επεξεργασία εγγραφής VCard" #: src/editvcard.c:298 #, fuzzy msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής VCard" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Πηγαίος κατάλογος:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Εξαγωγή αρχείου:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1082 msgid " Select... " msgstr "Επιλογή... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Εγγραφή από πάνω" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n" #: src/foldersel.c:216 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: src/foldersel.c:336 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: src/foldersel.c:340 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Αποστολή" #: src/foldersel.c:344 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: src/foldersel.c:348 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Διαγραμμένα" #: src/foldersel.c:352 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Πρόχειρα" #: src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780 msgid "NewFolder" msgstr "NewFolder" #: src/foldersel.c:501 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου." #: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη." #: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1805 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/_Search messages..." msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/folderview.c:251 #, fuzzy msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..." #: src/folderview.c:253 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:280 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:284 msgid "New" msgstr "Νέα" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Αδιάβαστα" #: src/folderview.c:286 msgid "#" msgstr "αρ." #: src/folderview.c:432 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:433 msgid "Setting folder info..." msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..." #: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..." #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3204 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." #: src/folderview.c:698 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #: src/folderview.c:699 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:708 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..." #: src/folderview.c:714 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..." #: src/folderview.c:732 #, fuzzy msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." #: src/folderview.c:809 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/folderview.c:1591 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n" #: src/folderview.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/folderview.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #: src/folderview.c:1773 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n" "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n" " προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)" #: src/folderview.c:1833 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':" #: src/folderview.c:1834 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία καταλόγου" #: src/folderview.c:1913 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n" "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;" #: src/folderview.c:1915 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:1931 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'." #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty trash" msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα" #: src/folderview.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n" "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)" #: src/folderview.c:1997 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/Διαγραφή mailbox" #: src/folderview.c:2032 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 λογαριασμός `%s';" #: src/folderview.c:2033 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4" #: src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';" #: src/folderview.c:2155 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:2190 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο λογαριασμός news `%s';" #: src/folderview.c:2191 msgid "Delete news account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού news" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Συνδρομή στο newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:199 #, fuzzy msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:207 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Αναζήτηση" #: src/grouplistdialog.c:219 #, fuzzy msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:220 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Μήνυμα" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα των newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700 msgid "Done." msgstr "Τέλος" #: src/grouplistdialog.c:483 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d newsgroups λήφθηκαν (%s διαβασμένα)" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 msgid "(No From)" msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 msgid "(No Subject)" msgstr "(Χωρίς Θέμα)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n" #: src/imageview.c:107 msgid "Can't load the image." msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα." #: src/imap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n" #: src/imap.c:1464 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #: src/imap.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα LIST.\n" #: src/imap.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/imap.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox: η LIST απέτυχε\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" #: src/imap.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #: src/imap.c:3021 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n" #: src/imap.c:3366 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Στέλνω DATA..." #: src/imap.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n" #: src/imap.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n" #: src/imap.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3704 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:3734 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού" #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "Εισάγω αρχείο:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "Κατάλογος προορισμού:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:124 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:313 #, fuzzy msgid "Please select a file." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" #: src/importldif.c:319 #, fuzzy msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας." #: src/importldif.c:334 #, fuzzy msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/importldif.c:357 #, fuzzy msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς." #: src/importldif.c:442 #, fuzzy msgid "Select LDIF File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/importldif.c:518 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 #, fuzzy msgid "LDIF Field" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/importldif.c:681 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" #: src/importldif.c:691 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #. Button panel #: src/importldif.c:760 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Επιλογές" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2239 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/importldif.c:790 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:338 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:386 msgid "Standby" msgstr "Περιμένω" #: src/inc.c:513 src/inc.c:564 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: src/inc.c:524 msgid "Retrieving" msgstr "Λαμβάνω" #: src/inc.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/inc.c:537 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/inc.c:543 msgid "Connection failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: src/inc.c:547 msgid "Auth failed" msgstr "H πιστοποίηση απέτυχε" #: src/inc.c:551 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:561 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n" #: src/inc.c:614 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/inc.c:623 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα την αλληλογραφία." #: src/inc.c:659 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n" #: src/inc.c:662 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:769 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/inc.c:775 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..." #: src/inc.c:779 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..." #: src/inc.c:783 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..." #: src/inc.c:787 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..." #: src/inc.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Διαγράφω το μήνυμα" #: src/inc.c:804 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "Κλείνω τη σύνδεση" #: src/inc.c:829 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/inc.c:1077 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: src/inc.c:1083 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/inc.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/inc.c:1094 msgid "No disk space left." msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο." #: src/inc.c:1099 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" #: src/inc.c:1104 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1116 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/inc.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1172 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Λήψη νέου mail" #: src/inc.c:1255 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Δώστε τον κωδικό" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου" #: src/main.c:131 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n" "Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο." #: src/main.c:177 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" #: src/main.c:256 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n" "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP." #: src/main.c:414 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" #: src/main.c:417 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης" #: src/main.c:418 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:421 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:422 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών" #: src/main.c:423 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:424 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:427 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug mode" #: src/main.c:428 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" #: src/main.c:429 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" #: src/main.c:459 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;" #: src/main.c:467 msgid "Queued messages" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: src/main.c:468 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;" #. remote command mode #: src/main.c:545 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n" #: src/main.c:711 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/main.c:712 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου" #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:462 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Διαγραφή mailbox" #: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος" #: src/mainwindow.c:464 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:466 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..." #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..." #: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..." #: src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/Αρχείο/Έξοδος" #: src/mainwindow.c:488 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου" #: src/mainwindow.c:492 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:496 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων" #: src/mainwindow.c:498 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #: src/mainwindow.c:500 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" #: src/mainwindow.c:502 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο" #: src/mainwindow.c:504 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες" #: src/mainwindow.c:506 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο" #: src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία" #: src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων" #: src/mainwindow.c:514 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: src/mainwindow.c:518 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα" #: src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά χρώμα ετικέτας" #: src/mainwindow.c:525 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά σήμανση" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα" #: src/mainwindow.c:527 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα" #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..." #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:554 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα με ετικέτα" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα με ετικέτα" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο..." #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:371 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:224 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:655 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:227 msgid "/_Message" msgstr "/Μήνυμα" #: src/mainwindow.c:658 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:659 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:663 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/mainwindow.c:665 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:666 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/---" msgstr "/Μήνυμα/---" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:228 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:231 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση" #: src/mainwindow.c:671 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..." #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..." #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων" #: src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:704 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:718 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:721 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Εκτέλεση" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Configuration" msgstr "/Ρυθμίσεις" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..." #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." #: src/mainwindow.c:730 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." #: src/mainwindow.c:731 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:732 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Ρυθμίσεις/---" #: src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..." #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..." #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Βοήθεια/_Manual" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο" #: src/mainwindow.c:746 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:748 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:751 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Help/---" msgstr "/Βοήθεια/---" #: src/mainwindow.c:792 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n" #: src/mainwindow.c:952 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n" #: src/mainwindow.c:1030 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453 #: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181 #: src/summaryview.c:3294 msgid "done.\n" msgstr "έγινε.\n" #: src/mainwindow.c:1146 src/mainwindow.c:1187 src/mainwindow.c:1215 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: src/mainwindow.c:1216 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/mainwindow.c:1266 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1486 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1487 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1501 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/mainwindow.c:1502 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα" #: src/mainwindow.c:1530 msgid "Add mailbox" msgstr "Προσθήκη mailbox" #: src/mainwindow.c:1531 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n" "Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n" "σαρωθεί αυτόματα." #: src/mainwindow.c:1537 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη" #: src/mainwindow.c:1542 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1548 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n" "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. " #: src/mainwindow.c:1921 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1941 src/messageview.c:358 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/Απάντηση" #: src/mainwindow.c:2089 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:2090 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/mainwindow.c:2091 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:2096 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/Προώθηση" #: src/mainwindow.c:2097 src/summaryview.c:348 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:349 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Get" msgstr "Λήψη" #: src/mainwindow.c:2135 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Λήψη νέου mail" #: src/mainwindow.c:2142 msgid "Get all" msgstr "" "Λήψη\n" "όλων" #: src/mainwindow.c:2143 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:2154 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #: src/mainwindow.c:2165 msgid "Compose new message" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:2173 src/prefs_common.c:1369 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: src/mainwindow.c:2174 src/mainwindow.c:2187 msgid "Reply to the message" msgstr "Απάντηση στο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:2192 msgid "Reply all" msgstr "" "Απάντηση\n" "όλων" #: src/mainwindow.c:2193 msgid "Reply to all" msgstr "Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:2201 src/prefs_filter_edit.c:719 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: src/mainwindow.c:2202 src/mainwindow.c:2215 msgid "Forward the message" msgstr "Προώθηση μηνύματος" #: src/mainwindow.c:2222 msgid "Delete the message" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/mainwindow.c:2230 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: src/mainwindow.c:2231 msgid "Execute marked process" msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας" #: src/mainwindow.c:2240 msgid "Next unread message" msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:2251 msgid "Prefs" msgstr "Επιλογές" #: src/mainwindow.c:2252 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Κοινές Επιλογές" #: src/mainwindow.c:2259 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Λογ/σμός" #: src/mainwindow.c:2260 msgid "Account setting" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:2434 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2445 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2633 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/mainwindow.c:2633 msgid "Exit this program?" msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n" #: src/message_search.c:89 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: src/message_search.c:193 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/message_search.c:196 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #: src/messageview.c:278 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n" #: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1566 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/messageview.c:308 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Προσάρτηση" #: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'." #: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2175 src/summaryview.c:2744 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Open" msgstr "/Άνοιγμα" #: src/mimeview.c:118 msgid "/Open _with..." msgstr "/Άνοιγμα με..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display as text" msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Save as..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" #: src/mimeview.c:146 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n" #: src/mimeview.c:149 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/mimeview.c:253 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο" #: src/mimeview.c:549 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:568 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Άνοιγμα με..." #: src/mimeview.c:572 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #: src/mimeview.c:576 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/mimeview.c:622 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n" #: src/mimeview.c:627 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:981 msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" #: src/mimeview.c:982 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/mimeview.c:1037 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω την λίστα newsgroup\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Κωδική φράση" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[χωρίς user id]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" #: src/pop.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n" #: src/pop.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" #: src/pop.c:655 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Εντολή" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Βρέθηκε %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n" #: src/prefs_account.c:608 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n" #: src/prefs_account.c:634 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Λογαριασμός%d" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Preferences for new account" msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:658 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Κοινές Επιλογές" #: src/prefs_account.c:681 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n" #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852 msgid "Receive" msgstr "Λήψη" #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865 msgid "Privacy" msgstr "Μυστικότητα" #: src/prefs_account.c:712 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/prefs_account.c:764 msgid "Name of this account" msgstr "Όνομα του λογαριασμού" #: src/prefs_account.c:773 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " #: src/prefs_account.c:777 msgid "Personal information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: src/prefs_account.c:786 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Mail address" msgstr "Διεύθυνση mail" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: src/prefs_account.c:822 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 #: src/prefs_account.c:1800 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:847 msgid "News (NNTP)" msgstr "Νέα (NNTP)" #: src/prefs_account.c:849 msgid "None (local)" msgstr "Τίποτα (τοπικό)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "This server requires authentication" msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:901 msgid "News server" msgstr "Εξυπηρέτης νέων" #: src/prefs_account.c:907 msgid "Server for receiving" msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" #: src/prefs_account.c:913 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 msgid "User ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: src/prefs_account.c:998 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:1001 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/prefs_account.c:1012 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #: src/prefs_account.c:1021 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Πάντα" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "Download all messages on server" msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" #: src/prefs_account.c:1073 #, fuzzy msgid "Default inbox" msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1096 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "" "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1205 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: src/prefs_account.c:1131 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "Add Date header field" msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Δημιουργία Message-ID" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Add user-defined header" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1731 src/prefs_common.c:1756 msgid " Edit... " msgstr "Επεξεργασία..." #: src/prefs_account.c:1206 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1290 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1302 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή" #: src/prefs_account.c:1358 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων" #: src/prefs_account.c:1378 msgid "Cc" msgstr "Κοινοποίηση" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1404 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση σε" #: src/prefs_account.c:1456 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού" #: src/prefs_account.c:1458 msgid "Sign message by default" msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού" #: src/prefs_account.c:1460 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1462 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "Sign key" msgstr "Κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1475 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG" #: src/prefs_account.c:1484 msgid "Select key by your email address" msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση" #: src/prefs_account.c:1493 msgid "Specify key manually" msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "User or key ID:" msgstr "Χρήστης ή key ID:" #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Don't use SSL" msgstr "Να μην χρησιμοποιείται SSL" #: src/prefs_account.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση POP3" #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου" #: src/prefs_account.c:1624 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση IMAP4" #: src/prefs_account.c:1630 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1645 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Αποστολή (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1658 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1681 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3" #: src/prefs_account.c:1782 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας IMAP4" #: src/prefs_account.c:1788 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας NNTP" #: src/prefs_account.c:1793 msgid "Specify domain name" msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain" #: src/prefs_account.c:1811 msgid "IMAP server directory" msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4" #: src/prefs_account.c:1865 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" #: src/prefs_account.c:1867 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_account.c:1869 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/prefs_account.c:1930 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1934 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1939 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1944 msgid "User ID is not entered." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1949 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1954 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1959 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2041 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:169 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_actions.c:191 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_actions.c:200 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:257 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Απάντηση" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:288 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Νέο)" #: src/prefs_actions.c:463 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:487 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:558 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/prefs_actions.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/prefs_common.c:832 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n" #: src/prefs_common.c:836 msgid "Common Preferences" msgstr "Κοινές επιλογές" #: src/prefs_common.c:858 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Ουρά" #: src/prefs_common.c:860 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/prefs_common.c:862 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077 msgid "External program" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_common.c:941 msgid "Local spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:952 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:954 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη" #: src/prefs_common.c:962 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail" #: src/prefs_common.c:982 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Ποτέ" #: src/prefs_common.c:994 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών καταλόγων μετά την λήψη" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "News" msgstr "Νέα" #: src/prefs_common.c:1015 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n" "(χωρίς όριο αν θέσετε 0)" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Use external program for sending" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή" #: src/prefs_common.c:1111 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" #: src/prefs_common.c:1117 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Αυτόματο (Προτεινόμενο)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1139 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" #: src/prefs_common.c:1164 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1165 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1168 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεατική (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1170 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1171 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1181 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1195 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή" #: src/prefs_common.c:1218 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Signature separator" msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Insert automatically" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή" #: src/prefs_common.c:1307 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Αυτόματη χρήση εξωτερικού προγράμματος επεξεργασίας" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Wrap messages at" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Wrap quotation" msgstr "Τύλιξη παράθεσης" #: src/prefs_common.c:1365 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Wrap before sending" msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή" #: src/prefs_common.c:1377 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού για τις απαντήσεις" #: src/prefs_common.c:1379 msgid "Quote message when replying" msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε" #: src/prefs_common.c:1381 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #. reply #: src/prefs_common.c:1427 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: src/prefs_common.c:1442 src/prefs_common.c:1484 msgid "Quotation mark" msgstr "Σήμα παράθεσης" #. forward #: src/prefs_common.c:1469 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Προώθηση" #: src/prefs_common.c:1516 msgid " Description of symbols " msgstr " Περιγραφή συμβόλων" #: src/prefs_common.c:1557 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "" "Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')" #: src/prefs_common.c:1592 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου" #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1616 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Διαγραφή" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1622 msgid "Summary View" msgstr "Απεικόνιση Περίληψης" #: src/prefs_common.c:1631 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς" #: src/prefs_common.c:1633 msgid "Expand threads" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1641 src/prefs_common.c:2464 src/prefs_common.c:2502 msgid "Date format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: src/prefs_common.c:1662 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... " #: src/prefs_common.c:1727 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:1741 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" #: src/prefs_common.c:1747 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος" #: src/prefs_common.c:1754 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος" #: src/prefs_common.c:1766 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Line space" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1830 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Scroll" msgstr "Κύλιση" #: src/prefs_common.c:1804 msgid "Half page" msgstr "Μισή σελίδα" #: src/prefs_common.c:1810 msgid "Smooth scroll" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: src/prefs_common.c:1816 msgid "Step" msgstr "Κατά βήματα" #: src/prefs_common.c:1836 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1844 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1846 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας" #: src/prefs_common.c:1892 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" #: src/prefs_common.c:1895 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο" #: src/prefs_common.c:1898 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1913 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "" "Αποστολή\n" "αργότερα" #: src/prefs_common.c:1926 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:1939 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1953 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Grab input while entering a passphrase" #: src/prefs_common.c:1958 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί" #: src/prefs_common.c:2010 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #: src/prefs_common.c:2014 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "" "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_common.c:2018 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/prefs_common.c:2022 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:2042 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n" "αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)" #: src/prefs_common.c:2050 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" #: src/prefs_common.c:2060 msgid "Show receive dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" #: src/prefs_common.c:2070 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: src/prefs_common.c:2071 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2073 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/prefs_common.c:2078 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2081 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" #: src/prefs_common.c:2087 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2143 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "" "Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2216 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ" #: src/prefs_common.c:2218 msgid "On exit" msgstr "Κατά την έξοδο" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Confirm on exit" msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" #: src/prefs_common.c:2233 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο" #: src/prefs_common.c:2235 msgid "Ask before emptying" msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα" #: src/prefs_common.c:2239 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά" #: src/prefs_common.c:2245 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2258 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2440 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "η συντομογραφία ημέρας της εβδομάδας" #: src/prefs_common.c:2441 msgid "the full weekday name" msgstr "το πλήρες όνομα της μέρας της εβδομάδας" #: src/prefs_common.c:2442 msgid "the abbreviated month name" msgstr "η συντομογραφία του μήνα" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "the full month name" msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα" #: src/prefs_common.c:2444 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το τρέχον locale" #: src/prefs_common.c:2445 msgid "the century number (year/100)" msgstr "ο αριθμός αιώνα (έτη / 100)" #: src/prefs_common.c:2446 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2447 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 24ωρο ρολόι" #: src/prefs_common.c:2448 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 12ωρο ρολόι" #: src/prefs_common.c:2449 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "the month as a decimal number" msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2451 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "either AM or PM" msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ" #: src/prefs_common.c:2453 msgid "the second as a decimal number" msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2454 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale" #: src/prefs_common.c:2456 msgid "the last two digits of a year" msgstr "τα τελευταία δύο ψηφία του έτους" #: src/prefs_common.c:2457 msgid "the year as a decimal number" msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα, ή συνμτομογραφία" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Specifier" msgstr "Προσδιοριστής" #: src/prefs_common.c:2480 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/prefs_common.c:2520 msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: src/prefs_common.c:2601 msgid "Set message colors" msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος" #: src/prefs_common.c:2609 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/prefs_common.c:2643 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:2649 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:2655 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "URI link" msgstr "Σύνδεσμος URI" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2728 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2731 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2737 msgid "Pick color for URI" msgstr "Επιλογή χρώματος για URI" #: src/prefs_common.c:2874 msgid "Description of symbols" msgstr "Περιγραφή των συμβόλων" #: src/prefs_common.c:2930 #, fuzzy msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Ημερομηνία\n" "Από\n" "Πλήρες όνομα του αποστολέα\n" "Μικρό όνομα του αποστολέα\n" "Αρχικά του αποστολέα\n" "Θέμα\n" "Προς\n" "Κοινοποίηση\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2943 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2947 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2955 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2992 msgid "Font selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/prefs_common.c:3056 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Στέλνω" #: src/prefs_common.c:3070 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3082 src/prefs_common.c:3431 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_common.c:3440 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας" #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "Ειδική κεφαλίδα" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα." #: src/prefs_filter.c:190 msgid "Filter setting" msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων" #: src/prefs_filter.c:213 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:699 msgid "Delete rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: src/prefs_filter.c:700 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;" #: src/prefs_filter_edit.c:338 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: src/prefs_filter_edit.c:371 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:373 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:394 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:563 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Όλες οι κεφαλίδες" #: src/prefs_filter_edit.c:564 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: src/prefs_filter_edit.c:584 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "δεν περιέχει" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:588 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:590 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:592 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:707 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/prefs_filter_edit.c:708 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/prefs_filter_edit.c:709 msgid "Don't receive" msgstr "Μην παραλάβεις" #: src/prefs_filter_edit.c:710 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Διαγραφή news server" #: src/prefs_filter_edit.c:713 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Σχόλια" #: src/prefs_filter_edit.c:714 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος" #: src/prefs_filter_edit.c:715 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/prefs_filter_edit.c:720 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/prefs_filter_edit.c:721 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/prefs_filter_edit.c:725 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Εκτέλεση" #: src/prefs_filter_edit.c:728 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Κατάλογος" #: src/prefs_filter_edit.c:1098 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Διεύθυνση" #: src/prefs_filter_edit.c:1505 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_filter_edit.c:1528 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_filter_edit.c:1539 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_filter_edit.c:1655 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 #: src/prefs_filter_edit.c:1830 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filter_edit.c:1777 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filter_edit.c:1861 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1870 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filter_edit.c:1872 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:347 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Απάντηση σε" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Σήμανση" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Προσάρτηση" #. S_COL_MIME #. S_COL_UNREAD #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "Από" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: src/prefs_summary_column.c:166 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..." #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:216 #, fuzzy msgid "Available items" msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" #: src/prefs_summary_column.c:234 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:259 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: src/prefs_summary_column.c:300 #, fuzzy msgid " Revert to default " msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " #: src/prefs_template.c:157 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Καταχώρηση" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Αντικατάσταση" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:247 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_template.c:449 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_template.c:525 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/prefs_template.c:526 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/procmime.c:742 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n" #: src/procmsg.c:944 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n" #: src/procmsg.c:1241 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Η αποστολή του μηνήματος ουράς %d απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:1379 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί" #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Επέλεξε κλειδιά" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Τιμή" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Προσθήκη κλειδιού" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "Συνδέομαι" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..." #: src/send_message.c:450 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "Στέλνω" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Στέλνω RCPT TO..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "Στέλνω DATA..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "Εγκαταλείπω..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/send_message.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n" "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n" "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο" #: src/sigstatus.c:135 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:227 msgid "No signature found" msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή" #: src/sigstatus.c:234 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\"" #: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591 msgid "Good signature" msgstr "Αποδεκτή υπογραφή" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:245 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:246 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n" #: src/sigstatus.c:249 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:250 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:253 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:254 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\"" #: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595 msgid "BAD signature" msgstr "Λάθος υπογραφή" #: src/sigstatus.c:261 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή" #: src/smtp.c:156 #, fuzzy msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Πηγή του μηνύματος" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Πηγή" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "Ασφαλής (SSL) μέθοδος δεν είναι διαθέσιμη\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *PROGRAM BUG*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "Ασφαλής (SSL) σύνδεση χρησιμοποιώντας %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρέτη:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "Θέμα: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Εκδότης: %s\n" #: src/summary_search.c:107 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #: src/summary_search.c:130 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:131 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:214 msgid "Select all matched" msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/summaryview.c:341 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:342 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:343 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/summaryview.c:344 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/Μετακίνηση..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/Σήμανση" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Σήμανση/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Χρωματική ταμπέλα" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων" #: src/summaryview.c:373 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/summaryview.c:374 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Αρ." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n" #: src/summaryview.c:579 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:580 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;" #: src/summaryview.c:628 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..." #: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943 msgid "No more unread messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:920 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" #: src/summaryview.c:929 msgid "No unread messages." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:944 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:979 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" #: src/summaryview.c:988 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1003 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062 msgid "No more marked messages" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1038 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072 msgid "No marked messages." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα." #: src/summaryview.c:1063 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από την αρχή;" #: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112 msgid "No more labeled messages" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μηνύματα με ετικέτες" #: src/summaryview.c:1088 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από το τέλος;" #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122 msgid "No labeled messages." msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα με ετικέτες." #: src/summaryview.c:1113 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από την αρχή;" #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1466 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d διαγράφηκαν" #: src/summaryview.c:1470 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d μετακινήθηκαν" #: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1476 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d αντιγράφηκαν" #: src/summaryview.c:1493 msgid " item(s) selected" msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)" #: src/summaryview.c:1503 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)" #: src/summaryview.c:1509 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά" #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 msgid "Sorting summary..." msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." #: src/summaryview.c:1729 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." #: src/summaryview.c:1731 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." #: src/summaryview.c:1818 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1875 msgid "(No Date)" msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)" #: src/summaryview.c:2231 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #: src/summaryview.c:2266 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n" #: src/summaryview.c:2331 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" #: src/summaryview.c:2378 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n" #: src/summaryview.c:2398 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/summaryview.c:2399 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." #: src/summaryview.c:2491 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n" #: src/summaryview.c:2533 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n" #: src/summaryview.c:2548 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:2598 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n" #: src/summaryview.c:2613 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:2662 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..." #: src/summaryview.c:2792 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039 msgid "Building threads..." msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..." #: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131 msgid "Unthreading..." msgstr "" #: src/summaryview.c:3170 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:3260 msgid "filtering..." msgstr "φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:3261 msgid "Filtering..." msgstr "Φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:3301 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n" #: src/template.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "το %s υπάρχει ήδη" #: src/textview.c:234 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n" #: src/textview.c:702 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #: src/textview.c:1855 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/textview.c:1875 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:1963 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n" #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Προς:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/Αντιγραφή..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Αβγδεζ" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (σύνηθες)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Διαγραφή mailbox" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού news" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Παράθεση" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Επιλογή... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/Ρυθμίσεις" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Λέξη-κλειδί" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Προορισμός" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Χρήση regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(κανένα)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Cache data is corrupted\n" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Βάζω στην ουρά" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n" #~ "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/Εκτέλεση" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Επιλογή όλων" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNo cache file\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tReading summary cache..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "άδειος κατάλογος\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Μόνο αν ένα παράθυρο είναι ενεργό" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Μετακινώ το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... " #, fuzzy #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..." #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος από την ουρά." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Κριτήριο" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Αρχείο υπογραφής" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Εμφάνιση αδιάβαστων με έντονα γράμματα" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Τέλος" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη." #, fuzzy #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... " #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 " #~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl " #~ "Harris, 1993 and 1995. Το Copyright τηρείται για την προστασία της " #~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka , και το " #~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "το %s υπάρχει ήδη" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/Εργαλεία" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Εξερχόμενα" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας του %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Όλες οι κεφαλίδες" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Μετακίνηση στο %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Τελεστής" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/Μήνυμα/Προς" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/Μήνυμα/Κοινοποίηση" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/Μήνυμα/Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Τύλιξη τρέχουσας παραγράφου" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Mήνυμα/Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/Περίληψη" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Περίληψη/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Διαδρομή προγράμματος" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Μορφοποίηση παράθεσης:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό" #~ msgid "each" #~ msgstr "κάθε" #~ msgid "/View so_urce" #~ msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου" #~ msgid "/Show all _header" #~ msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Ο τρέχον κατάλογος είναι τα Διαγραμμένα" #~ msgid "Reading addressbook file..." #~ msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..." #~ msgid "%s doesn't exist.\n" #~ msgstr "%s δεν υπάρχει.\n" #~ msgid "Exporting addressbook to file..." #~ msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..." #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" #~ msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n" #~ msgid "The name already exists." #~ msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη." #~ msgid "New group" #~ msgstr "Νέα ομάδα" #~ msgid "Input the name of new group:" #~ msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:" #~ msgid "Input the new name of group:" #~ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:" #~ msgid "The address <%s> has already been registered." #~ msgstr "Η διεύθυνση <%s> έχει ήδη καταχωρηθεί." #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της κεφαλίδας" #~ msgid "Sending queued message failed." #~ msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε." #~ msgid "Current account: %s" #~ msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s" #, fuzzy #~ msgid "Authentication for %s on %s failed" #~ msgstr "Η εξακρίβωση για %s στο %s απέτυχε" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Προσωμοίωση της συμπεριφοράς των κινήσεων του ποντικιού\n" #~ "του Emacs-based προγράμματος mail" #~ msgid "Authorizing..." #~ msgstr "Εξακρίβωση..." #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Οι χαρακτήρες που τοποθετούνται στο κείμενο μορφοποιήσης αντιγράφονται " #~ "χωρίς μετατροπή. Για να μετατραπεί ένας χαρακτήρας πρέπει να προηγείται " #~ "το σύμβολο % , και οι μετατροπές γίνονται ως εξής:\n" #~ "%a: συντομογραφία της μέρας της εβδομάδας\n" #~ "%A: πλήρης μέρα της εβδομάδας\n" #~ "%b: συντομογραφία του ονόματος του μήνα\n" #~ "%B: πλήρες όνομα του μήνα\n" #~ "%c: η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το ορισμένο locale\n" #~ "%C: ο αριθμός αιώνα (έτος/100)\n" #~ "%d: η ημέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%H: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 24 ωρών\n" #~ "%I: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 12 ωρών\n" #~ "%j: η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%m: ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%M: το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%p: είτε ΠΜ ή ΜΜ\n" #~ "%S: τα δευτερόλεπτα ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%w: η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%x: η προτιμώμενη ημερομηνία για το ορισμένο locale\n" #~ "%y: τα τελευταία δύο ψηφία του έτους\n" #~ "%Y: το έτος ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%Z: η ζώνη ώρας, ή όνομα, ή συντομογραφία" #~ msgid "done." #~ msgstr "Τέλος." #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον επόμενο κώδικα του καταλόγου: %s\n" #~ msgid "/Remove _news server" #~ msgstr "/Διαγραφή news server" #~ msgid "Delete IMAP4 server" #~ msgstr "Διαγραφή IMAP4 server" #~ msgid "Really delete news server `%s'?" #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο news server `%s';" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "Εμφάνιση άλλων κεφαλίδων" #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Η αντιγραφή αρχείου από το %s στο %s απέτυχε.\n" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη MD5 είναι copyright της RSA Data Security, Inc. Δείτε το " #~ "σχόλιο στην επικεφαλίδα του md5.c module για τους όρους της άδειας.\n" #~ "\n" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "Κυ Δε Τρ Τε Πε Πα Σα " #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Περίληψη/Επιλογή όλων" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Καθάρισμα του trash" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως σημαντικό" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: η κατανομή χρωμάτων απέτυχε\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME\n"