# Hellenic translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michalis Kabrianis , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08\n" "Last-Translator: Michalis Kabrianis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/about.c:207 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Το GPGME είναι copyright 2001 του Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό μπορείτε να το επαναδιανείμετε " "και/ή να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας " "Χρήσεως Λογισμικού GNU (GNU General Public Licence) όπως αυτή δημοσιεύτηκε " "από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation), είτε στην " "έκδοση 2, ή (κατά επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" "\n" #: src/about.c:217 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς ούτε έμμεση εγγύηση ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Αναφερθείτε στο GNU General Public License για " "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίτυπο της άδειας αυτής μαζί με αυτό το " "πρόγραμμα. Εάν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " "Foundation) στη διεύθυνση Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285 #: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 #: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244 #: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453 #: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917 #: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309 #: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για κάθε λογαριασμό...\n" #: src/account.c:136 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Βρέθηκε ταμπέλα: %s\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Μερικά παράθυρα σύνθεσης μηνύματος είναι ανοιχτά.\n" "Παρακαλώ κλείστε όλα τα παράθυρα σύνθεσης μηνύματος πριν επεξεργαστείτε τους " "λογαριασμούς." #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επεξεργασίας λογαριασμού...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" #: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932 #: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175 #: src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρέτης" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880 #: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 #: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295 #: src/prefs_filter_edit.c:1558 msgid " Delete " msgstr " Διαγραφή" #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247 #: src/prefs_summary_column.c:281 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/account.c:707 msgid " Set as default account " msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " #: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395 #: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 #: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135 #: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/account.c:757 msgid "Delete account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/account.c:758 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 #: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 #: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966 #: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157 #: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491 #: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 #: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 #: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 #: src/textview.c:1665 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 #: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193 msgid "+No" msgstr "+Όχι" #: src/action.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." #: src/action.c:359 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/action.c:376 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/action.c:469 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:718 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #: src/action.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n" #: src/action.c:1022 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1026 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1106 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Αποστολή" #: src/action.c:1117 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Σχετικά" #: src/action.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/action.c:1266 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/action.c:1275 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στο βιβλίο" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256 msgid "Remarks" msgstr "Σχόλια" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Επιλογή καταλόγου βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665 #: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762 #: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617 #: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134 #: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485 #: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 #: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310 #: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 #: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453 #: src/messageview.c:130 msgid "/_File" msgstr "/Αρχείο" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/Αρχείο/Νέο βιβλίο" #: src/addressbook.c:336 #, fuzzy msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/Αρχείο/Νέα _V-Card" #: src/addressbook.c:338 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/Αρχείο/Νέο _J-Pilot" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/Αρχείο/Νέος εξυπηρετητής" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472 #: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 msgid "/_File/---" msgstr "/Αρχείο/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/Αρχείο/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134 msgid "/_File/_Close" msgstr "/Αρχείο/Κλείσιμο" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/Διεύθυνση" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/Διεύθυνση/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/Διεύθυνση/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/Διεύθυνση/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/Διεύθυνση/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/Διεύθυνση/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/Διεύθυνση/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695 #: src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/Εργαλεία" #: src/addressbook.c:357 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740 #: src/messageview.c:268 msgid "/_Help" msgstr "/Βοήθεια" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/Νέα διεύθυνση" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/Νέα ομάδα" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/Νέος κατάλογος" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 msgid "/_Edit" msgstr "/Επεξεργασία" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/Διαγραφή" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166 msgid "Address book" msgstr "Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 #: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278 #: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/addressbook.c:630 msgid "Lookup" msgstr "Αναζήτηση" #: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Κοινοποίηση:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341 msgid "Bcc:" msgstr "" #: src/addressbook.c:837 msgid "Delete address(es)" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης (διευθύνσεων)" #: src/addressbook.c:838 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Σίγουρα να διαγράψω την (τις) διεύθυνση (διευθύνσεις);" #: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420 #: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477 #: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 #: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 #: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 #: src/textview.c:1665 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε τον κατάλογο ΚΑΙ όλες τις διευθύνσεις στο `%s' ; \n" "Αν διαγράφετε τον κατάλογο μόνο, οι διευθύνσεις θα μετακινηθούν στον από " "πάνω κατάλογο" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder only" msgstr "Κατάλογος μόνο" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Κατάλογος και διευθύνσεις" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το `%s' ;" #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω το αρχείο δείκτη." #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Νέος χρήστης, δεν μπόρεσα να σώσω τα αρχεία του βιβλίου διευθύνσεων." #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς." #: src/addressbook.c:2364 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε,\n" "δεν μπόρεσα να σώσω το νέο αρχείο δείκτη διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2377 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" "αλλά δημιούργησα νέα άδεια αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." #: src/addressbook.c:2383 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" "δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Δεν μπόρεσα να μετατρέψω το βιβλίο διευθύνσεων,\n" "και δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέα αρχεία βιβλίου διευθύνσεων." #: src/addressbook.c:2395 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2399 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2434 msgid "Addressbook Error" msgstr "Σφάλμα βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535 msgid "Could not read address index" msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το δείκτη της διεύθυνσης" #: src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" #: src/addressbook.c:2511 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2517 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2523 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" #: src/addressbook.c:2541 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Σφάλμα μετατροπής βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:2547 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Μετατροπή βιβλίου διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505 msgid "Address Book" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" #: src/addressbook.c:3078 msgid "Person" msgstr "Άτομο" #: src/addressbook.c:3094 msgid "EMail Address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/addressbook.c:3110 msgid "Group" msgstr "ΝέαΟμάδα" #: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812 msgid "Folder" msgstr "Κατάλογος" #: src/addressbook.c:3142 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "V-Card" #: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174 #, fuzzy msgid "JPilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3190 msgid "LDAP Server" msgstr "Εξυπηρέτης LDAP" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Κοινές διευθύνσεις" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Προσωπικές διευθύνσεις" #: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443 msgid "Notice" msgstr "Σημείωση" #: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/alertpanel.c:195 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Δημιουργώ το διάλογο alert panel...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Να εμφανιστεί αυτό το μήνυμα την επόμενη φορά" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Ροζ" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Ουρανί" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563 msgid "None" msgstr "Τέλος" #: src/compose.c:459 msgid "/_Add..." msgstr "/Προσθήκη..." #: src/compose.c:460 msgid "/_Remove" msgstr "/Διαγραφή" #: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 #: src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/Ιδιότητες..." #: src/compose.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση" #: src/compose.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/Μήνυμα/Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" #: src/compose.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:478 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/Αρχείο/Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:479 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:480 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:485 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:486 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Επεξεργασία/Επανάληψη" #: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488 #: src/messageview.c:139 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Επεξεργασία/---" #: src/compose.c:488 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Επεξεργασία/Κοπή" #: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: src/compose.c:490 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/compose.c:491 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/Επεξεργασία/Επικόλληση" #: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/compose.c:494 #, fuzzy msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/Επεξεργασία/Αναίρεση" #: src/compose.c:495 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:500 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "" #: src/compose.c:520 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:525 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:550 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "" #: src/compose.c:560 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου" #: src/compose.c:568 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση μακριών γραμμών" #: src/compose.c:570 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Επεξεργασία/Αντιγραφή" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/compose.c:572 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/compose.c:573 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Απεικόνιση" #: src/compose.c:574 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/compose.c:575 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227 msgid "/_View/---" msgstr "/Απεικόνιση/---" #: src/compose.c:577 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/Μήνυμα/Συνέχεια σε" #: src/compose.c:579 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/compose.c:581 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "Προσάρτηση" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Εργαλεία/Κατάλογος διευθύνσεων" #: src/compose.c:585 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Αρχείο/Διαγραφή" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Εκτέλεση" #: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/Εργαλεία" #: src/compose.c:588 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Επεξεργασία/Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:592 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Εκτέλεση" #: src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Μήνυμα/Κρυπτογράφηση" #: src/compose.c:790 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα κειμένου\n" #: src/compose.c:1263 msgid "Quote mark format error." msgstr "" #: src/compose.c:1275 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "" #: src/compose.c:1564 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει\n" #: src/compose.c:1568 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Δεν μπορώ να βρω το μέγεθος του αρχείου %s\n" #: src/compose.c:1572 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Το αρχείο %s είναι άδειο\n" #: src/compose.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/compose.c:1609 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Μήνυμα: %s" #: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να λάβω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/compose.c:2296 msgid " [Edited]" msgstr " [Τροποποιημένο]" #: src/compose.c:2298 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Σύνθεση μηνύματος%s" #: src/compose.c:2301 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Σύνθεση μηνύματος%s" #: src/compose.c:2410 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137 #: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/compose.c:2419 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2470 msgid "can't get recipient list." msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα παραληπτών" #: src/compose.c:2490 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Ο λογαριασμός για αποστολή μηνύματος δεν έχει οριστεί.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα λογαριασμό πριν στείλετε." #: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #: src/compose.c:2527 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα στα εξερχόμενα." #: src/compose.c:2563 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003 #: src/utils.c:2165 msgid "can't change file mode\n" msgstr "δεν μπορώ να αλλάξω το mode του αρχείου\n" #: src/compose.c:2668 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το κωδικοσύνολο του μηνύματος." #: src/compose.c:2708 msgid "can't write headers\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω την κεφαλίδα\n" #: src/compose.c:2963 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "δεν μπορώ να αφαιρέσω το παλιό μήνυμα\n" #: src/compose.c:2981 msgid "queueing message...\n" msgstr "βάζω το μήνυμα στην ουρά...\n" #: src/compose.c:3063 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #: src/compose.c:3070 msgid "can't queue the message\n" msgstr "δεν μπορώ να βάλω το μήνυμα στην ουρά\n" #: src/compose.c:3608 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generated Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3702 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο σύνθεσης...\n" #: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636 msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" #: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168 msgid "From:" msgstr "Από:" #: src/compose.c:4168 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/compose.c:4174 msgid "Send later" msgstr "" "Αποστολή\n" "αργότερα" #: src/compose.c:4175 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Τοποθέτηση στον κατάλογο ουράς και αποστολή αργότερα" #: src/compose.c:4182 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρα" #: src/compose.c:4183 msgid "Save to draft folder" msgstr "Αποθήκευση στον κατάλογο προχείρων" #: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: src/compose.c:4193 msgid "Insert file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: src/compose.c:4200 msgid "Attach" msgstr "Προσάρτηση" #: src/compose.c:4201 msgid "Attach file" msgstr "Προσάρτηση αρχείου" #: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265 msgid "Signature" msgstr "Yπογραφή" #: src/compose.c:4211 msgid "Insert signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145 msgid "Editor" msgstr "Συνθέτης" #: src/compose.c:4220 msgid "Edit with external editor" msgstr "Επεξεργασία με εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/compose.c:4228 msgid "Linewrap" msgstr "" "Τύλιξη\n" "γραμμής" #: src/compose.c:4229 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: src/compose.c:4532 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME" #: src/compose.c:4550 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει, ή είναι άδειο." #: src/compose.c:4618 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/compose.c:4638 msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188 msgid "Path" msgstr "Διάδρομος" #: src/compose.c:4662 msgid "File name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/compose.c:4813 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η εντολή για το εξωτερικό πρόγραμμα δεν είναι έγκυρη: `%s'\n" #: src/compose.c:4839 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "To εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας λειτουργεί ακόμα.\n" "Να επιβάλλω τερματισμό της διεργασίας;\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:4852 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Τερματίστηκε process group id: %d" #: src/compose.c:4853 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Προσωρινό αρχείο: %s" #: src/compose.c:4877 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Σύνθεση: εισαγωγή από παρακολουθούμενη διεργασία\n" #: src/compose.c:4910 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Δεν μπόρεσα να καλέσω το εξωτερικό πρόγραμμα επεξεργασίας\n" #: src/compose.c:4914 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Δεν μπόρεσα να γράψω στο αρχείο\n" #: src/compose.c:4916 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το pipe\n" #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224 msgid "Can't queue the message." msgstr "Δεν μπορώ να βάλω στην ουρά το μήνυμα." #: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328 msgid "Select file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/compose.c:5360 msgid "Discard message" msgstr "Απόρριψη μηνύματος" #: src/compose.c:5361 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Αυτό το μήνυμα έχει τροποποιηθεί, να απορριφθεί;" #: src/compose.c:5362 msgid "Discard" msgstr "Απόρριψη" #: src/compose.c:5362 msgid "to Draft" msgstr "στα πρόχειρα" #: src/compose.c:5395 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/compose.c:5397 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/compose.c:5398 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Απάντηση" #: src/editaddress.c:176 #, fuzzy msgid "Edit address" msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ατόμου" #: src/editaddress.c:460 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Πρέπει να δοθεί μία διεύθυνση mail." #: src/editaddress.c:579 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα και μία τιμή." #: src/editaddress.c:637 msgid "Edit Person Data" msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ατόμου" #: src/editaddress.c:734 msgid "Display Name" msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα" #: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 msgid "Last Name" msgstr "Επίθετο" #: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: src/editaddress.c:746 msgid "Nick Name" msgstr "Παρωνύμιο" #: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041 #: src/editgroup.c:255 msgid "E-Mail Address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" #: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/editaddress.c:868 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Πάνω" #: src/editaddress.c:871 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:222 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: src/editaddress.c:1040 msgid "Basic Data" msgstr "Βασικά Στοιχεία" #: src/editaddress.c:1042 msgid "User Attributes" msgstr "" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Το αρχείο φαίνεται να είναι εντάξει." #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι έγκυρο βιβλίο διευθύνσεων." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Επεξεργασία βιβλίου διευθύνσεων" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Έλεγχος Αρχείου " #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/prefs_account.c:1341 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Προσθήκη νέου βιβλίου διευθύνσεων" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας." #: src/editgroup.c:261 msgid "Edit Group Data" msgstr "Επεξεργασία στοιχείων ομάδας" #: src/editgroup.c:289 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: src/editgroup.c:308 msgid "Addresses in Group" msgstr "Διευθύνσεις στην ομάδα" #: src/editgroup.c:310 msgid " -> " msgstr "" #: src/editgroup.c:337 msgid " <- " msgstr "" #: src/editgroup.c:339 msgid "Available Addresses" msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" #: src/editgroup.c:403 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" "Μετακίνηση των διευθύνσεων E-Mail προς ή από ομάδες με τα κουμπιά με τα " "βελάκια" #: src/editgroup.c:453 msgid "Edit Group Details" msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών ομάδας" #: src/editgroup.c:456 msgid "Add New Group" msgstr "Προσθήκη Νέας Ομάδας" #: src/editgroup.c:506 msgid "Edit folder" msgstr "Επεξεργασία καταλόγου" #: src/editgroup.c:506 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα του καταλόγου:" #: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 #: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779 msgid "New folder" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου καταλόγου:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή JPilot" #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Επέλεξε αρχείο JPilot" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Επεξεργασία εγγραφής JPilot" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Πρόσθετες e-Mail διευθύνσεις" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής JPilot" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Συνδέθηκα επιτυχώς στον εξυπηρέτη" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρετητή" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή LDAP" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα συστήματος" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Πόρτα" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Έλεγχος Εξυπηρέτη " #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Αναζήτηση βάσης" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Κριτήρια αναζήτησης" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Μηδενισμός " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:411 #, fuzzy msgid "Bind Password" msgstr "Κωδικός" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγραφών" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρέτη LDAP" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" #: src/editvcard.c:96 #, fuzzy msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι σε μορφή VCard." #: src/editvcard.c:132 #, fuzzy msgid "Select vCard File" msgstr "Επιλογή αρχείου VCard" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 #, fuzzy msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Επεξεργασία εγγραφής VCard" #: src/editvcard.c:296 #, fuzzy msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής VCard" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Ορίσετε κατάλογο προορισμού και αρχείο mbox." #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Πηγαίος κατάλογος:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Εξαγωγή αρχείου:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 #: src/prefs_account.c:1077 msgid " Select... " msgstr "Επιλογή... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 #: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571 #: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430 #: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "απέτυχα να γράψω τις ρυθμίσεις στο αρχείο\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Αποστολή" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220 msgid "Queue" msgstr "Ουρά" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221 msgid "Trash" msgstr "Διαγραμμένα" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Πρόχειρα" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781 msgid "NewFolder" msgstr "NewFolder" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "το `%c' δεν μπορεί να συμπεριλαμβάνεται σε όνομα καταλόγου." #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Ο κατάλογος `%s' υπάρχει ήδη." #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο `%s'." #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259 #, fuzzy msgid "/_Search messages..." msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/folderview.c:250 #, fuzzy msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Συνδρομή σε newsgroup..." #: src/folderview.c:252 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:279 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:283 msgid "New" msgstr "Νέα" #: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Αδιάβαστα" #: src/folderview.c:285 msgid "#" msgstr "αρ." #: src/folderview.c:441 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων...\n" #: src/folderview.c:442 msgid "Setting folder info..." msgstr "Θέτω τις πληροφορίες καταλόγων..." #: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Σάρωση καταλόγων %s%c%s ..." #: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." #: src/folderview.c:707 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #: src/folderview.c:708 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:717 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..." #: src/folderview.c:723 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ενημέρωση της δομής καταλόγων..." #: src/folderview.c:741 #, fuzzy msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "Σάρωση καταλόγου %s ..." #: src/folderview.c:818 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/folderview.c:1592 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Ο κατάλογος %s είναι επιλεγμένος\n" #: src/folderview.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/folderview.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος σε %s ." #: src/folderview.c:1774 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Δώστε το όνομα του νέου καταλόγου:\n" "(αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα κατάλογο για να βάλετε υποκαταλόγους\n" " προσθέστε το `/' στο τέλος του ονόματος)" #: src/folderview.c:1834 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Δώστε νέο όνομα για `%s':" #: src/folderview.c:1835 msgid "Rename folder" msgstr "Μετονομασία καταλόγου" #: src/folderview.c:1914 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Όλοι οι κατάλογοι και τα μηνύματα κάτω από το `%s' θα διαγραφούν.\n" "Θέλετε πράγματι να διαγραφούν;" #: src/folderview.c:1916 msgid "Delete folder" msgstr "Διαγραφή καταλόγου" #: src/folderview.c:1932 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'." #: src/folderview.c:1965 msgid "Empty trash" msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/folderview.c:1965 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα" #: src/folderview.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Σίγουρα να διαγραφεί το mailbox `%s' ;\n" "(Τα μηνύματα ΔΕΝ σβήνονται από τον δίσκο)" #: src/folderview.c:1998 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/Διαγραφή mailbox" #: src/folderview.c:2033 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο IMAP4 λογαριασμός `%s';" #: src/folderview.c:2034 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού IMAP4" #: src/folderview.c:2155 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί το newsgroup `%s';" #: src/folderview.c:2156 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Διαγραφή newsgroup" #: src/folderview.c:2191 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο λογαριασμός news `%s';" #: src/folderview.c:2192 msgid "Delete news account" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού news" #: src/grouplistdialog.c:176 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Συνδρομή στο newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:192 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:198 #, fuzzy msgid "Find groups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:206 #, fuzzy msgid " Search " msgstr "Αναζήτηση" #: src/grouplistdialog.c:218 #, fuzzy msgid "Newsgroup name" msgstr "Newsgroups:" #: src/grouplistdialog.c:219 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Μήνυμα" #: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/grouplistdialog.c:246 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:352 msgid "readonly" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:354 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:401 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "δεν μπορώ να πάρω την λίστα των newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702 msgid "Done." msgstr "Τέλος" #: src/grouplistdialog.c:480 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d newsgroups λήφθηκαν (%s διαβασμένα)" #: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74 msgid "Abcdef" msgstr "Αβγδεζ" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Δημιουργώ την απεικόνιση κεφαλίδας...\n" #: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874 msgid "(No From)" msgstr "(Χωρίς αποστολέα)" #: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897 msgid "(No Subject)" msgstr "(Χωρίς Θέμα)" #: src/imageview.c:62 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση εικόνας...\n" #: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179 msgid "Can't load the image." msgstr "Δεν μπορώ να φορτώσω την εικόνα." #: src/imap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η IMAP4 σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργία IMAP4 σύνδεσης στο %s:%d ...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: %d\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "δεν μπορώ να τα απαλείψω\n" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "δεν μπορώ να τα σημειώσω ως διεγραμμένα: 1:%d\n" #: src/imap.c:1464 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #: src/imap.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα LIST.\n" #: src/imap.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/imap.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox: η LIST απέτυχε\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" #: src/imap.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το mailbox\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω τον φάκελο\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα τον φάκελο.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον φάκελο: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω τον κατάλογο: %s\n" #: src/imap.c:3021 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Η είσοδος στο IMAP4 απέτυχε.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το %s στο %s\n" #: src/imap.c:3366 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Στέλνω DATA..." #: src/imap.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να προσθέσω το μήνυμα %s\n" #: src/imap.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το %d στο %s\n" #: src/imap.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "σφάλμα κατά την εντολή imap: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3721 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:3770 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:132 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/import.c:151 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Ορίσετε mbox προορισμού και κατάλογο προορισμού" #: src/import.c:161 msgid "Importing file:" msgstr "Εισάγω αρχείο:" #: src/import.c:166 msgid "Destination dir:" msgstr "Κατάλογος προορισμού:" #: src/import.c:224 msgid "Select importing file" msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:124 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:312 #, fuzzy msgid "Please select a file." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" #: src/importldif.c:318 #, fuzzy msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα όνομα ομάδας." #: src/importldif.c:333 #, fuzzy msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Επέλεξε αρχείο εισαγωγής" #: src/importldif.c:356 #, fuzzy msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Το παλιό βιβλίο διευθύνσεων μετατράπηκε επιτυχώς." #: src/importldif.c:441 #, fuzzy msgid "Select LDIF File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/importldif.c:516 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:557 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607 #, fuzzy msgid "LDIF Field" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: src/importldif.c:559 msgid "Attribute Name" msgstr "" #: src/importldif.c:617 msgid "Attribute" msgstr "" #: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/importldif.c:679 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων" #: src/importldif.c:689 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:699 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:727 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "" #: src/importldif.c:760 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Επιλογές" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/importldif.c:790 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:337 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:384 msgid "Standby" msgstr "Περιμένω" #: src/inc.c:511 src/inc.c:562 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: src/inc.c:522 msgid "Retrieving" msgstr "Λαμβάνω" #: src/inc.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/inc.c:535 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/inc.c:541 msgid "Connection failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: src/inc.c:545 msgid "Auth failed" msgstr "H πιστοποίηση απέτυχε" #: src/inc.c:549 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:559 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n" #: src/inc.c:612 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/inc.c:621 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα την αλληλογραφία." #: src/inc.c:657 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "λαμβάνω νέα μηνύματα του λογαριασμού %s...\n" #: src/inc.c:660 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Λαμβάνω τα νέα μηνύματα" #: src/inc.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Συνδέομαι στον POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:688 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/inc.c:773 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (STAT)..." #: src/inc.c:777 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (LAST)..." #: src/inc.c:781 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..." #: src/inc.c:785 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Λαμβάνω το μέγεθος των μηνυμάτων (LIST)..." #: src/inc.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Διαγράφω το μήνυμα" #: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "Κλείνω τη σύνδεση" #: src/inc.c:827 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Λαμβάνω το μήνυμα (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/inc.c:1075 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: src/inc.c:1081 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/inc.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/inc.c:1092 msgid "No disk space left." msgstr "Δεν υπάρχει άλλος χώρος στο δίσκο." #: src/inc.c:1097 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" #: src/inc.c:1102 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1114 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/inc.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1170 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Λήψη νέου mail" #: src/inc.c:1253 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω νέα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Εισάγετε κωδικό για %s σε %s:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Δώστε τον κωδικό" #: src/logwindow.c:60 msgid "Protocol log" msgstr "Καταγραφή πρωτοκόλλου" #: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη.\n" "Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον κατάλογο." #: src/main.c:180 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "το g_thread δεν υποστηρίζεται από την glib.\n" #: src/main.c:246 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "Το GnuPG δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n" "Απενεργοποιείται η υποστήριξη OpenPGP." #: src/main.c:399 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" #: src/main.c:402 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [διεύθυνση] άνοιγμα παραθύρου σύνθεσης" #: src/main.c:403 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:406 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:407 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all λήψη νέων μηνυμάτων όλων των λογαριασμών" #: src/main.c:408 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --receive λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/main.c:412 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug mode" #: src/main.c:413 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" #: src/main.c:414 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος" #: src/main.c:444 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Υπάρχει παράθυρο σύνθεσης μηνύματος. Να κλείσω;" #: src/main.c:451 msgid "Queued messages" msgstr "Μηνύματα στην ουρά" #: src/main.c:452 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Μερικά μηνύματα δεν έχουν σταλεί και είναι στην ουρά. Να κλείσω;" #: src/main.c:526 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "ένα άλλο Sylpheed τρέχει ήδη.\n" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Δημιουργία νέου καταλόγου..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Μετονομασία καταλόγου..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος/Διαγραφή καταλόγου" #: src/mainwindow.c:459 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/Αρχείο/Προσθήκη mailbox..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Διαγραφή mailbox" #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/Αρχείο/Κατάλογος" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου mbox..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/Αρχείο/Εξαγωγή σε αρχείο mbox..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/Αρχείο/Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση ως..." #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/Αρχείο/Εκτύπωση..." #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/Αρχείο/Εισαγωγή αρχείου" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/Αρχείο/Έξοδος" #: src/mainwindow.c:487 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/Επεξεργασία/Επιλογή όλων" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/Επεξεργασία/Αναδίπλωση τρέχουσας παραγράφου" #: src/mainwindow.c:491 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #: src/mainwindow.c:494 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Απεικόνιση/Δομή καταλόγων" #: src/mainwindow.c:497 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #: src/mainwindow.c:499 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων" #: src/mainwindow.c:501 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες και κείμενο" #: src/mainwindow.c:503 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Εικόνες" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Κείμενο" #: src/mainwindow.c:507 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος εργαλείων/Καμία" #: src/mainwindow.c:509 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Απεικόνιση/Ράβδος κατάστασης" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστό παράθυρο δομής καταλόγων" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/Απεικόνιση/Ξεχωριστή απεικόνιση μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:515 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αριθμό" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:518 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά ημερομηνία" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αποστολέα" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά μέγεθος" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά θέμα" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά χρώμα ετικέτας" #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά σήμανση" #: src/mainwindow.c:525 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/Ταξινόμηση κατά αδιάβαστα" #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/_Attract by subject" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..." #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο σημειωμένο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο σημειωμένο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Προηγούμενο μήνυμα με ετικέτα" #: src/mainwindow.c:560 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/Επόμενο μήνυμα με ετικέτα" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Περίληψη/Μετακίνηση σε άλλο κατάλογο..." #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/---" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Αυτόματη αναγνώριση" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Βαλτικής (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ελληνικό (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Τουρκικό (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Ιαπωνέζικο (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Απλοποιημένο Κινεζικό (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (_Big5)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Παραδοσιακό Κινεζικό (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κορεάτικο (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κινεζικό (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο/Κυριλλικό (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/mainwindow.c:653 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Απεικόνιση/Κωδικοσύνολο" #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231 msgid "/_Message" msgstr "/Μήνυμα" #: src/mainwindow.c:656 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:657 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:659 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Μήνυμα/Λήψη από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή αργότερα" #: src/mainwindow.c:663 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:664 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692 #: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/---" msgstr "/Μήνυμα/---" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Μήνυμα/Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση" #: src/mainwindow.c:669 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Μήνυμα/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση" #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Μήνυμα/Προώθηση σαν προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Μήνυμα/Μετακίνηση..." #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Μήνυμα/Αντιγραφή..." #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Μήνυμα/Διαγραφή" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Μήνυμα/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/---" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Μήνυμα/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων" #: src/mainwindow.c:700 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Περίληψη/Διαγραφή διπλών μηνυμάτων" #: src/mainwindow.c:719 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Εκτέλεση" #: src/mainwindow.c:721 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Εργαλεία/Παράθυρο καταγραφής" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Configuration" msgstr "/Ρυθμίσεις" #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Κοινές επιλογές..." #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές φίλτρων..." #: src/mainwindow.c:729 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Ρυθμίσεις/---" #: src/mainwindow.c:731 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επιλογές ανά λογαριασμό..." #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Δημιουργία νέου λογαριασμού..." #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Ρυθμίσεις/Επεξεργασία λογαριασμών..." #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Ρυθμίσεις/Αλλαγή τρέχοντος λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Βοήθεια/_Manual" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Ιαπωνέζικο" #: src/mainwindow.c:744 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/Βοήθεια/Σχετικά" #: src/mainwindow.c:745 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:746 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/Βοήθεια/_Manual/Αγγλικό" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Help/---" msgstr "/Βοήθεια/---" #: src/mainwindow.c:788 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Δημιουργώ το κυρίως παράθυρο...\n" #: src/mainwindow.c:949 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: η κατανομή χρωμάτων %d απέτυχε\n" #: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673 #: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447 #: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162 #: src/summaryview.c:3275 msgid "done.\n" msgstr "έγινε.\n" #: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: src/mainwindow.c:1210 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/mainwindow.c:1260 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1475 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1476 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1489 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Άδειασμα διαγραμμένων" #: src/mainwindow.c:1490 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Να αδειάσω όλα τα διαγραμμένα μηνύματα" #: src/mainwindow.c:1517 msgid "Add mailbox" msgstr "Προσθήκη mailbox" #: src/mainwindow.c:1518 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Εισάγετε την τοποθεσία του mailbox.\n" "Αν οριστεί το υπάρχον mailbox, θα\n" "σαρωθεί αυτόματα." #: src/mainwindow.c:1524 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Το mailbox `%s' υπάρχει ήδη" #: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Η δημιουργία του mailbox απέτυχε.\n" "Ίσως κάποια αρχεία να υπάρχουν ήδη, ή δεν έχετε δικαίωμα να γράψετε εκεί. " #: src/mainwindow.c:1898 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/Απάντηση" #: src/mainwindow.c:2073 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:2074 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/mainwindow.c:2075 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/Προώθηση" #: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/mainwindow.c:2120 msgid "Get" msgstr "Λήψη" #: src/mainwindow.c:2121 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Λήψη νέου mail" #: src/mainwindow.c:2126 msgid "Get all" msgstr "" "Λήψη\n" "όλων" #: src/mainwindow.c:2127 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Λήψη νέου mail από όλους τους λογαριασμούς" #: src/mainwindow.c:2138 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Αποστολή όλων των μηνυμάτων από την ουρά" #: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854 #: src/prefs_folder_item.c:142 msgid "Compose" msgstr "Σύνθεση" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "Compose new message" msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172 msgid "Reply to the message" msgstr "Απάντηση στο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:2177 msgid "Reply all" msgstr "" "Απάντηση\n" "όλων" #: src/mainwindow.c:2178 msgid "Reply to all" msgstr "Απάντηση σε όλους" #: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201 msgid "Forward the message" msgstr "Προώθηση μηνύματος" #: src/mainwindow.c:2208 msgid "Delete the message" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/mainwindow.c:2216 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Execute marked process" msgstr "Εκτέλεση σημειωμένης εργασίας" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Next unread message" msgstr "Επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Prefs" msgstr "Επιλογές" #: src/mainwindow.c:2238 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Κοινές Επιλογές" #: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Λογ/σμός" #: src/mainwindow.c:2246 msgid "Account setting" msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #: src/mainwindow.c:2422 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2433 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2616 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/mainwindow.c:2616 msgid "Exit this program?" msgstr "Έξοδος από αυτό το πρόγραμμα;" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να γράψω στο προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Λαμβάνω τα μηνύματα από το %s στο %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο mbox.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "μη έγκυρη μορφοποίηση mbox: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "κακώς μορφοποιημένο mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το προσωρινό αρχείο\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "Βρέθηκαν %d μηνύματα.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "χρησιμοποιήστε την 'flock' αντί για την 'file' αν είναι δυνατόν.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "το mailbox χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία, περιμένω...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "δεν μπορώ να κλειδώσω το %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "απαράδεκτος τύπος κλειδώματος\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "δεν μπορώ να ξεκλειδώσω το %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "δεν μπορώ να μηδενίσω το mailbox.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Εξαγωγή μηνυμάτων από %s προς %s...\n" #: src/message_search.c:88 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201 msgid "Case sensitive" msgstr "Διαχωρισμός πεζών/κεφαλαίων" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207 msgid "Backward search" msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "Το κείμενο αναζήτησης δεν βρέθηκε." #: src/message_search.c:192 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/message_search.c:195 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #: src/messageview.c:281 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση μηνύματος...\n" #: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714 msgid "Overwrite" msgstr "Εγγραφή από πάνω" #: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Εγγραφή πάνω από το υπάρχον αρχείο;" #: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Δεν μπορώ να διαγράψω τον κατάλογο `%s'." #: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής εκτύπωσης:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Η γραμμή εντολής εκτύπωσης είναι άκυρη:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "δεν μπορώ να αντιγράψω το μήνυμα %s στο %s\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω σημειωμένο αρχείο.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ο πηγαίος κατάλογος είναι ίδιος με τον κατάλογο προορισμού.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Αντιγράφω το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Τελευταίος αριθμός στον κατάλογο %s = %d\n" #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/Άνοιγμα" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/Άνοιγμα με..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/Εμφάνιση σαν κείμενο" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Save as..." msgstr "/Αποθήκευση ως..." #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" #: src/mimeview.c:145 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης MIME...\n" #: src/mimeview.c:148 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/mimeview.c:196 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Προσάρτηση" #: src/mimeview.c:268 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Επιλέξτε \"Έλεγχος υπογραφής\" για έλεγχο" #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Δεν μπορώ να αποθηκεύσω το τμήμα του πολυτμηματικού μηνύματος" #: src/mimeview.c:858 msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα με" #: src/mimeview.c:859 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Εισάγετε την γραμμή εντολής για το άνοιγμα του αρχείου:\n" "(Το `%s' θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/mimeview.c:914 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Η γραμμή εντολής για απεικόνιση MIME είναι μη έγκυρη: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "δημιουργώ NNTP σύνδεση στο %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Η NNTP σύνδεση στο %s:%d διακόπηκε. Επανασύνδεση...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "το άρθρο %d έχει προσπελαστεί ήδη.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "λαμβάνω το άρθρο %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω την λίστα newsgroup\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "δεν μπορώ να στείλω το άρθρο.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω το άρθρο %d\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "δεν μπορώ να επιλέξω την ομάδα %s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "μη έγκυρη ακολουθία άρθρων: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "δεν υπάρχουν νέα άρθρα.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "λαμβάνω xover %d - %d στο %s...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω xover\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xover.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω xhdr\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "συνέβη σφάλμα καθώς λάμβανα xhdr.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον NNTP server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Κωδική φράση" #: src/passphrase.c:256 msgid "[no user id]" msgstr "[χωρίς user id]" #: src/passphrase.c:260 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sΠαρακαλώ εισάγετε την κωδική φράση για:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:264 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Λάθος κωδική φράση! Ξαναπροσπαθήστε...\n" "\n" #: src/pop.c:147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Προαπαιτούμενη timestamp APOP δεν βρέθηκε στο χαιρετισμό\n" #: src/pop.c:154 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Συντακτικό σφάλμα timestamp στο χαιρετισμό\n" #: src/pop.c:180 src/pop.c:207 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου POP3\n" #: src/pop.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "μη έγκυρη γραμμή xover: %s\n" #: src/pop.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "διαγράφω το μήνυμα %d...\n" #: src/pop.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" #: src/pop.c:660 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου" #: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/pop.c:681 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Εντολή" #: src/pop.c:685 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Βρέθηκε %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Τελείωσα το διάβασμα των ρυθμίσεων.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν.\n" #: src/prefs.c:470 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/prefs_account.c:602 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Ανοίγω το παράθυρο επιλογών των λογαριασμών...\n" #: src/prefs_account.c:628 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Λογαριασμός%d" #: src/prefs_account.c:647 msgid "Preferences for new account" msgstr "Επιλογές για το νέο λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:652 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Κοινές Επιλογές" #: src/prefs_account.c:675 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο επιλογών του λογαριασμού...\n" #: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850 msgid "Receive" msgstr "Λήψη" #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863 msgid "Privacy" msgstr "Μυστικότητα" #: src/prefs_account.c:706 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:709 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/prefs_account.c:759 msgid "Name of this account" msgstr "Όνομα του λογαριασμού" #: src/prefs_account.c:768 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " #: src/prefs_account.c:772 msgid "Personal information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: src/prefs_account.c:781 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_account.c:787 msgid "Mail address" msgstr "Διεύθυνση mail" #: src/prefs_account.c:793 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: src/prefs_account.c:817 msgid "Server information" msgstr "Πληροφορίες εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603 #: src/prefs_account.c:1788 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:842 msgid "News (NNTP)" msgstr "Νέα (NNTP)" #: src/prefs_account.c:844 msgid "None (local)" msgstr "Τίποτα (τοπικό)" #: src/prefs_account.c:857 msgid "This server requires authentication" msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:896 msgid "News server" msgstr "Εξυπηρέτης νέων" #: src/prefs_account.c:902 msgid "Server for receiving" msgstr "Εξυπηρέτης για λήψη" #: src/prefs_account.c:908 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Εξυπηρέτης SMTP (αποστολή)" #: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252 msgid "User ID" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: src/prefs_account.c:993 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Αυτός ο εξυπηρέτης απαιτεί πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:996 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Διαγραφή μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη όταν παραληφθούν" #: src/prefs_account.c:1007 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Αφαίρεση καταλόγου" #: src/prefs_account.c:1016 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Πάντα" #: src/prefs_account.c:1033 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1040 msgid "Download all messages on server" msgstr "Λήψη όλων των μηνυμάτων από τον εξυπηρέτη" #: src/prefs_account.c:1046 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1060 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Φιλτράρισμα μηνυμάτων κατά την λήψη" #: src/prefs_account.c:1068 #, fuzzy msgid "Default inbox" msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1091 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "" "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: src/prefs_account.c:1125 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Λήψη όλων' ελέγχει για νέα μηνύματα σε αυτό το λογαριασμό" #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:1180 msgid "Add Date header field" msgstr "Προσθήκη πεδίου ημερομηνίας στην κεφαλίδα" #: src/prefs_account.c:1181 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Δημιουργία Message-ID" #: src/prefs_account.c:1188 msgid "Add user-defined header" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ορισμένης από τον χρήστη" #: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737 msgid " Edit... " msgstr "Επεξεργασία..." #: src/prefs_account.c:1200 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/prefs_account.c:1208 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Πιστοποίηση SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1283 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1293 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Πιστοποίηση με POP3 πριν την αποστολή" #: src/prefs_account.c:1349 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων" #: src/prefs_account.c:1369 msgid "Cc" msgstr "Κοινοποίηση" #: src/prefs_account.c:1382 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1395 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση σε" #: src/prefs_account.c:1447 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Κρυπτογράφηση μηνυμάτων εξ ορισμού" #: src/prefs_account.c:1449 msgid "Sign message by default" msgstr "Υπογραφή μηνυμάτων εξ ορισμού" #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1453 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Εισαγωγή υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Sign key" msgstr "Κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_account.c:1465 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Χήση προκαθορισμένου κλειδιού GnuPG" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Select key by your email address" msgstr "Επιλογή κλειδιού με βάση την email διεύθυνση" #: src/prefs_account.c:1483 msgid "Specify key manually" msgstr "Ορίστε με το χέρι το κλειδί" #: src/prefs_account.c:1499 msgid "User or key ID:" msgstr "Χρήστης ή key ID:" #: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627 #: src/prefs_account.c:1645 msgid "Don't use SSL" msgstr "Να μην χρησιμοποιείται SSL" #: src/prefs_account.c:1597 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση POP3" #: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Χρήση εντολής STARTTLS για την έναρξη ασφαλούς (SSL) συνόδου" #: src/prefs_account.c:1614 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση IMAP4" #: src/prefs_account.c:1620 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1635 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Αποστολή (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1648 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Χρήση SSL για σύνδεση SMTP" #: src/prefs_account.c:1659 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1671 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1758 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας SMTP" #: src/prefs_account.c:1764 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας POP3" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας IMAP4" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Προσδιορισμός θύρας NNTP" #: src/prefs_account.c:1781 msgid "Specify domain name" msgstr "Ορισμός του ονόματος του domain" #: src/prefs_account.c:1799 msgid "IMAP server directory" msgstr "Κατάλογος στον εξυπηρέτη IMAP4" #: src/prefs_account.c:1853 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" #: src/prefs_account.c:1855 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_account.c:1857 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/prefs_account.c:1917 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1921 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Η διεύθυνση mail δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1926 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης SMTP δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1931 msgid "User ID is not entered." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1936 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης POP3 δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1941 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης IMAP4 δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:1946 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Ο εξυπηρέτης NNTP δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_account.c:2025 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:168 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #: src/prefs_actions.c:190 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/prefs_actions.c:199 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_actions.c:211 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:256 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Απάντηση" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:288 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307 msgid "(New)" msgstr "(Νέο)" #: src/prefs_actions.c:464 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:479 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:488 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:498 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:559 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού" #: src/prefs_actions.c:560 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε αυτό το λογαριασμό;" #: src/prefs_common.c:830 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Δημιουργία παραθύρου κοινών επιλογών...\n" #: src/prefs_common.c:834 msgid "Common Preferences" msgstr "Κοινές επιλογές" #: src/prefs_common.c:856 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Ουρά" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/prefs_common.c:860 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075 msgid "External program" msgstr "Εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για λήψη μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/prefs_common.c:939 msgid "Local spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:950 msgid "Incorporate from spool" msgstr "" #: src/prefs_common.c:952 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Φιλτράρισμα κατά τη λήψη" #: src/prefs_common.c:960 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:978 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Αυτόματος έλεγχος για νέα mail" #: src/prefs_common.c:980 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Ποτέ" #: src/prefs_common.c:992 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Έλεγχος για νέο mail στην αρχή" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Ενημέρωση όλων των τοπικών καταλόγων μετά την λήψη" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "News" msgstr "Νέα" #: src/prefs_common.c:1013 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός άρθρων που θα ληφθούν\n" "(χωρίς όριο αν θέσετε 0)" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Use external program for sending" msgstr "Χρήση εξωτερικού προγράμματος για αποστολή" #: src/prefs_common.c:1109 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Αποθήκευση σταλμένων μηνυμάτων στο outbox" #: src/prefs_common.c:1115 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Κωδικοσελίδα εξερχομένων" #: src/prefs_common.c:1130 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Αυτόματο (Προτεινόμενο)" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1135 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1136 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντρικήs Ευρώπης (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1159 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Κινεζική (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεατική (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1173 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1185 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1276 msgid "Signature separator" msgstr "Διαχωρισμός υπογραφής" #: src/prefs_common.c:1285 msgid "Insert automatically" msgstr "Αυτόματη εισαγωγή" #: src/prefs_common.c:1295 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Αυτόματη χρήση εξωτερικού προγράμματος επεξεργασίας" #: src/prefs_common.c:1305 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1325 msgid "Wrap messages at" msgstr "Τύλιξη μηνυμάτων στους" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Wrap quotation" msgstr "Τύλιξη παράθεσης" #: src/prefs_common.c:1353 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Wrap before sending" msgstr "Τύλιξη πριν την αποστολή" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Αυτόματη επιλογή λογαριασμού για τις απαντήσεις" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Quote message when replying" msgstr "Παράθεση του μηνύματος όταν απαντάτε" #: src/prefs_common.c:1369 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/prefs_common.c:1415 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469 msgid "Quotation mark" msgstr "Σήμα παράθεσης" #: src/prefs_common.c:1454 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Προώθηση" #: src/prefs_common.c:1498 msgid " Description of symbols " msgstr " Περιγραφή συμβόλων" #: src/prefs_common.c:1539 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/prefs_common.c:1571 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "" "Μετέφρασε τα ονόματα των πεδίων της επικεφαλίδας (όπως το `From:' σε `Από')" #: src/prefs_common.c:1574 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Εμφάνιση αριθμού αδιάβαστων δίπλα στο όνομα του καταλόγου" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1598 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Διαγραφή" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Summary View" msgstr "Απεικόνιση Περίληψης" #: src/prefs_common.c:1613 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Εμφάνιση του παραλήπτη στη στήλη `Αποστολέα' αν ο αποστολέας είστε εσείς" #: src/prefs_common.c:1615 msgid "Expand threads" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453 msgid "Date format" msgstr "Μορφοποίηση ημερομηνίας" #: src/prefs_common.c:1644 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων περίληψης... " #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Ενεργοποίηση χρωματισμού των μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:1722 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character" #: src/prefs_common.c:1728 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Εμφάνιση τμήματος με την κεφαλίδα πάνω από την προβολή μηνύματος" #: src/prefs_common.c:1735 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Εμφάνιση βραχείας κεφαλίδας στην απεικόνιση μηνύματος" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "Line space" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common.c:1776 msgid "Leave space on head" msgstr "Να μένει διάστημα στην κεφαλίδα" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Scroll" msgstr "Κύλιση" #: src/prefs_common.c:1785 msgid "Half page" msgstr "Μισή σελίδα" #: src/prefs_common.c:1791 msgid "Smooth scroll" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Step" msgstr "Κατά βήματα" #: src/prefs_common.c:1818 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1863 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Αυτόματος έλεγχος υπογραφών" #: src/prefs_common.c:1866 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Εμφάνιση του αποτελέσματος του ελέγχου σε ξεχωριστό παράθυρο" #: src/prefs_common.c:1869 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1884 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "" "Αποστολή\n" "αργότερα" #: src/prefs_common.c:1897 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "λεπτά" #: src/prefs_common.c:1910 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1920 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Grab input while entering a passphrase" #: src/prefs_common.c:1925 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατά την εκκίνηση αν το GnuPG δεν λειτουργεί" #: src/prefs_common.c:1976 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #: src/prefs_common.c:1980 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "" "Άνοιγμα του πρώτου αδιάβαστου μηνύματος κατά τη μετακίνηση σε ένα κατάλογο" #: src/prefs_common.c:1984 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/Μήνυμα/Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" #: src/prefs_common.c:1988 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο εισερχομένων μετά τη λήψη νέων μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:1996 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Αυτόματη εκτέλεση για τη μεταφορά και διαγραφή μηνυμάτων" #: src/prefs_common.c:2003 #, fuzzy msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Τα μηνύματα απλά θα σημανθούν μέχρι την εκτέλεση\n" "αν αυτό είναι απεπιλεγμένο)" #: src/prefs_common.c:2009 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" #: src/prefs_common.c:2019 msgid "Show receive dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" #: src/prefs_common.c:2029 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2032 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2040 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λήψης" #: src/prefs_common.c:2046 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "" "Εξωτερικό πρόγραμμα σύνθεσης (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #: src/prefs_common.c:2111 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στον προορισμό σε διπλό κλικ" #: src/prefs_common.c:2177 msgid "On exit" msgstr "Κατά την έξοδο" #: src/prefs_common.c:2185 msgid "Confirm on exit" msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" #: src/prefs_common.c:2192 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Άδειασμα των διαγραμμένων στην έξοδο" #: src/prefs_common.c:2194 msgid "Ask before emptying" msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα" #: src/prefs_common.c:2198 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Προειδοποίηση αν υπάρχουν μηνύματα στην ουρά" #: src/prefs_common.c:2204 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2217 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "η συντομογραφία ημέρας της εβδομάδας" #: src/prefs_common.c:2392 msgid "the full weekday name" msgstr "το πλήρες όνομα της μέρας της εβδομάδας" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "the abbreviated month name" msgstr "η συντομογραφία του μήνα" #: src/prefs_common.c:2394 msgid "the full month name" msgstr "το πλήρες όνομα του μήνα" #: src/prefs_common.c:2395 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το τρέχον locale" #: src/prefs_common.c:2396 msgid "the century number (year/100)" msgstr "ο αριθμός αιώνα (έτη / 100)" #: src/prefs_common.c:2397 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "η μέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 24ωρο ρολόι" #: src/prefs_common.c:2399 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας 12ωρο ρολόι" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2401 msgid "the month as a decimal number" msgstr "ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2402 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2403 msgid "either AM or PM" msgstr "είτε ΠΜ ή ΜΜ" #: src/prefs_common.c:2404 msgid "the second as a decimal number" msgstr "το δευτερόλεπτο ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "η προτιμώμενη ημερομηνία για το τρέχον locale" #: src/prefs_common.c:2407 msgid "the last two digits of a year" msgstr "τα τελευταία δύο ψηφία του έτους" #: src/prefs_common.c:2408 msgid "the year as a decimal number" msgstr "το έτος ως δεκαδικός αριθμός" #: src/prefs_common.c:2409 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "Η ζώνη ώρας ή όνομα, ή συνμτομογραφία" #: src/prefs_common.c:2430 msgid "Specifier" msgstr "Προσδιοριστής" #: src/prefs_common.c:2431 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/prefs_common.c:2470 msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: src/prefs_common.c:2556 msgid "Set message colors" msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος" #: src/prefs_common.c:2564 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/prefs_common.c:2598 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Πρώτο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:2604 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Δεύτερο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:2610 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Παρατιθέμενο κείμενο - Τρίτο επίπεδο" #: src/prefs_common.c:2616 msgid "URI link" msgstr "Σύνδεσμος URI" #: src/prefs_common.c:2623 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ανακύκλωση χρωμάτων παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Επιλογή χρώματος πρώτου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2685 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Επιλογή χρώματος δεύτερου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Επιλογή χρώματος τρίτου επιπέδου παράθεσης" #: src/prefs_common.c:2691 msgid "Pick color for URI" msgstr "Επιλογή χρώματος για URI" #: src/prefs_common.c:2828 msgid "Description of symbols" msgstr "Περιγραφή των συμβόλων" #: src/prefs_common.c:2884 #, fuzzy msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Ημερομηνία\n" "Από\n" "Πλήρες όνομα του αποστολέα\n" "Μικρό όνομα του αποστολέα\n" "Αρχικά του αποστολέα\n" "Θέμα\n" "Προς\n" "Κοινοποίηση\n" "Message-ID\n" "%" #: src/prefs_common.c:2897 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2901 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2909 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2946 msgid "Font selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/prefs_common.c:3011 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Στέλνω" #: src/prefs_common.c:3025 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Ρυθμίσεις ειδικής κεφαλίδας" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Ειδική κεφαλίδα" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527 msgid "Header name is not set." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Διαγραφή κεφαλίδας" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο εμφάνισης ρυθμίσεων επικεφαλίδας...\n" #: src/prefs_display_header.c:198 msgid "Display header setting" msgstr "Ορισμός εμφάνισης κεφαλίδας" #: src/prefs_display_header.c:222 msgid "Header name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_display_header.c:254 msgid "Displayed Headers" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: src/prefs_display_header.c:312 msgid "Hidden headers" msgstr "Κρυμμένες κεφαλίδες" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Εμφάνιση όλων των μη ορισμένων κεφαλίδων" #: src/prefs_display_header.c:367 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n" #: src/prefs_display_header.c:405 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις για εμφάνιση κεφαλίδων...\n" #: src/prefs_display_header.c:537 msgid "This header is already in the list." msgstr "Αυτή η κεφαλίδα είναι ήδη στη λίστα." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Filter setting" msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρων" #: src/prefs_filter.c:214 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:239 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Προς:" #: src/prefs_filter.c:261 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:289 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/prefs_filter.c:731 msgid "Delete rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: src/prefs_filter.c:732 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτός ο κανόνας;" #: src/prefs_filter_edit.c:337 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Διαγραφή κανόνα" #: src/prefs_filter_edit.c:371 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:373 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:394 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:563 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Όλες οι κεφαλίδες" #: src/prefs_filter_edit.c:564 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Μήνυμα" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: src/prefs_filter_edit.c:584 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "δεν περιέχει" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:588 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:590 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:592 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:710 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/prefs_filter_edit.c:711 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/prefs_filter_edit.c:712 msgid "Don't receive" msgstr "Μην παραλάβεις" #: src/prefs_filter_edit.c:713 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Διαγραφή news server" #: src/prefs_filter_edit.c:716 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Σχόλια" #: src/prefs_filter_edit.c:717 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Όρισμος χρωμάτων μηνύματος" #: src/prefs_filter_edit.c:718 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/prefs_filter_edit.c:723 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Προώθηση ως προσάρτηση" #: src/prefs_filter_edit.c:724 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/prefs_filter_edit.c:728 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Εκτέλεση" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Κατάλογος" #: src/prefs_filter_edit.c:1104 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Διεύθυνση" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_filter_edit.c:1535 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_filter_edit.c:1546 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Επικεφαλίδα" #: src/prefs_filter_edit.c:1663 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Ο παραλήπτης δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833 #: src/prefs_filter_edit.c:1841 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filter_edit.c:1788 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Ο προορισμός δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filter_edit.c:1872 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1881 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Το όνομα της κεφαλίδας δεν έχει οριστεί." #: src/prefs_filter_edit.c:1883 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: το αρχείο δεν υπάρχει\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/prefs_folder_item.c:141 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:229 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:231 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:328 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:352 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Απάντηση σε" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Σήμανση" #: src/prefs_summary_column.c:69 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Προσάρτηση" #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "Από" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: src/prefs_summary_column.c:166 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/Περίληψη/Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων..." #: src/prefs_summary_column.c:191 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:218 #, fuzzy msgid "Available items" msgstr "Διαθέσιμες διευθύνσεις" #: src/prefs_summary_column.c:236 msgid " -> " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " <- " msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:261 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Εμφανισθείσες κεφαλίδες" #: src/prefs_summary_column.c:302 #, fuzzy msgid " Revert to default " msgstr " Θέσε ως σύνηθη λογαριασμό " #: src/prefs_template.c:157 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Καταχώρηση" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Αντικατάσταση" #: src/prefs_template.c:234 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:248 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #: src/prefs_template.c:268 msgid "Templates" msgstr "" #: src/prefs_template.c:378 msgid "Template" msgstr "" #: src/prefs_template.c:447 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Όνομα κεφαλίδας" #: src/prefs_template.c:523 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/prefs_template.c:524 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/procmime.c:742 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Η μετατροπή του κώδικα απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:515 msgid "can't open mark file\n" msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο mark\n" #: src/procmsg.c:910 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "δεν μπορώ να λάβω το μήνυμα %d\n" #: src/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Η αποστολή του μηνήματος ουράς %d απέτυχε.\n" #: src/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Η εντολή εκτύπωσης είναι άκυρη: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "προέκυψε σφάλμα κατά την λήψη δεδομένων.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Δεν μπορώ να γράψω σε αρχείο.\n" #: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Ουπς. Η υπογραφή δεν εξακριβώθηκε" #: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Δεν βρέθηκε υπογραφή" #: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510 msgid "Good signature" msgstr "Αποδεκτή υπογραφή" #: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512 msgid "BAD signature" msgstr "Λάθος υπογραφή" #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Δεν υπάρχει δημόσιο κλειδί για να εξακριβώσω αυτή την υπογραφή" #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Σφάλμα κατά την εξακρίβωση της υπογραφής" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "Different results for signatures" msgstr "Διαφορετικά αποτελέσματα για τις υπογραφές" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη κατάσταση" #: src/rfc2015.c:172 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Αποδεκτή υπογραφή από \"%s\"" #: src/rfc2015.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Λάθος υπογραφή από \"%s\"" #: src/rfc2015.c:207 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Δεν μπορώ να βρω user ID για αυτό το κλειδί" #: src/rfc2015.c:218 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr "επίσης γνωστός ως \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Υπογραφή δημιουργήθηκε %s\n" #: src/rfc2015.c:255 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Αποτύπωμα κλειδιού: %s\n" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλειδί για `%s'" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Συλλέγω πληροφορίες για `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:271 msgid "Select Keys" msgstr "Επέλεξε κλειδιά" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "Τιμή" #: src/select-keys.c:444 msgid "Add key" msgstr "Προσθήκη κλειδιού" #: src/select-keys.c:445 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Εισαγωγή άλλου χρήστη ή key ID\n" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Η κεφαλίδα του εν αναμονή μηνύματος δεν είναι πλέον έγκυρη.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "Συνδέομαι" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Σύνδεση στην εξυπηρέτη SMTP: %s ..." #: src/send_message.c:450 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Πιστοποίηση" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Στέλνω MAIL FROM..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "Στέλνω" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Στέλνω RCPT TO..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "Στέλνω DATA..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "Εγκαταλείπω..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Στέλνω το μήνυμα (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/send_message.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Ρυθμίσεις Mailbox" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Αρχικά, πρέπει να επιλέξετε τη θέση του mailbox.\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα υπάρχον mailbox σε μορφή MH\n" "Αν έχετε ένα τέτοιο.\n" "Αν δεν είστε σίγουρος, απλά επιλέξτε OK." #: src/sigstatus.c:129 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Έλεγχος υπογραφής" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/smtp.c:151 #, fuzzy msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην εξακρίβωση\n" #: src/sourcewindow.c:63 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Δημιουργία παραθύρου πηγής...\n" #: src/sourcewindow.c:67 msgid "Source of the message" msgstr "Πηγή του μηνύματος" #: src/sourcewindow.c:132 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Εμφάνιση της πηγής του %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:134 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Πηγή" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "Το SSLv23 δεν είναι διαθέσιμο\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "Το SSLv23 είναι διαθέσιμο\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "Το TLSv1 είναι διαθέσιμο\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "Ασφαλής (SSL) μέθοδος δεν είναι διαθέσιμη\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Άγνωστη μέθοδος SSL *PROGRAM BUG*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε (%s)\n" #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "Ασφαλής (SSL) σύνδεση χρησιμοποιώντας %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρέτη:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "Θέμα: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Εκδότης: %s\n" #: src/summary_search.c:106 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #: src/summary_search.c:129 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:130 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Αυτόματος ορισμός αυτών των διευθύνσεων" #: src/summary_search.c:189 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:213 msgid "Select all matched" msgstr "Επιλογή όλων των ταιριασμένων" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Έφτασα την αρχή της λίστας. Να συνεχίσω από το τέλος;" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Έφτασα το τέλος της λίστας. Να συνεχίσω από την αρχή;" #: src/summaryview.c:341 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:342 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:343 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Απάντηση στον αποστολέα" #: src/summaryview.c:344 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Απάντηση σε όλους" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/Μετακίνηση..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/Αντιγραφή..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/Σήμανση" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Σήμανση/Αναίρεση σήμανσης" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Σήμανση/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως αδιάβαστο" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Σήμανση/Σήμανση όλων ως διαβασμένα" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Χρωματική ταμπέλα" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Επαν-επεξεργασία" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Προσθήκη αποστολέα στον κατάλογο διευθύνσεων" #: src/summaryview.c:373 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση του πηγαίου" #: src/summaryview.c:374 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "/Απεικόνιση/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/Εκτύπωση..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Αρ." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Δημιουργία απεικόνισης περίληψης...\n" #: src/summaryview.c:585 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:586 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Μερικές σημάνσεις έχουν απομείνει. Να επεξεργαστούν;" #: src/summaryview.c:632 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Σάρωση καταλόγου (%s)..." #: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945 msgid "No more unread messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:922 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" #: src/summaryview.c:931 msgid "No unread messages." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:946 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Η αναζήτηση απέτυχε" #: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:978 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" #: src/summaryview.c:987 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Δεν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1002 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Δεν βρέθηκαν αδιάβαστα μηνύματα. Να πάω στον επόμενο κατάλογο;" #: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058 msgid "No more marked messages" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα σημειωμένα μηνύματα" #: src/summaryview.c:1034 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από το τέλος;" #: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068 msgid "No marked messages." msgstr "Δεν υπάρχουν σημειωμένα μηνύματα." #: src/summaryview.c:1059 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Δεν βρέθηκαν σημειωμένα μηνύματα. Να ψάξω από την αρχή;" #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108 msgid "No more labeled messages" msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα μηνύματα με ετικέτες" #: src/summaryview.c:1084 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από το τέλος;" #: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118 msgid "No labeled messages." msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα με ετικέτες." #: src/summaryview.c:1109 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα με ετικέτες. Να ψάξω από την αρχή;" #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1462 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d διαγράφηκαν" #: src/summaryview.c:1466 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d μετακινήθηκαν" #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1472 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d αντιγράφηκαν" #: src/summaryview.c:1489 msgid " item(s) selected" msgstr " μήνυμα(τα) επιλέχθηκε(αν)" #: src/summaryview.c:1499 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά (%s)" #: src/summaryview.c:1505 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d νέα, %d αδιάβαστα, %d συνολικά" #: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656 msgid "Sorting summary..." msgstr "Περίληψη ταξινόμησης..." #: src/summaryview.c:1725 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tΟρισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." #: src/summaryview.c:1727 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Ορισμός περίληψης από τα δεδομένα του μηνύματος..." #: src/summaryview.c:1814 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1871 msgid "(No Date)" msgstr "(Χωρίς ημερομηνία)" #: src/summaryview.c:2225 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε\n" #: src/summaryview.c:2260 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως διαβασμένο\n" #: src/summaryview.c:2325 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Το μήνυμα %d σημειώθηκε ως αδιάβαστο\n" #: src/summaryview.c:2372 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d έχει οριστεί για διαγραφή\n" #: src/summaryview.c:2392 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" #: src/summaryview.c:2393 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγραφεί αυτή η κεφαλίδα;" #: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Διαγράφω τα διπλά μηνύματα..." #: src/summaryview.c:2485 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Το μήνυμα %s/%d δεν έχει σημειωθεί\n" #: src/summaryview.c:2527 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί για μετακίνηση στο %s\n" #: src/summaryview.c:2542 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:2592 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Το μήνυμα %d έχει οριστεί να αντιγραφεί στο %s\n" #: src/summaryview.c:2607 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Ο προορισμός αντιγραφής είναι ίδιος με τον τρέχοντα κατάλογο." #: src/summaryview.c:2656 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Επιλέγω όλα τα μηνύματα..." #: src/summaryview.c:2787 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033 msgid "Building threads..." msgstr "Δημιουργώ τα νήματα..." #: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114 msgid "Unthreading..." msgstr "" #: src/summaryview.c:3151 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "" #: src/summaryview.c:3241 msgid "filtering..." msgstr "φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:3242 msgid "Filtering..." msgstr "Φιλτράρω..." #: src/summaryview.c:3282 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "το μήνυμα %d είναι ήδη στη μνήμη.\n" #: src/template.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "το %s υπάρχει ήδη" #: src/textview.c:193 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Δημιουργώ απεικόνιση κειμένου...\n" #: src/textview.c:576 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #: src/textview.c:593 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Για να αποθηκεύσετε αυτό το τμήμα, επιλέξτε το μενού με " #: src/textview.c:594 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Αποθήκευση ως...', " #: src/textview.c:595 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "ή πατήστε το πλήκτρο `y'.\n" "\n" #: src/textview.c:597 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Για να εμφανίσετε αυτό το τμήμα ως μήνυμα κειμένου, επιλέξτε" #: src/textview.c:598 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Εμφάνιση σαν κείμενο', ή πατήστε το πλήκτρο `t'.\n" "\n" #: src/textview.c:600 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Για να ανοίξετε αυτό το τμήμα με εξωτερικό πρόγραμμα, επιλέξτε " #: src/textview.c:601 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Άνοιγμα', ή `Άνοιγμα με...', " #: src/textview.c:602 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "ή κάντε διπλό κλικ, ή πατήστε το μεσαίο κουμπί, " #: src/textview.c:603 msgid "or press `l' key." msgstr "ή πιέστε το πλήκτρο `l'." #: src/textview.c:622 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Αυτή η υπογραφή δεν έχει έλεγχθεί ακόμα.\n" #: src/textview.c:623 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Για να την ελέγξετε, επιλέξτε το μενού με\n" #: src/textview.c:624 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "δεξί κουμπί και επιλέξτε `Έλεγχος υπογραφής'.\n" #: src/textview.c:1661 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "απέτυχε το γράψιμο στο %s.\n" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (σύνηθες)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (πιστοποίηση APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Διαγραφή mailbox" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Διαγραφή λογαριασμού news" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/Μήνυμα/Αποστολή" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/Μήνυμα/Υπογραφή" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "δεν υπάρχουν μηνύματα στο τοπικό mailbox.\n" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Παράθεση" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Επιλογή... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/Ρυθμίσεις" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Λέξη-κλειδί" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Προορισμός" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Χρήση regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Ορισμένοι κανόνες" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(κανένα)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Η εντολή απεικόνισης URI είναι άκυρη: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Cache data is corrupted\n" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/Περίληψη/Φιλτράρισμα μηνυμάτων" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Βάζω στην ουρά" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος.\n" #~ "Να βάλω το μήνυμα στον κατάλογο ουράς;" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Τοποθέτηση στην ουρά των μηνυμάτων που απέτυχε η αποστολή τους" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/Εκτέλεση" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Επιλογή όλων" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να ορίσω την ομάδα: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "ένα μήνυμα δεν θα παραληφθεί\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/Μήνυμα/Λήψη νέων μηνυμάτων" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNo cache file\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tReading summary cache..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Το αρχείο σημάνσεων δεν βρέθηκε.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για πρόσθεση στο τέλος.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο σημάνσεων για εγγραφή.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο lock %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "άδειος κατάλογος\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Μόνο αν ένα παράθυρο είναι ενεργό" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "Θέση παραθύρου: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις widgets..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Μετακινώ το μήνυμα %s%c%d στο %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tΣημειώνω τα μηνύματα..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d νέο(α) μήνυμα(μηνύματα)\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαγράψω το mailbox\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα μηνύματα %d - %d ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Διαγράφω όλα τα μηνύματα από τη μνήμη... " #, fuzzy #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Λαμβάνω τον αριθμό των νέων μηνυμάτων (UIDL)..." #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω το αρχείο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη καθώς επεξεργάζομαι το mail." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Συνέβη σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος από την ουρά." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Κριτήριο" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "σφάλμα πρωτοκόλλου\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε. Χρησιμοποιώ τον τρέχον λογαριασμο...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκε.\n" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να εκτελέσω την εξωτερική εντολή: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "Το TLSv1 δεν είναι διαθέσιμο\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να συνδεθώ στον εξυπηρέτη SMTP: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Η ασφαλής (SSL) σύνδεση απέτυχε" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη σύνδεση στο %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Αρχείο υπογραφής" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων ειδικής κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις της ειδικής κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο ρυθμίσεων φίλτρων..\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Διαβάζω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Γράφω τις ρυθμίσεις των φίλτρων...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tΑναζήτηση στα απροσπέλαστα μηνύματα... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d απροσπέλαστο(α) μήνυμα(τα) βρέθηκε(αν)\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tΤαξινομώ αριθμητικά τα απροσπέλαστα μηνύματα... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "επιβληθείσα κωδικοσελίδα: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Ενεργοποίηση οριζόντιας γραμμής κύλισης" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Εμφάνιση αδιάβαστων με έντονα γράμματα" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Τέλος" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/Αρχείο/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη." #, fuzzy #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί υπογραφής" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "αποθήκευση σταλμένου μηνύματος...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να αποθηκεύσω το μήνυμα\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Δημιουργώ διάλογο προόδου...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο καταγραφής...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Διαγράφω τα προσπελασμένα άρθρα 1 - %d... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tΔιαγράφω όλα τα προσπελασμένα άρθρα... " #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Τα τμήματα κώδικα που εφαρμόσθηκαν από το fetchmail είναι Copyright 1997 " #~ "by Eric S. Raymond. Τμήματα αυτού είναι επίσης copyrighted by Carl " #~ "Harris, 1993 and 1995. Το Copyright τηρείται για την προστασία της " #~ "ελεύθερης αναδιανομής του κώδικα\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Το Kcc είναι copyright του Yasuhiro Tonooka , και το " #~ "libkcc είναι copyright του takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να κατανείμω μνήμη\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "το %s υπάρχει ήδη" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο κατάλογος `%s';" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την αποστολή\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/Εργαλεία" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Εξερχόμενα" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "λαμβάνω το μήνυμα %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Δημιουργώ το παράθυρο κεφαλίδας...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας του %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Όλες οι κεφαλίδες" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Απεικόνιση μηνυνάτων" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Εξωτερικός Web browser (το %s θα αντικατασταθεί με το URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Εκτύπωση (το %s θα αντικατασταθεί με το όνομα αρχείου)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Μετακίνηση στο %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Τελεστής" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/Μήνυμα/Προς" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/Μήνυμα/Κοινοποίηση" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/Μήνυμα/Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/Μήνυμα/Προσάρτηση" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση χάρακα" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/Ενημέρωση δομής καταλόγων" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/Επεξεργασία/Αναζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Επιλογή καταλόγου" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Τύλιξη τρέχουσας παραγράφου" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Mήνυμα/Προσθήκη αποστολέα στο βιβλίο διευθύνσεων" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/Περίληψη" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Περίληψη/Εκτέλεση εργασιών" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Περίληψη/Ενημέρωση" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Περίληψη/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/Περίληψη/Πήγαινε στο/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Περίληψη/Ταξινόμηση/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Περίληψη/Νηματική απεικόνιση" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Περίληψη/Unt_hread view" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Το newsgroup `%s' υπάρχει ήδη." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Εισάγετε το newsgroup στο οποίο εγγράφεστε:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Αρχή προωθημένου μηνύματος:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Συνήθως χρησιμοποιούμενος" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Διαδρομή προγράμματος" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Μορφοποίηση παράθεσης:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Ενημέρωση όλων των καταλόγων..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Ορισμός εμφανιζόμενων στοιχείων" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Επιλογές για κάθε λογαριασμό" #~ msgid "each" #~ msgstr "κάθε" #~ msgid "/View so_urce" #~ msgstr "/Εμφάνιση πηγαίου" #~ msgid "/Show all _header" #~ msgstr "/Εμφάνιση της πλήρους κεφαλίδας" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Ο τρέχον κατάλογος είναι τα Διαγραμμένα" #~ msgid "Reading addressbook file..." #~ msgstr "Διαβάζω το αρχείο καταλόγου διευθύνσεων..." #~ msgid "%s doesn't exist.\n" #~ msgstr "%s δεν υπάρχει.\n" #~ msgid "Exporting addressbook to file..." #~ msgstr "Εξάγω τον κατάλογο διευθύνσεων σε αρχείο..." #~ msgid "failed to write addressbook data.\n" #~ msgstr "απέτυχα να γράψω τα δεδομένα του καταλόγου διευθύνσεων.\n" #~ msgid "The name already exists." #~ msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη." #~ msgid "New group" #~ msgstr "Νέα ομάδα" #~ msgid "Input the name of new group:" #~ msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ομάδας:" #~ msgid "Input the new name of group:" #~ msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:" #~ msgid "The address <%s> has already been registered." #~ msgstr "Η διεύθυνση <%s> έχει ήδη καταχωρηθεί." #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/Μήνυμα/Εμφάνιση όλης της κεφαλίδας" #~ msgid "Sending queued message failed." #~ msgstr "Η αποστολή μηνυμάτων ουράς απέτυχε." #~ msgid "Current account: %s" #~ msgstr "Τρέχον λογαριασμός: %s" #, fuzzy #~ msgid "Authentication for %s on %s failed" #~ msgstr "Η εξακρίβωση για %s στο %s απέτυχε" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Προσωμοίωση της συμπεριφοράς των κινήσεων του ποντικιού\n" #~ "του Emacs-based προγράμματος mail" #~ msgid "Authorizing..." #~ msgstr "Εξακρίβωση..." #~ msgid "" #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " #~ "are replaced as follows:\n" #~ "%a: the abbreviated weekday name\n" #~ "%A: the full weekday name\n" #~ "%b: the abbreviated month name\n" #~ "%B: the full month name\n" #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" #~ "%C: the century number (year/100)\n" #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" #~ "%m: the month as a decimal number\n" #~ "%M: the minute as a decimal number\n" #~ "%p: either AM or PM\n" #~ "%S: the second as a decimal number\n" #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" #~ "%x: the preferred date for the current locale\n" #~ "%y: the last two digits of a year\n" #~ "%Y: the year as a decimal number\n" #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" #~ msgstr "" #~ "Οι χαρακτήρες που τοποθετούνται στο κείμενο μορφοποιήσης αντιγράφονται " #~ "χωρίς μετατροπή. Για να μετατραπεί ένας χαρακτήρας πρέπει να προηγείται " #~ "το σύμβολο % , και οι μετατροπές γίνονται ως εξής:\n" #~ "%a: συντομογραφία της μέρας της εβδομάδας\n" #~ "%A: πλήρης μέρα της εβδομάδας\n" #~ "%b: συντομογραφία του ονόματος του μήνα\n" #~ "%B: πλήρες όνομα του μήνα\n" #~ "%c: η προτιμώμενη ημερομηνία και ώρα για το ορισμένο locale\n" #~ "%C: ο αριθμός αιώνα (έτος/100)\n" #~ "%d: η ημέρα του μήνα ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%H: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 24 ωρών\n" #~ "%I: η ώρα ως δεκαδικός αριθμός χρησιμοποιώντας ρολόι 12 ωρών\n" #~ "%j: η μέρα του έτους ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%m: ο μήνας ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%M: το λεπτό ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%p: είτε ΠΜ ή ΜΜ\n" #~ "%S: τα δευτερόλεπτα ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%w: η μέρα της εβδομάδας ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%x: η προτιμώμενη ημερομηνία για το ορισμένο locale\n" #~ "%y: τα τελευταία δύο ψηφία του έτους\n" #~ "%Y: το έτος ως δεκαδικός αριθμός\n" #~ "%Z: η ζώνη ώρας, ή όνομα, ή συντομογραφία" #~ msgid "done." #~ msgstr "Τέλος." #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω τον επόμενο κώδικα του καταλόγου: %s\n" #~ msgid "/Remove _news server" #~ msgstr "/Διαγραφή news server" #~ msgid "Delete IMAP4 server" #~ msgstr "Διαγραφή IMAP4 server" #~ msgid "Really delete news server `%s'?" #~ msgstr "Σίγουρα να διαγραφεί ο news server `%s';" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/Απεικόνιση/Μπάρα εργαλείων/Να μην εμφανίζεται" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/Mήνυμα/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως διαβασμένο" #~ msgid "Show other headers" #~ msgstr "Εμφάνιση άλλων κεφαλίδων" #~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n" #~ msgstr "Η αντιγραφή αρχείου από το %s στο %s απέτυχε.\n" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη MD5 είναι copyright της RSA Data Security, Inc. Δείτε το " #~ "σχόλιο στην επικεφαλίδα του md5.c module για τους όρους της άδειας.\n" #~ "\n" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "Κυ Δε Τρ Τε Πε Πα Σα " #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Περίληψη/Επιλογή όλων" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Καθάρισμα του trash" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/Σήμανση/Σήμανση ως σημαντικό" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: η κατανομή χρωμάτων απέτυχε\n" #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος MIME\n"