# Estonian translation of sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Peeter Vois , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-16 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-02 09:08+0300\n" "Last-Translator: Peeter Vois \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:57 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Loen kõigi kontode seaded...\n" #: libsylph/imap.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 ühendus %s:%d-ga katkes. Taasühendan...\n" #: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP serveri kataloog" #: libsylph/imap.c:656 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Ei suuda ühendada IMAP4 serveriga: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:674 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "loon IMAP4 ühendust %s:%d-ga ...\n" #: libsylph/imap.c:718 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ei suuda avada TLS sessiooni.\n" #: libsylph/imap.c:865 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Kustutan kirja %d" #: libsylph/imap.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Saadan kirja (%d / %d baiti)" #: libsylph/imap.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Liigutan kirja %s%c%d kausta %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopeerin kirja %s%c%d kausta %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n" #: libsylph/imap.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ei suutnud seada kustutatu lippu: %d\n" #: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757 msgid "can't expunge\n" msgstr "ei suuda väljastada\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n" #: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ei suutnud seada kustutatu lippu: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1799 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ei suuuda valida kausta: %s\n" #: libsylph/imap.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "*Märgi faili ei leidunud.\n" #: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "Nimistu saamisel tekkis viga.\n" #: libsylph/imap.c:2318 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ei suuda luua '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2323 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Ei suuda luua '%s' Sisendkasti all\n" #: libsylph/imap.c:2385 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ei suuda luua kirjakasti: Nimistu ebaõnnestus\n" #: libsylph/imap.c:2408 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ei suuda luua kirjakasti\n" #: libsylph/imap.c:2536 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ei suuda kirjakasti %s-lt ümber nimetada %s-le\n" #: libsylph/imap.c:2616 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ei suuda kustutada kirjakasti\n" #: libsylph/imap.c:2643 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Saadan kirja (%d / %d baiti)" #: libsylph/imap.c:2695 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "ümbriku võtmisel tekis viga.\n" #: libsylph/imap.c:2716 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ei suutnud avada ümbrikut: %s\n" #: libsylph/imap.c:2773 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ei suuda võtta ümbrikut\n" #: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ei suuda ühendada IMAP4 serveriga: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2894 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ei suuda ühendada IMAP4 serveriga: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2969 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ei suutnud leida nime asukohta\n" #: libsylph/imap.c:3577 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ei suuuda valida kausta: %s\n" #: libsylph/imap.c:3615 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autoriseerimise meetod" #: libsylph/imap.c:3827 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 sissekirjutus ebaõnnestus.\n" #: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ei suuda %s-d lisada %s-i\n" #: libsylph/imap.c:4245 msgid "(sending file...)" msgstr "(saadan faili...)" #: libsylph/imap.c:4274 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ei suuda lisada kirja %s\n" #: libsylph/imap.c:4306 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ei suuda %d-d kopeerida %s-i\n" #: libsylph/imap.c:4329 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:4345 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4360 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imapi käsu täitmisel tekkis viga: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4681 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ei suuda konversteerida UTF-7-t %s-ks\n" #: libsylph/imap.c:4711 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ei suuda konverteerida %s-i UTF-7-ks\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ei suuda kirjutada ajutisse faili\n" #: libsylph/mbox.c:81 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n" #: libsylph/mbox.c:93 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Ei saa lugeda kirjakasti faili.\n" #: libsylph/mbox.c:100 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "sobimatu kirjakasti formaat: %s\n" #: libsylph/mbox.c:107 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "paha mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:130 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ei saa avada ajutist fili\n" #: libsylph/mbox.c:181 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Vabanematuid (kellelt) leitud:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:324 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ei saa luua lukufaili %s\n" #: libsylph/mbox.c:325 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "kasuta 'flock'-i 'file' asemel kui võimalik.\n" #: libsylph/mbox.c:337 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ei suuda luua %s\n" #: libsylph/mbox.c:343 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "kirjakasti kasutab teine protsess, ootan...\n" #: libsylph/mbox.c:372 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ei suuda lukustada %s\n" #: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429 msgid "invalid lock type\n" msgstr "vale luku tüüp\n" #: libsylph/mbox.c:415 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ei saa lukku eemaldada %s-lt\n" #: libsylph/mbox.c:450 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kirjakasti ei saa lõigata nulliks.\n" #: libsylph/mbox.c:475 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Ekspordime teated %s-ist %s-i ...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ei saa kirja kopeerida %s-st %s-i\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "lähtekaust on identne sihtkaustale.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopeerin kirja %s%c%d kausta %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Fail %s on juba olemas.\n" "Ei saa kausta luua." #: libsylph/mh.c:1772 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:218 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "loon NNTP ühendust %s:%d-ga ...\n" #: libsylph/news.c:287 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP ühendus %s:%d-ga on katkestatud. Taasühendan...\n" #: libsylph/news.c:390 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikkel %d on juba hoidlas.\n" #: libsylph/news.c:410 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "võtan artikli %d...\n" #: libsylph/news.c:414 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ei saanud artiklit %d\n" #: libsylph/news.c:689 msgid "can't post article.\n" msgstr "ei saanud saata artiklit.\n" #: libsylph/news.c:715 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ei saanud artiklit %d kohale\n" #: libsylph/news.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ei saa valida gruppi %s\n" #: libsylph/news.c:809 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ebasobiv artiklite vahemik: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:822 msgid "no new articles.\n" msgstr "uusi artikelid pole.\n" #: libsylph/news.c:832 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "*võtan xover-i %d - %d %s-is\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "can't get xover\n" msgstr "*ei saa xover'it\n" #: libsylph/news.c:846 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "*xover'i võtmisel tekkis viga\n" #: libsylph/news.c:856 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "*vigane xover rida: %s\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "*ei saa xhdr-i\n" #: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "xhdr-i võtmise käigus tekkis viga.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ei saanud NNTP serveriga %s:%d ühendust\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolli viga: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolli viga\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel." #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nõutud APOP'i ajatemplit ei leidunud tervituses\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "*Tervituses on ajamärgi süntaksi viga\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Nõutud APOP'i ajatemplit ei leidunud tervituses\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolli viga\n" #: libsylph/pop.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "*vigane xover rida: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Kustutan aegunud kirja %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Jätan kirja (%d / %d baiti) vahele\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "kirjakast on lukus\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ei suutnud käivitada TLS sessiooni\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n" #: libsylph/pop.c:711 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Käsklus" #: libsylph/pop.c:715 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "Häälestuse salvestamine ebaõnnestus\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Leiti %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Häälestus on salvestatud.\n" #: libsylph/prefs_common.c:593 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Kaust" #: libsylph/prefs_common.c:596 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Kaust" #: libsylph/procmime.c:1271 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Koodi muundamine ebaõnnestus.\n" #: libsylph/procmsg.c:850 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Ei suuda avada märgifaili\n" #: libsylph/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ei suuda võtta kirja %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1573 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Trükkimise käsurida on vale: %s\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "tekkis viga andmete võtmisel.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ei saa kirjutada faili.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH pole saadav\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 pole kättesaadav\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 on kättesaadav\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 pole saadav\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 on saadav\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-i meetodit ei saa kasutada\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "ssl.c:94: Tundmatu SSL meetod *PROGRAMMI VIGA*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Viga ssl konteksti loomisel\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL ühendus kasutab %s-i\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serveri srtifikaat:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Pealkiri: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Väljalaskja: %s\n" #: libsylph/utils.c:2942 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s-i kirjutamine ebaõnnestus.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Sellest" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME kopiaõigused 2001 on Werner Koch'il \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "See programm on vaba tarkvara; te võite jagada ja/või muuta seda vastavalt " "GNU General Public License-le, mis on publitseeritud Free Software " "Foundation poolt; versiooni 2, või iga hilisema versiooni alusel.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "See programm on teile antud lootuses, et see on teile kasulik, kuid ILMA " "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi ei garanteerita et see programm SOBIB " "KASUTAMISEKS. Vaata GNU General Public License detailide jaoks.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Teil peaks olema ka koopia GNU General Public License'st koos selle " "programmiga; kui ei, siis kirjuta: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3941 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Mõned kirjutusaknad on avatud.\n" "Palun sulge kõik kirjutusaknad enne kontode redigeerimist." #: src/account_dialog.c:145 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Avan kontode redigeerimisakna...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Loon kausta vaate...\n" #: src/account_dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Uuendan kasuta puu..." #: src/account_dialog.c:295 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Loon kontode redigeerimisakna...\n" #: src/account_dialog.c:300 msgid "Edit accounts" msgstr "Kontode redigeerimine" #: src/account_dialog.c:320 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "*Uusi teateid võetakse selles järjekorras. Märgi kastikesed\n" "'G' tulbas lubamaks kirjade võtmist kasutades 'Võta kõik'." #: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683 #: src/compose.c:5298 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account_dialog.c:385 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Redigeeri" #: src/account_dialog.c:443 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Määra vaikimisi kontoks " #: src/account_dialog.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Kas te tõesti soovite kustutada kontot?" #: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Tiitlita" #: src/account_dialog.c:526 msgid "Delete account" msgstr "Kustuta konto" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ei suutnud võtta kirjade faili." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ei suutnud avada teate osa." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ei saa mitmeosalise kirja osa kätte." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Märgitud tegevust ei saa kasutada kirja kirjutamise aknas,\n" "sest see sisaldab %%f, %%F või %%p-d." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Käsklust ei suudeta käivitada. Toru loomine ebaünnestus.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ei suutnud hargneda, et käivitada järgmist käsklust:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Käivitan: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Lõpetatud: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Tegevuse sisend/väljund" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Saada " #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: src/action.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Sisesta trükkimise käsurida:\n" "(%s asendatakse failinimega)" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Sisesta trükkimise käsurida:\n" "(%s asendatakse failinimega)" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lisa aadress raamatusse" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Märkused" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Vali aadressiraamatu kaust" #: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Registreeritud reeglid" #: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:546 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Fail/Uus raamat" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Fail/Uus _V-Kaart" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Fail/Uus _JPiloot" #: src/addressbook.c:348 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Fail/Uus _Server" #: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583 #: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:571 #: src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fail/---" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fail/R_edigeeri" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fail/Kustuta" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Fail/_Salvesta" #: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fail/Sul_ge" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/R_edaktor" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:583 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/R_edaktor/_Kopeeri" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/R_edaktor/_Aseta" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Address" msgstr "/_Aadress" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Aadress/Uus _Aadress" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Aadress/Uus _Grupp" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Aadress/Uus Kaust" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Aadress/---" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Aadress/R_edigeeri" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Aadress/Kustuta" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:830 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Tööriist" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Tööriist/Impordi _LDIF fail" #: src/addressbook.c:371 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Tööriist/Impordi _LDIF fail" #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:888 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:904 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Abi/Sellest" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Address" msgstr "/Uus _Aadress" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Group" msgstr "/Uus _Grupp" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 msgid "/New _Folder" msgstr "/Uus Kaust" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409 #: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314 #: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:428 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:454 #: src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:472 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:448 msgid "/_Delete" msgstr "/Kustuta" #: src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/Kopeeri..." #: src/addressbook.c:411 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/R_edaktor/_Aseta" #: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Aadressiraamat" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392 #: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #: src/addressbook.c:712 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Posti aadress" #: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Otsi" #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Kellele:" #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Koopia:" #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367 #: src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Pimekoopia:" #. Buttons #: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1603 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Otsi" #: src/addressbook.c:827 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Sulge" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1023 msgid "Delete address(es)" msgstr "Kustuta aadress(id)" #: src/addressbook.c:1024 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Kas te tõesti soovite aadresse kustutada?" #: src/addressbook.c:1885 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Kas te soovite kustutada kataloogi `%s' JA kõik aadressid ?\n" "Kui kustutate ainult kataloogi, siis aadressid kantakse pealmisse kausta." #: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2612 msgid "Delete folder" msgstr "Kustuta kaust" #: src/addressbook.c:1888 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Ainult kataloog" #: src/addressbook.c:1888 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Kaust ja aadressid" #: src/addressbook.c:1893 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Kas tõesti kustutada `%s' ?" #: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Uus kasutaja, ei saanud salvestada indeksifaili." #: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Uus kasutaja, ei saanud salvestada aadressiraamatu faile." #: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Vana aadressiraamat uuendati edukalt." #: src/addressbook.c:2847 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Vana aadressiraamat uuendati.\n" "ei saanud salvestada uut aadresside indeksifaili" #: src/addressbook.c:2860 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ei saanud uuendada aadressiraamatut,\n" "kuid loodi uued ja tühjad aadressiraamatu failid." #: src/addressbook.c:2866 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ei suutnud uuendada aadressiraamatut,\n" "ei suutnud luua uusi aadressiraamatu faile." #: src/addressbook.c:2871 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ei suutnud uuendada aadressiraamatut,\n" "ja ei suutnud luua uut aadressiraamatu faile." #: src/addressbook.c:2878 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Aadressiraamatu uuendamise viga" #: src/addressbook.c:2882 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Aadressiraamat viiakse uude formaati" #: src/addressbook.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Ei suutnud lugeda aadresside indeksit" #: src/addressbook.c:2924 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Aadressiraamatu viga" #: src/addressbook.c:2985 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Uuendati vana aadressiraamat, kuid ei suudetud salvestada uut indeksifaili" #: src/addressbook.c:2999 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Ei suutnud uuendada aadressiraamatut, kuid loodi tühjad ja uued " "aadressiraamatu failid." #: src/addressbook.c:3005 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Ei suutnud uuendada aadressiraamatut, ei suutnud luua uusi aadressiraamatu " "faile." #: src/addressbook.c:3011 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Ei suutnud uuendada aadressiraamatut ja ei suutnud luua uusi aadressiraamatu " "faile." #: src/addressbook.c:3023 msgid "Could not read address index" msgstr "Ei suutnud lugeda aadresside indeksit" #: src/addressbook.c:3029 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Aadressiraamatu uuendamise viga" #: src/addressbook.c:3035 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Aadressiraamatu uuendamine" #: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364 msgid "Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: src/addressbook.c:3734 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3748 msgid "EMail Address" msgstr "EPosti Aadress" #: src/addressbook.c:3762 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/addressbook.c:3790 msgid "vCard" msgstr "V-Kaart" #: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818 msgid "JPilot" msgstr "JPiloot" #: src/addressbook.c:3832 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Üldine aadress" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Isiklik aadress" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6712 src/main.c:767 msgid "Notice" msgstr "Märkus" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:887 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "*Loon alert paneeli dialoogi...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Näita seda teadet järgmisel korral" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranž" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Punane" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Roosa" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Taevasinine" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Pruun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5106 msgid "None" msgstr "Mittemiski" #: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/Ava" #: src/compose.c:570 msgid "/_Add..." msgstr "/Lis_a..." #: src/compose.c:571 msgid "/_Remove" msgstr "/Eemalda" #: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296 #: src/folderview.c:318 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/Omadus..." #: src/compose.c:579 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Fail/_Salvesta" #: src/compose.c:581 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Kiri/Saada _hiljem" #: src/compose.c:584 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Kiri/Salvesta _mustandi kausta" #: src/compose.c:586 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Kiri/Salvesta ja jätka kirjutamist" #: src/compose.c:589 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fail/M_anusta fail" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fail/L_isa fail" #: src/compose.c:592 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fail/Lisa allkiri" #: src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Fail/Lisa allkiri" #: src/compose.c:598 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/R_edigeeri/_Tühista" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "R_edigeeri/_Ennista" #: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:586 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/R-edaktor/---" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/R_edaktor/_Lõika" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/R_edaktor/Aseta kui tsitaat" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/R_edaktor/_Märgi kõik" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/R_edaktor/_Äärista aktiivne lõik" #: src/compose.c:610 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/R_edaktor/Ää_rista kõik pikad read" #: src/compose.c:612 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/R_edaktor/_Kopeeri" #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:467 msgid "/_View" msgstr "/_Vaade" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Vaadde/_Kellele" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Vaade/Koopia" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Vaade/*_BCC" #: src/compose.c:617 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Vaade/_Vasta" #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:621 #: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:775 #: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_vaade/---" #: src/compose.c:619 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Vaade/*Järgneja" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Vaade/Joonla_ud" #: src/compose.c:623 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Vaade/_Manus" #: src/compose.c:625 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Vaade/_Ava/Teine kaust..." #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kahanevas järjekorras" #: src/compose.c:634 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652 #: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 #: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:682 #: src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kahanevas järjekorras" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/7bitine ascii (US-ASCII)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lääne-Euroopa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lääne-Euroopa (ISO-8859-_15)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kesk-Euroopa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/_Balti (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Balti (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (Windows-1251)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Greeka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Balti (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (Windows-1251)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Greeka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (Windows-1251)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Türgi (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (KOI8-_R)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (KOI8-_R)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Kirillits (Windows-1251)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lihtsustatud Hiina (_GB2312)" #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lihtsustatud Hiina (_GB2312)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Traditsionaalne Hiine (_Big5)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Korea (EUC-_KR)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Tai (TIS-620)" #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Tai (Windows-874)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Tööriist/_Aadressiraamat" #: src/compose.c:715 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Tööriist/_Mall" #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Tööriist/Tegevused" #: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:853 #: src/mainwindow.c:856 src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:864 #: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Tööriist/---" #: src/compose.c:720 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/R_edaktor/Redi_geeri välise redaktoriga" #: src/compose.c:723 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:727 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Tööriist/Tegevused" #: src/compose.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Kiri/Krüpteeri" #: src/compose.c:733 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Tööriist/Käivita" #: src/compose.c:734 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Tööriist/_Mall" #: src/compose.c:1002 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "faili %s ei leidu\n" #: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ei saa tekstiosa kätte\n" #: src/compose.c:1730 msgid "Quote mark format error." msgstr "*Tsitaadimärgi formaadi viga." #: src/compose.c:1742 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Kirja vasta/edasta formaadi viga." #: src/compose.c:2252 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Faili %s ei leidu\n" #: src/compose.c:2256 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ei saanud failile %s suurust\n" #: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Fail %s on tühi." #: src/compose.c:2264 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "ei suuda lugeda %s-i" #: src/compose.c:2297 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Kiri: %s" #: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ei saa mitmeosalise kirja osa kätte." #: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790 #: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2388 msgid "(No Subject)" msgstr "(Pole pealkirja)" #: src/compose.c:2850 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Kirjuta kiri%s" #: src/compose.c:2965 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Saaja pole määratud." #: src/compose.c:2973 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Pealkiri" #: src/compose.c:2974 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Päälkiri on tühi. Kas saadame igal juhul?" #: src/compose.c:3038 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Manused" #: src/compose.c:3039 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3202 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Säti järgmised aadressid automaatselt" #: src/compose.c:3215 src/compose.c:5164 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Kellelt:" #: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Pealkiri:" #: src/compose.c:3330 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Saada" #: src/compose.c:3458 msgid "can't get recipient list." msgstr "ei leia saajate nimistut." #: src/compose.c:3478 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Kirja saatmiseks pole määratud kasutajtunnust.\n" "Palun vali kirja konto enne saatmist." #: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Tekkis viga kirja saatmisel %s-le." #: src/compose.c:3542 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kirja ei õnnestunud asetada väljunute kausta." #: src/compose.c:3585 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ei suutnud leida ühtki võtit, mis oleks seotud valitud võtmega (id'%s')." #: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Kirja ei õnnestunud järjekorda asetada." #: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Kirja ei õnnestunud järjekorda asetada." #: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Kirja ei õnnestunud järjekorda asetada." #: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251 msgid "can't change file mode\n" msgstr "Ei suuda muuta faili omadusi\n" #: src/compose.c:3753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ei suuda transleerida kirja tekstikoodi.\n" "Kas igatahes saata ?" #: src/compose.c:3759 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Aadressiraamatu uuendamise viga" #: src/compose.c:3845 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3849 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:4015 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4016 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4211 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Ei suuda eemaldada vana kirja\n" #: src/compose.c:4229 msgid "queueing message...\n" msgstr "Asetan kirja järjekorda...\n" #: src/compose.c:4317 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "järjekorra kausta ei leidunud\n" #: src/compose.c:4324 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Ei suutnud kirja järjekorda asetada\n" #: src/compose.c:4369 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Faili %s ei leidu\n" #: src/compose.c:4378 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Ei suuda avada faili %s\n" #: src/compose.c:4998 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "Loodud Kirja-ID: %s\n" #: src/compose.c:5113 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Loon kirjutamise akent...\n" #: src/compose.c:5238 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Tööriist/Tegevused" #: src/compose.c:5241 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Kiri/Krüpteeri" #: src/compose.c:5279 src/compose.c:6479 msgid "MIME type" msgstr "MIME tüüp" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5288 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5255 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: src/compose.c:6374 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Vale MIME tüüp." #: src/compose.c:6392 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Faili ei eksisteeri või on see tühi." #: src/compose.c:6461 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Omadus" #. Encoding #: src/compose.c:6481 src/prefs_common_dialog.c:1017 #: src/prefs_common_dialog.c:1678 msgid "Encoding" msgstr "Kodeerimine" #: src/compose.c:6504 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Tee" #: src/compose.c:6505 msgid "File name" msgstr "Failinimi" #: src/compose.c:6594 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "faili %s ei leidu\n" #: src/compose.c:6604 src/mimeview.c:1220 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/compose.c:6605 src/mimeview.c:1221 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/compose.c:6647 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Välise redaktori käsurida on vale: `%s'\n" #: src/compose.c:6709 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Väline redaktor töötab ikka veel.\n" "Kas hävitame protsessi?\n" "protsessi grupi id: %d" #: src/compose.c:7046 src/mainwindow.c:3030 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7180 src/compose.c:7185 src/compose.c:7191 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kirja ei õnnestunud järjekorda asetada." #: src/compose.c:7290 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Määra fail" #: src/compose.c:7313 src/inputdialog.c:372 msgid "Select file" msgstr "Määra fail" #: src/compose.c:7364 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Saada kiri" #: src/compose.c:7365 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Seda kirja on muudetud. kas kaotame selle?" #: src/compose.c:7367 src/compose.c:7371 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:7418 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Kas te tahate seda malli lisada '%s'-e ?" #: src/compose.c:7420 msgid "Apply template" msgstr "Lisa mall" #: src/compose.c:7421 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Asenda" #: src/compose.c:7421 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Lisa" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Lisa uus persoon" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Muuda persooni detaile" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-Posti aadress tuleb lisada." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Nimi ja Väärtus tulevad lisada." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Muuda persooni andmeid" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Ekraani nimi" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Eesnii" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Hüüdnimi" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Posti aadress" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Liiguta ülesse" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Liiguta alla" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Muuda" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Kustuta" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Baasandmed" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Kasutaja atribuudid" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fail paistab olevad korras." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Failid ei paista olevat õiges aadressiraamatu formaadis." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Ei suutnud lugeda faili." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Redigeeri aadressiraamatut" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Kontrolli faili " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Fail" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Lisa uus aadressiraamat" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Grupi nimi peab olema antud." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Muuda grupi andmeid" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Grupi nimi" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Olemasolevad aadressid" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Aadress grupis" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Nihuta E-Posti aadressid gruppi või grupist kasutades nooleklahve" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Muuda grupi detaile" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Lisa uus grupp" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Redigeeri kausta" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Sisesta uus nimi või kaust:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:597 src/folderview.c:2344 #: src/folderview.c:2350 msgid "New folder" msgstr "Uus kaust" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:598 src/folderview.c:2351 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Sisesta uue kausta nimi:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Fail ei paista olevat jPilot formaadis." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Vali JPilot Fail" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigeeri JPilot sissekannet" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:2164 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Lisanduv E-Posti aadressi sissekanded" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lisa uus JPilot'i sissekanne" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Edukalt ühendatud serveriga" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ei suutnud saada serveriga ühendust" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigeeri LDAP serverit" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Arvuti nimi" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Kontrolli Serverit " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Otsingu baas" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Otsingu riteerium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Resett " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Seo DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Seo parool" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Ajalimiit (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Sissekannete piirarv" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Baas" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Laiendatud" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lisa uus LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redigeeri LDAP - Vali otsingu baas" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Võimalikud otsingu baasid" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ei suutnud lugeda otsingu baase serverist - palu määra käsitsi" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Fail ei paista olevat vCard formaadis" #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Vali vCard Fail" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redigeeri vCard sissekannet" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lisa uus vCard sissekanne" #: src/export.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Tuhnin kaustas %s ..." #: src/export.c:204 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Väljasta" #: src/export.c:229 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga\n" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "Väljasta" #: src/export.c:331 src/export.c:416 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "*Märgi võtav mbox fail ja sihtkaust." #: src/export.c:341 src/import.c:335 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Kuupäeva formaat" #: src/export.c:346 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Lähte kataloog" #: src/export.c:351 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Sihtkaust" #: src/export.c:361 src/import.c:355 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Vali... " #: src/export.c:419 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "*Märgi võtav mbox fail ja sihtkaust." #: src/export.c:445 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Vali väljastatav fail" #: src/export.c:449 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Vali väljastatav fail" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Salvesta kui" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Kirjutame olemasoleva faili üle?" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Vali kaust" #: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Saabunud" #: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Saadetud" #: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Järjekord" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Mustandid" #: src/foldersel.c:599 src/folderview.c:2348 src/folderview.c:2352 msgid "NewFolder" msgstr "Uus Kaust" #: src/foldersel.c:607 src/folderview.c:2362 src/folderview.c:2370 #: src/folderview.c:2432 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "Sümbol `%c' ei saa olla lisatud kausta nimele." #: src/foldersel.c:617 src/folderview.c:2381 src/folderview.c:2440 #: src/query_search.c:1156 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Kaust %s on juba olemas." #: src/foldersel.c:625 src/folderview.c:2388 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ei suuda luua kausta %s." #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Loo uus kaust..." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Nimeta kaust ümbe_r..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/Nimeta kaust ümbe_r..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Kustuta kaust" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Vaata uusi kirju" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uuenda kausta puu" #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Vaade/_Uuenda koond" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Märk/Märgi loetuks" #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "Saada kirjad järjekorrast" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Otsi kirju..." #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Kirju mida pole loetud ei ole." #: src/folderview.c:301 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Telli uudi_stegrupp..." #: src/folderview.c:303 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Eemalda uudisteg_rupp" #: src/folderview.c:340 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Loon kausta vaate...\n" #: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592 msgid "New" msgstr "Uus" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593 #: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:110 msgid "Unread" msgstr "Pole loetud" #: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:598 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Sean kausta info...\n" #: src/folderview.c:599 msgid "Setting folder info..." msgstr "Sean kausta info..." #: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4140 src/setup.c:298 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Tuhnin kaustas %s%c%s ..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4145 src/setup.c:303 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Tuhnin kaustas %s ..." #: src/folderview.c:955 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Uuenda kausta puu" #: src/folderview.c:956 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:965 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Uuendan kasuta puu..." #: src/folderview.c:972 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Uuendan kasuta puu..." #: src/folderview.c:1106 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Kõigis kaustades otsitakse uusi kirju..." #: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:2005 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Valitud on kaust %s\n" #: src/folderview.c:2160 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Saadan kirja" #: src/folderview.c:2188 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Saadan kirja" #: src/folderview.c:2191 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Saadan kirja" #: src/folderview.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Tekkis viga kirja saatmisel %s-le." #: src/folderview.c:2345 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Sisest uue kausta nimi:\n" "(kui soovite luua kausta, millesse saaks teisi kaustu lisada,\n" " siis lisage / nime lõppu)" #: src/folderview.c:2420 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Sisesta uus nimi %s-le:" #: src/folderview.c:2421 msgid "Rename folder" msgstr "Nimeta kaust ümber" #: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2460 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ei suuda kausta %s eemaldada." #: src/folderview.c:2533 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ei suuda kausta %s eemaldada." #: src/folderview.c:2602 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Kas tõepoolest eemaldada kirjakast %s?\n" "(Kirju ei kustutata kettalt)" #: src/folderview.c:2604 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Kustuta kaust" #: src/folderview.c:2609 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Kustutatakse kõik kaustad ja kirjad %s-s.\n" "Kas sa tõesti soovid kustutada?" #: src/folderview.c:2641 src/folderview.c:2647 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ei suuda kausta %s eemaldada." #: src/folderview.c:2683 msgid "Empty trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: src/folderview.c:2684 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Kas eemaldada kõik kirjad prügikastist?" #: src/folderview.c:2725 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Kas tõepoolest eemaldada kirjakast %s?\n" "(Kirju ei kustutata kettalt)" #: src/folderview.c:2727 msgid "Remove mailbox" msgstr "Eemalda kirjakst" #: src/folderview.c:2777 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Kas tõesti kustutada IMAP4 konto %s?" #: src/folderview.c:2778 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Kustuta IMAP4 konto" #: src/folderview.c:2931 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Kas tõesti soovite kustutada uudistegruppi %s?" #: src/folderview.c:2932 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Kustuta uudistegrupp" #: src/folderview.c:2982 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Kas tõesti kustutda uudistegrupp %s ?" #: src/folderview.c:2983 msgid "Delete news account" msgstr "Kustuta uudistegrupp" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Uudistegrupid:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Loon päise vaadet...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668 #: src/summaryview.c:2391 msgid "(No From)" msgstr "(Eikelleltki)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Loon pildi vaadet...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ei suuda lugeda pilti." #: src/import.c:187 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Faili %s ei leidu\n" #: src/import.c:198 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "*Märgi võtav mbox fail ja sihtkaust." #: src/import.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Tuhnin kaustas %s ..." #: src/import.c:205 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Impordi" #: src/import.c:224 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Tuhnin kaustas %s ..." #: src/import.c:235 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga\n" #: src/import.c:306 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: src/import.c:325 src/import.c:410 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "*Märgi võtav mbox fail ja sihtkaust." #: src/import.c:340 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Lähte kataloog" #: src/import.c:345 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Sihtkataloog:" #: src/import.c:358 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Uus kaust" #: src/import.c:407 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "*Märgi võtav mbox fail ja sihtkaust." #: src/import.c:437 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Märgi importiv fail" #: src/import.c:440 msgid "Select importing file" msgstr "Märgi importiv fail" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Palun määra aadressiraamatu nimi ja fail mida importida." #: src/importcsv.c:154 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Märgi ja nimeta LDIF välja nimed ümber, mida importida." #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Fail imporditud." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Palun valige fail." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Aadressiraamatu nimi peab olema antud." #: src/importcsv.c:528 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Viga LDIF faili lugemisel." #: src/importcsv.c:554 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF fail sisestati edukalt." #: src/importcsv.c:616 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Vali vCard Fail" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Faili Nimi" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF Väli" #: src/importcsv.c:737 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Aadressiraamat :" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid "Up" msgstr "Üles" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid "Down" msgstr "Alla" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Aadressiraamat :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Faili nimi:" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Salvestisi :" #: src/importcsv.c:882 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Impordi LDIF fail aadressiraamatusse" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Eelm" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Faili-info" #: src/importcsv.c:948 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF Väli" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Soome" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Märgi ja nimeta LDIF välja nimed ümber, mida importida." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Viga LDIF faili lugemisel." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF fail sisestati edukalt." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Vali LDIF fail" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Väli" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Atribuudi nimi" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atribuudid" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Vali" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Impordi LDIF fail aadressiraamatusse" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atribuudid" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Lõpetatud (%d uut kirja)" #: src/inc.c:481 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Autoriseerimine" #: src/inc.c:507 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Võtan uusi kirju" #: src/inc.c:550 msgid "Standby" msgstr "*Juures" #: src/inc.c:693 src/inc.c:743 msgid "Cancelled" msgstr "Katkestatud" #: src/inc.c:704 msgid "Retrieving" msgstr "Tirin" #: src/inc.c:713 src/inc.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Valmis (%d kirja (%s)-st võetud)" #: src/inc.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Uusi kirju ei ole." #: src/inc.c:718 msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: src/inc.c:723 msgid "Connection failed" msgstr "Ühendus ebaõnnestus" #: src/inc.c:726 msgid "Auth failed" msgstr "Autoriseerimine ebaõnnestus" #: src/inc.c:730 msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" #: src/inc.c:740 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Ajalimiit (sek)" #: src/inc.c:787 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Lõpetatud (%d uut kirja)" #: src/inc.c:790 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Lõpetatud (uusi kirju pole)" #: src/inc.c:799 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Tekksiid mõned vead kirjade võtmisel." #: src/inc.c:833 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "võtan uued kirjad kontolt %s...\n" #: src/inc.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Autoriseerimine" #: src/inc.c:840 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Uute kirjade võtmine" #: src/inc.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Ühendan POP3 serveriga: %s ..." #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ei suuda ühenduda POP3 serveriga %s:%d\n" #: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Autoriseerin..." #: src/inc.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n" #: src/inc.c:947 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Võtan uute kirjade arvu (STAT)..." #: src/inc.c:951 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Võtan uute kirjade arvu (STAT)..." #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Võtan uute kirjade arvu (UIDL)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Võtan kirjade suuruse (LIST)..." #: src/inc.c:969 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Kustutan kirja %d" #: src/inc.c:976 src/send_message.c:835 msgid "Quitting" msgstr "Väljun" #: src/inc.c:1001 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Võtan kirja (%d /%d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1241 src/inc.c:1264 src/summaryview.c:4648 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1323 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Ühendus ebaõnnestus" #: src/inc.c:1329 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel." #: src/inc.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel." #: src/inc.c:1340 msgid "No disk space left." msgstr "Ketas täis." #: src/inc.c:1345 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Ei saa kirjutada faili.\n" #: src/inc.c:1350 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "Soketi viga\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1356 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761 #: src/send_message.c:978 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1362 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Kirjakast on lukus." #: src/inc.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Kirjakast on lukus." #: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autoriseerimise meetod" #: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autoriseerimise meetod" #: src/inc.c:1382 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1423 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Sissekanne peatatud\n" #: src/inc.c:1525 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Võtame uued teated %s-ist %s-i.\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Sisesta parool %s-i jaoks %s-s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Sisesta parool" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolli sündmustik" #: src/main.c:572 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Kauta: %s [SEADED]...\n" #: src/main.c:575 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [aadress] ava kirjakirjutamise aken" #: src/main.c:576 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --manusta fail1 [fail2]...\n" " ava uue kirja aken nii, et märgitud failid\n" " on manustatud kirjale" #: src/main.c:579 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive võta uued kirjad" #: src/main.c:580 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all võta uued kirjad kõigilt konto" #: src/main.c:581 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --saada saada kõik järjekorras olevad kirjad" #: src/main.c:582 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --staatus näita kogu kirjade arvu" #: src/main.c:583 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --staatus näita kogu kirjade arvu" #: src/main.c:585 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:588 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:590 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug veaotsimise režiim" #: src/main.c:591 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug veaotsimise režiim" #: src/main.c:592 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näita seda teadet ja välju" #: src/main.c:593 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version näita versiooni informatsiooni ja välju" #: src/main.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" "või vajuta 'y' klahvi.\n" "\n" #: src/main.c:728 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Väljuva kirja kooditabel" #: src/main.c:729 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:768 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Kirjakirjutamine on pooleli. Tõesti lõpetame?" #: src/main.c:779 msgid "Queued messages" msgstr "kirjad järjekorras" #: src/main.c:780 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Mõned saatmata kirjad on järjekooras. Lõpetame?" #: src/main.c:888 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG pole installeeritud, või on liialt vana.\n" "OpenPGP toetus keelustatud." #: src/main.c:1121 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1292 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "üks teine Sylpheed juba töötab.\n" #: src/main.c:1574 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Tegevuste konfiguratsiooni kirjutamine...\n" #: src/main.c:1575 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fail/_Kaust" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Fail/_Kaust/_Loo uus kaust..." #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Fail/_Kaust/_Nimeta kaust ümber" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Fail/_Kaust/_Nimeta kaust ümber" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Fail/_Kaust/_Kustuta kaust" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Fail/_Lisa kirjakast..." #: src/mainwindow.c:554 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Fail/_Lisa kirjakast..." #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Ee_malda kirjakst" #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Fail/_Kaust" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Vaata uusi kirju" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Fail/_Vaata uusi kirju kõigis kaustades" #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uuenda kausta puu" #: src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Fail/_Impordi kirjakasti fail..." #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Fail/_Ekspordi kirjakasti faili..." #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Fail/_Tühjenda prügikast" #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fail/_Salvesta kui..." #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Fail/_Salvesta kui..." #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fail/_Trüki..." #: src/mainwindow.c:577 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Fail/L_isa fail" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fail/_Välju" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/R_edaktor/Märgi _teema" #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redaktor/_Leia käesolevast kirjast..." #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Redaktor/_Otsi kirju..." #: src/mainwindow.c:590 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/R_edaktor/Ot_si kaustast" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Vaade/Näita või varja" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Kausta_puud" #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Kirja_vaadet" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Vaadde/Näita või varja/_Nupuribal" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/Pilti _ja teksti" #: src/mainwindow.c:602 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Pilti" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Pilti" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Teksti" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Mitte midagi" #: src/mainwindow.c:610 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Staatusri_ba" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/Staatusri_ba" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Vaade/_Ava/Teine kaust..." #: src/mainwindow.c:616 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri" #: src/mainwindow.c:617 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_vormi järgi" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vaade/Eraldi kausta puu" #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Vaade/Eraldi kirja vaade" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_numbri järgi" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_suuruse järgi" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_kuupäeva järgi" #: src/mainwindow.c:626 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_kuupäeva järgi" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_vormi järgi" #: src/mainwindow.c:628 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_suuruse järgi" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_pealkirja järgi" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/v_ärvi järgi" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/_märgi järgi" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/m_itteloetute järgi" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/kirja_lisade järgi" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/Ära sorteeri" #: src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/---" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kasvavas järjekorras" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kahanevas järjekorras" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Vaade/_Sorteeri/*'_Attract' subjekti järgi" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Vaade/Teema_vaade" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Vaade/Paisuta kõik teemad" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Vaade/Sulge kõik teemad" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Vaade/Mää_ra näidatavad parameetrid" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Vaade/_Ava" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine kiri" #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Vaade/_Ava/Järgmine kiri" #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:660 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Vaade/_Ava/---" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Vaade/_Ava/_Eelmine mitteloetud kiri" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Vaade/_Ava/_Järgmine mitteloetud kiri" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Vaade/Mine/Eelmisele uuele kirjale" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Vaade/Mine/Järgmisele uuele kirjale" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine _märgitud kiri" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Vaade/_Ava/Järgmine m_ärgitud kiri" #: src/mainwindow.c:666 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Vaade/_Ava/Eelmine _sildiga kiri" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Vaade/_Ava/Jägmine s_ildiga kiri" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Vaade/_Ava/Teine kaust..." #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Määra _Automaatselt" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Lääne-Euroopa (ISO-8859-_15)" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Jaapan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Traditsionaalne Hiina (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Hiina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/Korea (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:776 src/summaryview.c:468 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Vaade/Ava uues aknas" #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:470 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Vaade/Näita kirja lähtekoodi" #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:471 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/Vaade/Kõik päised" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Vaade/_Uuenda koond" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Kiri" #: src/mainwindow.c:783 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber" #: src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt" #: src/mainwindow.c:786 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt" #: src/mainwindow.c:788 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Kiri/Katkesta kirjade võtmine" #: src/mainwindow.c:790 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt" #: src/mainwindow.c:792 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Kiri/_Saada järjekorras olevad kirjad" #: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:796 src/mainwindow.c:803 #: src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:822 #: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:827 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Kiri/---" #: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Kiri/Uus k_iri" #: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Kiri/_Vasta" #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Kiri/_Vasta" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Kiri/Vasta/k_õigile" #: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Kiri/Vas_ta/_saatjale" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Kiri/Vasta/kirja _listi" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Kiri/Saada _edasi" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Kiri/Saada edasi _manusena" #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Kiri/Suuna _ümber" #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Kiri/_Nihuta..." #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Kiri/K_opeeri..." #: src/mainwindow.c:812 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Kiri/M_ärk" #: src/mainwindow.c:813 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Kiri/M_ärk/M_ärgi" #: src/mainwindow.c:814 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Kiri/M_ärk/_Eemaldan märgi" #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Kiri/M_ärk/---" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _mitteloetuks" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _loetuks" #: src/mainwindow.c:819 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _loetuks" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Kiri/M_ärk/Märgin _kõik loetuks" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Kiri/Kustuta" #: src/mainwindow.c:825 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Kiri/Võta _uued kirjad" #: src/mainwindow.c:826 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Kiri/Võta _uued kirjad" #: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Kiri/Kirjuta _ümber" #: src/mainwindow.c:832 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Tööriist/Lisa saatja aadressi raamatusse" #: src/mainwindow.c:835 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Tööriist/_Filtreeri kirjad" #: src/mainwindow.c:837 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Tööriist/_Filtreeri kirjad" #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik" #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/Automaatselt" #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/ kasutades Kellelt" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/kasutades Kellele" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Tööriist/Loo filtri reeglistik/ kasutades päälkirja" #: src/mainwindow.c:849 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Tööriist/_Filtreeri kirjad" #: src/mainwindow.c:851 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Tööriist/_Filtreeri kirjad" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Tööriist/_Kustuta topelt kirjad" #: src/mainwindow.c:860 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/_Tööriist/_Kustuta topelt kirjad" #: src/mainwindow.c:863 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Käivita märgitud protsess" #: src/mainwindow.c:865 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Tööriist/_Teadete aken" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Häälestus" #: src/mainwindow.c:868 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Häälestus/_Üldised omadused..." #: src/mainwindow.c:870 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Häälestus/_Filtri seaded..." #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Häälestus/_Mall..." #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Häälestus/Tegevused..." #: src/mainwindow.c:876 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Häälestus/_Mall..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Häälestus/---" #: src/mainwindow.c:879 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Häälestus/_Hetkel kasutatava konto omadused..." #: src/mainwindow.c:881 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Häälestus/_Loo uus konto..." #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Häälestus/_Redigeeri kontosid..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Häälestus/_Muuda kasutatavat kontot" #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Abi/_Juhend" #: src/mainwindow.c:890 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Abi/_Juhend/_Inglise" #: src/mainwindow.c:891 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Abi/_Juhend/_Jaapani" #: src/mainwindow.c:892 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Abi/_KKK" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Abi/_KKK/_Inglise" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Abi/_KKK/_Saksa" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Abi/_KKK/_Hispaania" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Abi/_KKK/_Prantsuse" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Abi/_KKK/_Itaalia" #: src/mainwindow.c:898 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Käsurida ei ole sisestatud." #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Abi/---" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:946 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Loon peamise akna...\n" #: src/mainwindow.c:1124 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "PeaAken: värvi haldamine %d ebaõnnestus\n" #: src/mainwindow.c:1211 src/summaryview.c:2540 src/summaryview.c:2627 #: src/summaryview.c:4213 src/summaryview.c:4342 src/summaryview.c:4730 msgid "done.\n" msgstr "tehtud.\n" #: src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1395 msgid "Untitled" msgstr "Tiitlita" #: src/mainwindow.c:1396 msgid "none" msgstr "mittemiski" #: src/mainwindow.c:1743 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1744 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1761 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: src/mainwindow.c:1762 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Kas eemaldada kõik kirjad prügikastist?" #: src/mainwindow.c:1793 msgid "Add mailbox" msgstr "Lisa kirjakast" #: src/mainwindow.c:1794 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Sisesta kirjakasti asukoht.\n" "Kui määrate juba olemasoleva kirjakasti, siis seeskaneeritakse automaatselt." #: src/mainwindow.c:1800 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Kirjakast %s on juba olemas." #: src/mainwindow.c:1805 src/setup.c:272 msgid "Mailbox" msgstr "Kirjakast" #: src/mainwindow.c:1811 src/setup.c:278 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kirjakasti loomine ebaõnnestus.\n" "Võibolla mõned failid on olemas, või teil pole õigusi sinna kirjutamiseks." #: src/mainwindow.c:2335 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - kausta vaade" #: src/mainwindow.c:2355 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - kirja vaade" #: src/mainwindow.c:2551 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:422 msgid "/_Reply" msgstr "/Vastan" #: src/mainwindow.c:2552 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Vasta ja saada koopia kõigile, kes said selle kirja" #: src/mainwindow.c:2553 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Vasta/_saatjale" #: src/mainwindow.c:2554 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Vasta/kirja_listi" #: src/mainwindow.c:2559 src/summaryview.c:429 msgid "/_Forward" msgstr "/Saadan edasi" #: src/mainwindow.c:2560 src/summaryview.c:430 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Saada edasi manusena" #: src/mainwindow.c:2561 src/summaryview.c:431 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Suuna ümber" #: src/mainwindow.c:3023 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3024 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Vaade/Näita või varja/_Nupuribal/_Pilti" #: src/mainwindow.c:3026 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3027 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: src/mainwindow.c:3028 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Mittemiski" #: src/mainwindow.c:3058 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3069 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3343 msgid "Exit" msgstr "Välju" #: src/mainwindow.c:3343 msgid "Exit this program?" msgstr "Lõpetame programmi töö." #: src/mainwindow.c:3746 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3854 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Vali kaust" #: src/mainwindow.c:4028 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Käsurida ei ole sisestatud." #: src/mainwindow.c:4041 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Kauta: %s [SEADED]...\n" #: src/mainwindow.c:4049 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4066 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4084 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4092 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4097 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Avatud kirjast otsiine" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Otsi teksti:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Otsimine ebaõnnestus" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Otsitavat sõna ei ole." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Jõudsin kirja algusesse; kas jätkan lõpust alates?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Jõudsin kirja lõppu; kas alustan algusest?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Otsimine lõpetatud" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Tööriist/Lisa saatja aadressi raamatusse" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Loon kirja vaate...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3771 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ei suuda faili '%s' salvestada." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Ava kasutades..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Näita tekstina" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Salveta kui..." #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/Salveta kui..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:473 msgid "/_Print..." msgstr "Trüki..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Vaade/_Vasta" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "Vasta ja saada koopia kõigile, kes said selle kirja" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Vasta/_saatjale" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Vasta/kirja_listi" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Kontrolli allkirja" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Loon MIME vaate...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Tüüp" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selekteeri \"Kontrolli signatuuri\" kontrollimiseks" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:666 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Ava kasutades..." #: src/mimeview.c:670 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Näita tekstina" #: src/mimeview.c:674 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/Salveta kui..." #: src/mimeview.c:720 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Seda allkirja pole veel kontrollitud.\n" #: src/mimeview.c:726 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Kontrolli allkirja" #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122 #: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ei saa salvestada seda osa mitmeosalisest kirjast." #: src/mimeview.c:1099 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ei suuda faili '%s' salvestada." #: src/mimeview.c:1188 msgid "Open with" msgstr "Ava kasutades" #: src/mimeview.c:1189 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Faili avamiseks sisesta käsurida:\n" "(%s asendatakse failinimega)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Paroolifraas" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[pole kasutaja id-t]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s Palun sisestage parool:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Vale parool! Proovi uuesti...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:115 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Isiku informatsioon" #: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "tundmatu" #: src/plugin_manager.c:194 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:195 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Fail" #: src/plugin_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Seletus" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Avan konto parameetrite akent...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Uue konto omadused" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Konto omadused" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Loon konto omaduste akent...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756 msgid "Receive" msgstr "Saabuvad kirjad" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Saada" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Kirjuta" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459 msgid "Advanced" msgstr "Spetsiaalne" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Selle konto nimi" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr " Määra vaikimisi kontoks " #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Isiku informatsioon" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "E-Posti aadress" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Ofganisatsioon" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Serveri informatsioon" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "Uudised (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Lokaalarvutist" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "See servar nõuab autoriseerimist" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Uudiste server" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Sissetulevate kirjade server" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Saatmise server (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Kasutajanimi" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Parool" #: src/prefs_account_dialog.c:868 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "See servar nõuab autoriseerimist" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Kustuta kirjad pärast kohalejõudmist serverist" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Eemalda pärast" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "päeva" #: src/prefs_account_dialog.c:908 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 päeva: eemalda kohe)" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Võta serverist kõik kirjad" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Tõmbamise suuruse limiit" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592 #: src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtreeri saabuvaid kirju" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Vaikimisi sisendkast" #: src/prefs_account_dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Filtreerimata kirjad salvestatakse sellesse kausta)" #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Autoriseerimise meetod" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577 #: src/prefs_common_dialog.c:2942 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtreeri saabuvaid kirju" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "Uudised" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimaalne võetavate artiklite arv\n" "(määramata kui sisestate 0)" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Saaja pole määratud." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "Kui vajutate nuppu 'Võta kõik', siis uusi kirju võetakse ka siia" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Päis" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Lisa kuupäev päisesse" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Loo Kirja-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lisa kasutaja defineeritud päis" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786 #: src/prefs_common_dialog.c:1813 msgid " Edit... " msgstr " Redigeeri... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Autoriseerimine" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Autoriseerimine (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Kui te jätate need sissekanded tühjaks, siis \n" "kasutatakse vastuvõtva kasutaja ID-d ja parooli." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autoriseeri POP3 enne saatmist" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Allkiri" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Käsklus" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Säti järgmised aadressid automaatselt" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Vastus saata" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Vaikimisi tuleb kiri allkirjastada" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Vaikimisi tuleb kiri krüpteerida" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Kasuta ASCII-ga varustatud krüpteerimise formaati" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Kasuta seleget teksti allkirja" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Allkirja võti" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Kasuta algset GnuPG võtit" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Vali võti elektronposti aadressi juurest" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Määra võti käsitsi" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Kasutaja või võtme ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ära kasuta SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Kasuta SSL-i POP3-e ühenduse jaoks" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Kasuta STARTTLS käsklust et alustada SSL sessiooni" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Kasuta SSL-i IMAP4-ja ühenduse jaoks" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Kasuta SSL-i NNTP ühenduse loomisel" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Saada (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Kasuta SSL-i SMTP ühenduse jaoks" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Määra SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Määra POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Määra IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Määra NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "Määra domeeni nimi" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serveri kataloog" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1831 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Võta serverist kõik kirjad" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "Pane saadetud kirjad" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "Pane mustandi kirjad" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Pane kustutatud kirjad" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Pane kustutatud kirjad" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." msgstr "Konto nime ei ole sisestatud." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Postiaadressi ei ole sisestatud." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP serverit ei ole sisestatud." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "User ID is not entered." msgstr "Kasutajanime ei ole sisestatud." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 serverit ei ole sisestatud." #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 serverit ei ole sisestatud" #: src/prefs_account_dialog.c:1980 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP serverit ei ole sisestatud." #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ei ole soovitav kasutada vanastiilset ASCII-ga varustatud\n" "krüpteerimise reziimi. See ei sobi RFC 3516 - MIME \n" "turvalisusega kasutades OpenPGP-d." #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Tegevuste konfiguratsiooni kirjutamine...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menüü nimi:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Käsurida:" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menüü nimi:\n" " Et teha alammenüüsid, kasuta / märki menüü nimes\n" "Käsurida:\n" " Algab märgiga:\n" " | saata kirja sisu või -märgistus käsklusele\n" " > saata kasutaja antud tekst käsklusele\n" " * saata kasutaja antud varjatud tekst käsklusele\n" " Lõppeb märgiga:\n" " | asendada kirja sisu või märgistus käsu väljundiga\n" " & jooksutada käsklus asünkroonselt\n" " Kasuta %f -i kirja faili nimeks\n" " %F nimistu märgitud kirja failinimedele\n" " %p märgitud kirjaosa." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Asenda" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Süntaksi abi " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registreeritud tegevused" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Uus)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menüü nime ei ole sisestatud." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Koolonit ':' ei ole lubatud kasutada menüü nimes." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menüü nimi on liialt pikk." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Käsurida ei ole sisestatud." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menüü nimi ja käsklus on liialt pikad." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Käskluses\n" "%s\n" "on süntaksiviga." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Kustuta tegevus" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Kas te tõesti soovite kustutada seda tegevust?" #: src/prefs_common_dialog.c:736 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Loon üldiste omaduste akent...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:740 msgid "Common Preferences" msgstr "Üldised omadused" #: src/prefs_common_dialog.c:762 msgid "Display" msgstr "Ekraan" #: src/prefs_common_dialog.c:764 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Kaust" #: src/prefs_common_dialog.c:770 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Võta kirju" #: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272 msgid "every" msgstr "iga" #: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286 msgid "minute(s)" msgstr "minuti järel" #: src/prefs_common_dialog.c:843 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Võta uued kirjad töö alguses" #: src/prefs_common_dialog.c:845 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uuenda kõik lokaalsed kaustad peale kirjade võtmist" #: src/prefs_common_dialog.c:850 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Eemalda kohe peale liigutamist või kustutamist" #: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749 #: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793 msgid "Command" msgstr "Käsklus" #: src/prefs_common_dialog.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Võtan uute kirjade arvu (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:877 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Võta kirjad lokaalsest kirja jadast" #: src/prefs_common_dialog.c:890 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtreeri kirju nende võtmisel" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150 #: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Üldine" #: src/prefs_common_dialog.c:964 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Pane saadetud kirjad kausta Saadetud" #: src/prefs_common_dialog.c:966 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:969 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Säti järgmised aadressid automaatselt" #: src/prefs_common_dialog.c:976 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:987 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:998 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Äärista enne saatmist" #: src/prefs_common_dialog.c:1004 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1023 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Äärista enne saatmist" #: src/prefs_common_dialog.c:1046 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1053 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Väljuva kirja kooditabel" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Väljuva kirja kooditabel" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1165 msgid "Signature separator" msgstr "Allkirja eraldaja" #: src/prefs_common_dialog.c:1174 msgid "Insert automatically" msgstr "Lisa automaatselt" #: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: src/prefs_common_dialog.c:1184 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Vali vastuste jaoks konto automaatselt" #: src/prefs_common_dialog.c:1186 msgid "Quote message when replying" msgstr "Kirjale vastamisel tsiteeri seda." #: src/prefs_common_dialog.c:1188 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/Vasta/kirja_listi" #: src/prefs_common_dialog.c:1190 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1192 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: src/prefs_common_dialog.c:1203 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Käivita väline redaktor automaatselt" #: src/prefs_common_dialog.c:1213 msgid "Undo level" msgstr "Meelespeetavaid muudatusi" #: src/prefs_common_dialog.c:1233 msgid "Wrap messages at" msgstr "Äärista kirjaread" #: src/prefs_common_dialog.c:1245 msgid "characters" msgstr "sümboli laiuseks" #: src/prefs_common_dialog.c:1255 msgid "Wrap quotation" msgstr "Äärista tsitaati" #: src/prefs_common_dialog.c:1261 msgid "Wrap on input" msgstr "Murra kõik pikad read sisestamisel" #: src/prefs_common_dialog.c:1270 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Salvesta mustandite kausta" #: src/prefs_common_dialog.c:1295 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normaalne" #: src/prefs_common_dialog.c:1300 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1353 msgid "Reply format" msgstr "Vastuse formaat" #: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410 msgid "Quotation mark" msgstr "Tsitaadi märk" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1395 msgid "Forward format" msgstr "Edasta formaat" #: src/prefs_common_dialog.c:1442 msgid " Description of symbols " msgstr " Sümbolite seletus " #: src/prefs_common_dialog.c:1471 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1483 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Vaikimisi kasutatab allkirja võti" #: src/prefs_common_dialog.c:1555 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Tekst" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1567 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Kaust" #: src/prefs_common_dialog.c:1575 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Näita arvu, mitu kirja pole loetud, kausta nime järel" #: src/prefs_common_dialog.c:1579 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Näita arvu, mitu kirja pole loetud, kausta nime järel" #: src/prefs_common_dialog.c:1603 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "lühenda uudistegruppe, mis on pikemad kui" #: src/prefs_common_dialog.c:1618 msgid "letters" msgstr "tähte" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1624 msgid "Summary View" msgstr "Kirjaloendi vaade" #: src/prefs_common_dialog.c:1633 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Näita kirja saajat 'Kellelt' tulbas, kui saatja olen mina ise" #: src/prefs_common_dialog.c:1635 msgid "Expand threads" msgstr "Paisuta teemad" #: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185 #: src/prefs_common_dialog.c:3223 msgid "Date format" msgstr "Kuupäeva formaat" #: src/prefs_common_dialog.c:1664 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Määra kirjaloendis näidatavad elemendid... " #: src/prefs_common_dialog.c:1670 msgid "Message" msgstr "Kiri" #: src/prefs_common_dialog.c:1674 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/Värviline silt" #: src/prefs_common_dialog.c:1684 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kahanevas järjekorras" #: src/prefs_common_dialog.c:1698 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1704 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/Vaade/_Sorteeri/Kahanevas järjekorras" #: src/prefs_common_dialog.c:1718 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Kui on märgitud 'Automaatne', siis kasutatakse praeguse\n" "lokaali jaoks optimaalset kodeeringut." #: src/prefs_common_dialog.c:1782 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kirja värvimine lubatud" #: src/prefs_common_dialog.c:1797 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Näita 2-baidiliste sümbolitega teksti 1-baidiliste sümbolitega" #: src/prefs_common_dialog.c:1804 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Näita kirja päist ülalpool kirja vaadet" #: src/prefs_common_dialog.c:1811 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Näita päiseid lühidalt" #: src/prefs_common_dialog.c:1823 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1825 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "/_Kiri/Saada edasi _manusena" #: src/prefs_common_dialog.c:1829 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Näita päiseid lühidalt" #: src/prefs_common_dialog.c:1842 msgid "Line space" msgstr "Reavahe" #: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894 msgid "pixel(s)" msgstr "pinkti" #: src/prefs_common_dialog.c:1861 msgid "Scroll" msgstr "Kerimine" #: src/prefs_common_dialog.c:1868 msgid "Half page" msgstr "Pool lehte" #: src/prefs_common_dialog.c:1874 msgid "Smooth scroll" msgstr "Sujuv kerimine" #: src/prefs_common_dialog.c:1880 msgid "Step" msgstr "Samm" #: src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1908 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1910 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Päise näitamine" #: src/prefs_common_dialog.c:1949 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2074 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Kaust" #: src/prefs_common_dialog.c:2086 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Käivita" #: src/prefs_common_dialog.c:2095 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Vali võtmed" #: src/prefs_common_dialog.c:2120 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2135 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Käivita" #: src/prefs_common_dialog.c:2146 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2156 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Kaust" #: src/prefs_common_dialog.c:2174 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Filtreerimata kirjad salvestatakse sellesse kausta)" #: src/prefs_common_dialog.c:2185 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtreeri saabuvaid kirju" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Kustuta kaust" #: src/prefs_common_dialog.c:2191 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Kustuta kaust" #: src/prefs_common_dialog.c:2196 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2238 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automaatselt kontrolli allkirju" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Näita allkirja kontrolli tulemusi ajutises aknas" #: src/prefs_common_dialog.c:2244 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Säilita parooli ajutiselt mälus" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 msgid "Expired after" msgstr "Aegub pärast" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "minute(s) " msgstr "minuteid" #: src/prefs_common_dialog.c:2286 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Kui seada '0'-ks, siis parool salvesatakse\n" "kogu sessiooniks)" #: src/prefs_common_dialog.c:2295 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "*Krahma sisendit senikaua kuni parooli sisestatakse" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Näita stardi ajal hoiatust kui GnuPG ei tööta" #: src/prefs_common_dialog.c:2372 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Teate faili ei ole valitud." #: src/prefs_common_dialog.c:2376 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Kausta sisenedes ava esimene lugemata kiri" #: src/prefs_common_dialog.c:2383 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Rohkem sildiga kirju ei ole" #: src/prefs_common_dialog.c:2387 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Kiri tuleb uues aknas avades märkida kui loetu" #: src/prefs_common_dialog.c:2391 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Ava Sisendkaust peale uute kirjade vastuvõtmist" #: src/prefs_common_dialog.c:2393 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Võta uued kirjad töö alguses" #: src/prefs_common_dialog.c:2401 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Eemalda kohe peale liigutamist või kustutamist" #: src/prefs_common_dialog.c:2413 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Kirjad lihtsalt märgitakse enne täitmit\n" " kui see on välja lülitatud)" #: src/prefs_common_dialog.c:2422 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2425 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Ekraani nimi" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2429 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2439 msgid " Set key bindings... " msgstr " Määra klahvi seosed... " #: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Muud asjad" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Käivita" #: src/prefs_common_dialog.c:2454 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Kuupäev" #: src/prefs_common_dialog.c:2513 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Näita vastuvõtmise dialoogi" #: src/prefs_common_dialog.c:2523 msgid "Show receive dialog" msgstr "Näita vastuvõtmise dialoogi" #: src/prefs_common_dialog.c:2533 msgid "Always" msgstr "Alati" #: src/prefs_common_dialog.c:2534 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Never" msgstr "Mitte iial" #: src/prefs_common_dialog.c:2541 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ära tekita vea teadet vastuvõtmise vea korral" #: src/prefs_common_dialog.c:2544 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Sulge vastuvõtmise dialoog kui lõpetatud" #: src/prefs_common_dialog.c:2555 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lisa aadress sihtlahtrisse kui topeltklõpsutan" #: src/prefs_common_dialog.c:2563 #, fuzzy msgid "Address auto-completion:" msgstr "Aadressiraamat viiakse uude formaati" #: src/prefs_common_dialog.c:2585 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2600 msgid "On exit" msgstr "Programmist väljumisel" #: src/prefs_common_dialog.c:2608 msgid "Confirm on exit" msgstr "Kontrolli väljumist" #: src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Tühjenda prügikast" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 msgid "Ask before emptying" msgstr "Küsi enne tühjendamist" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Hoiata mind, kui järjekorras on kirju" #: src/prefs_common_dialog.c:2677 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Välised käsklused (%s asendatakse faili / URI nimega)" #: src/prefs_common_dialog.c:2686 msgid "Web browser" msgstr "Weebi sirvur" #: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198 #: src/prefs_common_dialog.c:4219 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Vaikimisi sisendkast" #: src/prefs_common_dialog.c:2737 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Kasuta saatmisel välist programmi" #: src/prefs_common_dialog.c:2759 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Kasuta välist programmi kirjade võtmiseks" #: src/prefs_common_dialog.c:2781 msgid "Use external program for sending" msgstr "Kasuta saatmisel välist programmi" #: src/prefs_common_dialog.c:2833 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2844 msgid "Enable auto update check" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2846 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2848 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "*Kirjutan koondy puvrisse (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2892 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2899 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2912 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2940 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automaatne (Soovitatav)" #: src/prefs_common_dialog.c:2945 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitine ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2947 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikood (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2949 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2950 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2952 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Lääne-Euroopa (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2956 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Kesk Euroopa (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2958 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2960 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Kirillits (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2962 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Kreeka (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2964 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2965 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Kirillits (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Kreeka (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2968 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Kirillits (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2970 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Türgi (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2972 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirillits (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2973 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirillits (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2974 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirillits (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2975 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirillits (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2977 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Jaapani (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2979 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Jaapani (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Jaapani (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2983 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Lihtsustatud Hiina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2984 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Lihtsustatud Hiina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2985 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2987 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditsionaalne Hiina (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2988 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Hiina (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2991 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korea (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2993 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2994 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3161 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "nädalapäeva esitähed" #: src/prefs_common_dialog.c:3162 msgid "the full weekday name" msgstr "täielik nädalapäeva nimi" #: src/prefs_common_dialog.c:3163 msgid "the abbreviated month name" msgstr "lühendatud kuu nimetus" #: src/prefs_common_dialog.c:3164 msgid "the full month name" msgstr "täispikk kuu nimetus" #: src/prefs_common_dialog.c:3165 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "eelistatud kuupäev ja aeg kasutusel lokaali jaoks" #: src/prefs_common_dialog.c:3166 msgid "the century number (year/100)" msgstr "sajandi number (aasta/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3167 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "Kuupäev kümnendnumbrina" #: src/prefs_common_dialog.c:3168 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "tund kümnendnumbrina kasutades 24-tunnilist kella" #: src/prefs_common_dialog.c:3169 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "tund kümnendnumbrina kasutades 12-tunnilist kella" #: src/prefs_common_dialog.c:3170 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "päev aastas kui kümnendnumber" #: src/prefs_common_dialog.c:3171 msgid "the month as a decimal number" msgstr "kuu kui kümnendnumber" #: src/prefs_common_dialog.c:3172 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutid kümnendnumbrina" #: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "either AM or PM" msgstr "kas EL või PL" #: src/prefs_common_dialog.c:3174 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundin kümnendnumbrina" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "nädalapäev kümnendnumbrina" #: src/prefs_common_dialog.c:3176 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "eelistatud kuupäev" #: src/prefs_common_dialog.c:3177 msgid "the last two digits of a year" msgstr "viimased kaks aasta numbrit" #: src/prefs_common_dialog.c:3178 msgid "the year as a decimal number" msgstr "aasta kümnendnumbrina" #: src/prefs_common_dialog.c:3179 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "ajatsoon või nimi või lühend" #: src/prefs_common_dialog.c:3200 msgid "Specifier" msgstr "*Määraja" #: src/prefs_common_dialog.c:3201 msgid "Description" msgstr "Seletus" #: src/prefs_common_dialog.c:3241 msgid "Example" msgstr "Näide" #: src/prefs_common_dialog.c:3322 msgid "Set message colors" msgstr "Säti kirja värvid" #: src/prefs_common_dialog.c:3330 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: src/prefs_common_dialog.c:3364 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3370 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3376 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Tsiteeritud tekst - Aste 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 msgid "URI link" msgstr "URI viide" #: src/prefs_common_dialog.c:3389 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Tsitaadi värvid ringelvad" #: src/prefs_common_dialog.c:3456 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Vali astme 1 tsitaadile värv" #: src/prefs_common_dialog.c:3459 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Vali astme 2 tsitaadile värv" #: src/prefs_common_dialog.c:3462 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Vali astme 3 tsitaadile värv" #: src/prefs_common_dialog.c:3465 msgid "Pick color for URI" msgstr "Vali URI-le värv" #: src/prefs_common_dialog.c:3605 msgid "Description of symbols" msgstr "Sümbolite kirjeldus" #: src/prefs_common_dialog.c:3661 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Kuupäev\n" "Kellelt\n" "Saatja täisnimi\n" "Saatja eesnimi\n" "Saatja initsiaal\n" "Pealkiri\n" "Kellele\n" "Koopia\n" "Uudistegrupp\n" "Kirja-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3674 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Kui x on seatud, näitab väljendit" #: src/prefs_common_dialog.c:3678 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Teate keha\n" "Tsiteeritud teate keha\n" "Teate keha allkirjata\n" "Tsiteeritud teate keha allkirjata\n" "Literaal %" #: src/prefs_common_dialog.c:3686 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Täht tagasinihe\n" "Täht küsimärk\n" "Täht avanev loogeline sulg\n" "Täht sulgev loogeline sulg" #: src/prefs_common_dialog.c:3740 msgid "Key bindings" msgstr "Klahvi seosed" #: src/prefs_common_dialog.c:3753 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Määra klahvi seosed... " #: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Vana Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Enda määratud päise häälestus" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606 msgid " Delete " msgstr " Kustuta " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Enda määratud päis" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Päise nimi ei ole sisestatud." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Kustuta päis" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Kas te tõesti tahate seda päist kustutada?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Loon päise näitamise häälestuse dialoogi...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Päise näitamine" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Päise nimi" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Näidatud päised" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Varjatud päised" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Näita kõiki märkimata päiseid" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Loen päise näitamise häälestust...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Kirjutan päise näitamise häälestuse...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "See päis juba on nimekirjas." #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Päise näitamine" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Võimalikud elemendid" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Näidatud elemendid" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Vaikimisi tagasi " #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Filtri sättimine" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Kas te tõesti soovite seda reeglit kustutada?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Kustuta reegel" #: src/prefs_filter_edit.c:238 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Kustuta reegel" #: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:274 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:295 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:500 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:501 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Kogu päis" #: src/prefs_filter_edit.c:502 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Päis" #: src/prefs_filter_edit.c:505 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Kiri" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:508 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Märk" #: src/prefs_filter_edit.c:513 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Värviline silt" #: src/prefs_filter_edit.c:514 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Manus" #: src/prefs_filter_edit.c:534 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: src/prefs_filter_edit.c:535 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ei sisalda" #: src/prefs_filter_edit.c:536 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:537 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:542 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: src/prefs_filter_edit.c:544 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "/Lisa saatje aadressi raamatusse" #: src/prefs_filter_edit.c:556 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:557 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:566 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:577 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ei sisalda" #: src/prefs_filter_edit.c:682 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Liiguta alla" #: src/prefs_filter_edit.c:683 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/Kopeeri..." #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Don't receive" msgstr "Ära võta vastu" #: src/prefs_filter_edit.c:685 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Kustuta kaust" #: src/prefs_filter_edit.c:688 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Märkused" #: src/prefs_filter_edit.c:689 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Säti kirja värvid" #: src/prefs_filter_edit.c:690 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/Märk/Märgi loetuks" #: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Edasta" #: src/prefs_filter_edit.c:695 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Saada edasi manusena" #: src/prefs_filter_edit.c:696 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Suuna ümber" #: src/prefs_filter_edit.c:700 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Käivita" #: src/prefs_filter_edit.c:703 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Kaust" #: src/prefs_filter_edit.c:1063 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "päeva" #: src/prefs_filter_edit.c:1142 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Aadress" #: src/prefs_filter_edit.c:1559 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Päis" #: src/prefs_filter_edit.c:1582 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Päis" #: src/prefs_filter_edit.c:1594 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Päis" #: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886 #: src/prefs_filter_edit.c:1893 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Käsurida ei ole sisestatud." #: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Sihtkaust pole määratud." #: src/prefs_filter_edit.c:1943 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1966 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Saaja pole määratud." #: src/prefs_filter_edit.c:1992 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:2001 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Käsurida ei ole sisestatud." #: src/prefs_filter_edit.c:2003 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "faili %s ei leidu\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Kausta omadus" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "*Määraja" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Vastus saata" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Säti järgmised aadressid automaatselt" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Kaust" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Kataloogist otsimine" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Märk" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Manus" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415 #: src/summaryview.c:5248 msgid "Subject" msgstr "Pealkiri" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416 #: src/summaryview.c:5251 msgid "From" msgstr "Kellelt" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417 #: src/summaryview.c:5253 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Number" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5259 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Kellele:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Loon kirjaloendi tulba seade akna...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Kirjaloendi elementide sätted" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Märgi elemendid, mida näidata kirjaloendis. Te võite järjekorda\n" "modifitserida kasutades [Üles] ja [Alla] nuppe." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Malli nimi" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Registreeri" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr "Lisa" #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Sümbolid " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registreeritud mallid" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Vormid" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Vorm" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Malli formaadi viga." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Kustuta mall" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Kas te tõesti tahate seda vormi kustutada?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Operaator" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Võta" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Võta uued kirjad" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Võta kõik" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Võta kõigilt kontodelt uued kirjad" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "Eemalda kirjakst" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "Eemalda kirjakst" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Saada kirjad järjekorrast" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Kirjuta uus kiri" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Vasta kirjale" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Vasta ja" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Vasta ja saada koopia kõigile, kes said selle kirja" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Saada kiri edasi" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Kustuta kiri" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr " Määra vaikimisi kontoks " #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr " Määra vaikimisi kontoks " #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Järgmine kiri mida pole loetud" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Järgmine kiri mida pole loetud" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Otsi kirju" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Saada kiri" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Samm" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Sissetulevate kirjade server" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Käivita märgitud protsess" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Seaded" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Üldised omaduse" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Saada kiri" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Hiljem" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Pane järjekorda ja saada hiljem" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Salvesta mustandite kausta" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Lisa" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Lisa fail" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Manusta" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Manusta fail" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "HALB allkiri" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigeeri välise redaktoriga" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Reaäär" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Murra kõik pikad read" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Vaade/_Ava/Teine kaust..." #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Märgi elemendid, mida näidata kirjaloendis. Te võite järjekorda\n" "modifitserida kasutades [Üles] ja [Alla] nuppe." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:524 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Käivita" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Trükkimise käsurida pole õige:\n" "%s" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Omadus" #: src/query_search.c:425 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Kataloogist otsimine" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "*Märgi faili ei leidunud.\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "leiti %d kirju.\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "leiti %d kirju.\n" #: src/query_search.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtreerin..." #: src/query_search.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Tuhnin kaustas %s ..." #: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2312 msgid "(No Date)" msgstr "(Kuupäeva pole)" #: src/query_search.c:994 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Kataloogist otsimine" #: src/query_search.c:1015 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Tsiteerimine" #: src/query_search.c:1030 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Failinimi" #: src/quick_search.c:109 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:112 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Värviline silt" #: src/quick_search.c:113 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Manus" #: src/quick_search.c:115 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:116 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Perekonnanimi" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Perekonnanimi" #: src/quick_search.c:119 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/quick_search.c:338 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Kirja osa pole märgitud." #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ei suuda leida selle võtme jaoks kasutaja ID-d." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Allkiri %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Viga allkirja kontrollimisel" #: src/rpop3.c:242 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Fail" #: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Võta" #: src/rpop3.c:248 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Abi" #: src/rpop3.c:249 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Sellest" #: src/rpop3.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "Eemalda kirjakst" #: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5257 msgid "No." msgstr "Ei." #: src/rpop3.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Ühendun SMTP serveriga: %s ..." #: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Ei suuda ühenduda POP3 serveriga %s:%d\n" #: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n" #: src/rpop3.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "autoriseerimisel tekkis viga\n" #: src/rpop3.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Saadan kirja (%d / %d baiti)" #: src/rpop3.c:853 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Võtan uute kirjade arvu (STAT)..." #: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Uusi kirju ei ole." #: src/rpop3.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Kustuta kirjad" #: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219 #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Väljun..." #: src/rpop3.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Võtan uusi kirju" #: src/rpop3.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Saada kiri" #: src/rpop3.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Võtan uusi kirju" #: src/rpop3.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Võtan kirju %s-st ja panen %s-i...\n" #: src/rpop3.c:1171 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Kustuta kirjad" #: src/rpop3.c:1172 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Palun valige võti %s-i jaoks" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Kogun nfot %s...%c-i jaoks" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Vali võtmed" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "Võtme ID" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Lisa võti" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Sisesta teine kasutaja või võtme ID:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Järjekorda seatud kirja päis on katki.\n" #: src/send_message.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Saadan kirja (%d / %d baiti)" #: src/send_message.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ei saanud välist käsklust käima: %s\n" #: src/send_message.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel." #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "Ühendan" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Ühendun SMTP serveriga: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:766 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel." #: src/send_message.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Saadan KIRJA...." #: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autoriseerimine" #: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Saadan kirja" #: src/send_message.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Saadan KIRJA...." #: src/send_message.c:821 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Saadan KIRJA...." #: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831 msgid "Sending" msgstr "Saadan" #: src/send_message.c:825 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Saadan RCPT..." #: src/send_message.c:830 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Saadan andmed..." #: src/send_message.c:868 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Saadan kirja (%d / %d baiti)" #: src/send_message.c:873 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:904 msgid "Sending message" msgstr "Saadan kirja" #: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga." #: src/send_message.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Kirja saatmisel tekkis viga." #: src/send_message.c:969 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Ei saa ühendust SMTP serveriga: %s:%d\n" #: src/send_message.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Ei saa ühendust SMTP serveriga: %s:%d\n" #: src/setup.c:116 src/setup.c:140 msgid "Mailbox setting" msgstr "Kirjakasti seaded" #: src/setup.c:159 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:173 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "" #: src/setup.c:193 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:211 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:234 src/setup.c:467 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: src/setup.c:234 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:244 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Kirjakast %s on juba olemas." #: src/setup.c:259 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:467 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Konto seaded" #: src/setup.c:487 src/setup.c:495 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Menüü nime ei ole sisestatud." #: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598 #: src/setup.c:819 src/setup.c:901 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP Server" #: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP Server" #: src/setup.c:665 src/setup.c:701 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Konto seaded" #: src/setup.c:720 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:743 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Kustuta konto" #: src/setup.c:766 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Vali võti elektronposti aadressi juurest" #: src/setup.c:775 src/setup.c:889 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Ekraani nimi" #: src/setup.c:779 src/setup.c:893 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-Posti aadress" #: src/setup.c:795 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:806 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:815 src/setup.c:897 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Kasutajanimi" #: src/setup.c:824 src/setup.c:905 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "Saatmise server (SMTP)" #: src/setup.c:849 src/setup.c:861 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:857 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Autoriseerimine" #: src/setup.c:874 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:877 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Näita allkirja kontrolli tulemusi ajutises aknas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Allkirja kontroll" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s \"%s\"-lt" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Allkirja ei leidunud" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "\"%s\"-lt on hea allkiri" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Hea allkiri" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Allkiri %s\n" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Halb allkiri \"%s\"-lt" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "HALB allkiri" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Pole avalikku võtit allkirja kontrollimiseks" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Loon lähtekoodi akent...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Kirja lähtekood" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Näitan %s-i lähtekoodi ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Lähtekood" #: src/sslmanager.c:69 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL ühendus ebaõnnestus" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Pealkiri: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Väljalaskja: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Väljalaskja: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Aegub pärast" #: src/sslmanager.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Võtme sõrmejälg: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "Võtme sõrmejälg: %s\n" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "/Suuna ümber" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Alati" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Telli uudistegrupp" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Märgi uudistegrupp kuhu registreeruda." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Leia grupid:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Otsi " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Uudistegrupi nimi" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Kirjad" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "mõõdukas" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "ainult loetav" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ei saanud uudistegrupi nimistut." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ei saanud uudistegrupi nimistut." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:913 msgid "Done." msgstr "Tehtud." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "saadi %d uudistegruppi (%s loetud)" #: src/summaryview.c:423 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Vasta" #: src/summaryview.c:424 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Vasta/_kõigile" #: src/summaryview.c:425 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Vasta/_saatjale" #: src/summaryview.c:426 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Vasta/kirja_listi" #: src/summaryview.c:433 msgid "/M_ove..." msgstr "/Nihuta..." #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Copy..." msgstr "/Kopeeri..." #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark" msgstr "/Märk" #: src/summaryview.c:437 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/Märk/Märgi" #: src/summaryview.c:438 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/Märk/Eemalda märk" #: src/summaryview.c:439 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Märk/---" #: src/summaryview.c:440 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Märk/Märgi kui mitteloetud" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Märk/Märgi loetuks" #: src/summaryview.c:443 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Märk/Märgi loetuks" #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Märk/Märgi kõik loetuks" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Värviline silt" #: src/summaryview.c:450 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr " Määra vaikimisi kontoks " #: src/summaryview.c:451 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr " Määra vaikimisi kontoks " #: src/summaryview.c:453 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Kirjutan uuesti" #: src/summaryview.c:455 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Lisa saatje aadressi raamatusse" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Loo filtri reeglistik" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Loo filtri reeglistik/Automaatselt" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Loo filtri reeglistik/ kasutades Kellelt" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Loo filtri reeglistik/kasutades Kellele" #: src/summaryview.c:464 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Loo filtri reeglistik/ kasutades päälkirja" #: src/summaryview.c:496 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Loon kokkuvõtte vaate...\n" #: src/summaryview.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Tuhnin kaustas (%s)..." #: src/summaryview.c:701 msgid "Process mark" msgstr "Protsessi märk" #: src/summaryview.c:702 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Mõned märgid on jäänud. Protsessime selle?" #: src/summaryview.c:758 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Tuhnin kaustas (%s)..." #: src/summaryview.c:920 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Ei suuda ühendada IMAP4 serveriga: %s:%d\n" #: src/summaryview.c:1507 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Otsi uuesti" #: src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1537 msgid "No more unread messages" msgstr "Pole rohkem kirju, mida pole loetud." #: src/summaryview.c:1529 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Pole rohkem kirju, mida pole loetud. Otsime alates lõpust?" #: src/summaryview.c:1531 msgid "No unread messages." msgstr "Kirju mida pole loetud ei ole." #: src/summaryview.c:1538 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Ei leidunud kirju mida pole loetud. Otsime järgmisest kaustast?" #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1555 msgid "No more new messages" msgstr "Pole rohkem kirju" #: src/summaryview.c:1547 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Pole rohkem uusi kirju. Otsime alates lõpust?" #: src/summaryview.c:1549 msgid "No new messages." msgstr "Uusi kirju ei ole." #: src/summaryview.c:1556 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Uusi kirju ei leidu. Otsime järgmisest kaustast?" #: src/summaryview.c:1564 src/summaryview.c:1573 msgid "No more marked messages" msgstr "Pole Rohkem märgitud kirju" #: src/summaryview.c:1565 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Märgitud kirju ei leidunud. Kas otsime lõpust?" #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1576 msgid "No marked messages." msgstr "Märgitud kirju ei ole." #: src/summaryview.c:1574 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Märgitud kirju ei leidunud. Kas otsime algusest?" #: src/summaryview.c:1582 src/summaryview.c:1591 msgid "No more labeled messages" msgstr "Rohkem sildiga kirju ei ole" #: src/summaryview.c:1583 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Rohkem sildiga kirju ei leitud. Kas otsime lõpust?" #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1594 msgid "No labeled messages." msgstr "Rohkem sildiga kirju ei ole." #: src/summaryview.c:1592 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Rohkem seildiga kirju ei leitud. Kas otsime algusest?" #: src/summaryview.c:1939 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "*Võtan kirju päälkirja järgi..." #: src/summaryview.c:2133 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d on kustutatud" #: src/summaryview.c:2137 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d on ülekantud" #: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2143 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2142 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d on kopeeritud" #: src/summaryview.c:2157 msgid " item(s) selected" msgstr " kirja märgitud" #: src/summaryview.c:2179 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "uusi %d, mitteloetuid %d, kokku %d (%s)" #: src/summaryview.c:2183 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "uusi %d, mitteloetuid %d, kokku %d" #: src/summaryview.c:2219 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorteerin kirjaloendi..." #: src/summaryview.c:2475 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t sätin kokkuvõtte kirja andmetest..." #: src/summaryview.c:2477 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Teen kokkuvõtte teadete andmetest..." #: src/summaryview.c:2584 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "*Kirjutan koondy puvrisse (%s)..." #: src/summaryview.c:2946 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Kiri %d on märgitud\n" #: src/summaryview.c:3018 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Kiri %d on märgitud kui läbiloetu\n" #: src/summaryview.c:3231 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Kiri %d on märgitud kui mitteloetu\n" #: src/summaryview.c:3296 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Kiri %s/%d on määratud kustutamisele\n" #: src/summaryview.c:3324 msgid "Delete message(s)" msgstr "Kustuta kirjad" #: src/summaryview.c:3325 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Kas te tõesti soovite kirju eemaldada prügikastist?" #: src/summaryview.c:3401 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Kustutan duplitseeritud kirju..." #: src/summaryview.c:3439 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Kiri %s/%d pole märgitud\n" #: src/summaryview.c:3503 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Kiri %d on määratud ülekandmiseks %s-i\n" #: src/summaryview.c:3535 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Sihtpunkt on sama mis aktiivne kaust." #: src/summaryview.c:3572 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Vali kaust" #: src/summaryview.c:3602 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Kiri %d on määratud kopeerimisele %s-i\n" #: src/summaryview.c:3633 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopeerimise sihtpunkt on sama mis aktiivne kaust." #: src/summaryview.c:3669 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Vali kaust" #: src/summaryview.c:3814 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel." #: src/summaryview.c:4120 src/summaryview.c:4121 msgid "Building threads..." msgstr "Loon teemad..." #: src/summaryview.c:4271 src/summaryview.c:4272 msgid "Unthreading..." msgstr "Eemaldan teemad..." #: src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4626 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtreerin..." #: src/summaryview.c:4691 msgid "filtering..." msgstr "filtreerin..." #: src/summaryview.c:4692 msgid "Filtering..." msgstr "Filtreerin..." #: src/summaryview.c:4737 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "kiri %d on juba salvestatud.\n" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "fail %s on juba olemas\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Loon tekstivaate...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "kirja ei saanud\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/Salveta kui..." #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Kirjuta uus kiri" #: src/textview.c:2018 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Lisa saatje aadressi raamatusse" #: src/textview.c:2020 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Üldine aadress" #: src/textview.c:2023 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Weebi sirvur" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Vana Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Kiri/Võta _kõigilt kontodelt" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Saada kirjad järjekorrast" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Välju" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:290 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Vana Sylpheed" #: src/update_check.c:123 src/update_check.c:128 src/update_check.c:133 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:136 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Allkirja ei leidunud" #: src/update_check.c:251 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Serveri informatsioon" #: src/update_check.c:252 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "üks teine Sylpheed juba töötab.\n" #: src/update_check.c:255 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Vasta nupp käivitab vastamise kirjalisti" #, fuzzy #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Kirja jada kataloog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Sisesta kirjakasti asukoht.\n" #~ "Kui määrate juba olemasoleva kirjakasti, siis seeskaneeritakse " #~ "automaatselt." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Otsi" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Ei suutnud avada märgi faili.\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "g_thread ei ole glib poolt toetatud.\n" #~ msgid "Importing file:" #~ msgstr "Faili importimine:" #, fuzzy #~ msgid "Destination file:" #~ msgstr "Sihtkataloog:" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Määra fail" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Määra sihtkaust ja kirjakasti (mbox) fail" #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Väljastatav fail:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Loon progressi dialoogi...\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jah" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "leiti %d kirju.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Valmis (uusi kirju pole)" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Valmis (%d kirja (%s)-st võetud)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Kirja ei õnnestunud järjekorda asetada." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Muudan akna eraldamise tüüpi %d-lt %d-le\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Kirjuta üle" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Redigeeri aadressi" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Märgi elemendid, mida näidata kirjaloendis. Te võite järjekorda\n" #~ "modifitserida kasutades [Üles] ja [Alla] nuppe." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Tööriist/Käivita" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "Ühendamine SSL-iga ebaõnnestus (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Vaade/Näita ko_gu päist" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/Vaade/Lähtekood" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Viimane number kataloogis %s on %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME vaataja käsurida pole õige: %s" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Lisa allkiri" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ei saanud uudistegrupi nimekirja\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Kausta omadus" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Sisu:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Jõudsin nimistu algusesse; Kas jätkan lõpust?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Jõudsin nimistu lõppu; Kas jätkan algusest?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Väljuva kirja kooditabel" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Tsitaat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tekstistiil" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Redigeeritud]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Väljuva kirja kooditabel" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Hävitatud protsessi grupi id: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Ajutine fail: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Kirjutaja: sisend monitoorprotsessilt\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ei suutnud välist redaktorit käivitada\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ei suutnud faili salvestada\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Torust lugemine ebaõnnestus\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Filtreerimata kirjad salvestatakse sellesse kausta)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Sisesta trükkimise käsurida:\n" #~ "(%s asendatakse failinimega)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Esmalt peate te määrama kirjakasti asukoha.\n" #~ "Juhul kui teil on mõni kirjakast MH formadis,\n" #~ "siis te võite seda kasutada.\n" #~ "Kui te pole aga kindel, sellisel juhul valige lihtsalt OLGU." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Märgi klahvide seoste eelseadistus.\n" #~ "Te võite ka modifitseerida iga menüü kiirklahve vajutades\n" #~ "suvalistele klahvidele asetades samal ajal hiire sellele." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Kirjuta kiri%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Tõlgi päise nimed (näiteks From: Subject: ...)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Fondi valik" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Kas eemaldada kõik kirjad prügikastist?" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ei" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Kaota kiri" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Kaota" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "Mustanditesse" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "Ei suuda kirjutada päist\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Väline programm" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokaalne kirja jada" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Järjekorda seatud kirja %d saatmine ebaõnnestus.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Otsi tagurpidi" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Mägi kõik leitud" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Märgin kõik kirjad..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "*Käivitamiseks ilma teemadeta..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/R_edigeeri/_Edendatud" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu tähe jagu tagasi" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu tähe jagu edasi" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu sõna jagu tagasi" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu sõna jagu edasi" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu rea algusesse" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu rea lõppu" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu eelmisele reale" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Liigu järgmisele reale" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta eelmine täht" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta järgmine täht" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta eelmine sõna" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta järgmine sõna" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta rida" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Redaktor/_Edendatud/Kustuta rea lõpp" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Uuendan kõigi kaustade puud..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Vaade/_Kooditabel/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Vaade/_Kooditabel" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Et seda osa salvestada, ava kontekstimenüü tehes " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "paremklõpsu ja valides 'Salvesta kui...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Et näidata seda osa kui tekstiteadet, vali " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "'Näita kui tekst', või vajuta 't' klahvi.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Et avada seda osa välise programmiga, vali " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "'Ava' või 'Ava kasutades...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "või topeltklõps, või kliki keskmist klahvi, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "või vajuta 'l' klahvi." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Et seda kontrollida, ava kontekstimenüü tehes\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "paremklõps ja vali `kontrolli signatuur'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Kellele:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/Kopeeri..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OLGU" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Rakenda" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Oops: Allkirja pole kontrollitud" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Allkirja jaoks saadi erinevaid tulemeid." #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Viga: Tundmatu staatus" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Silt %s on leitud\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Loen häälestust...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Häälestuse lugemine lõpetati.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Jäta vahe päisega" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normaalne)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP autoriseerimine)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Ee_malda kirjakst" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Eemalda _IMAP4 konto" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "Eemalda uudiste konto" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Kiri/_Saada" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Kiri/Si_gn" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "Pole kirju lokaalses kirjakastis.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Vali... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Tingimus" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Sõna" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Kasuta avaldisi" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(mittemiski)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Ava URI käsklus on vale `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "*Puhvri andmed on katki\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Lisan Järjekorda" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Tekis viga kirja saatmisel.\n" #~ "Kas lisada see kiri järjekorra kausta?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Pane kirjad, mida ei õnnestunud saata, kausta Järjekord" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/Käivita" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Märgi kõik" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Märgi _teema" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ei saanud seada gruppi: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "kirja ei saanud\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tPole jäädvustatud faili\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tLoen kirjaloendi jäädvustust..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Jäädvustatu versioon on erinev. Eemaldan selle.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "*Märgi versioon on erinev (%d != %d). Kaotan selle.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "*Ei suuda avada märke faili lisamise moodis.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "*Ei suuda avada märke faili kirjutamise moodis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ei saa luua lukufaili %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "tühi kaust\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Ainult siis kui aken on aktiivne" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Kaovad kõik eelnevad kaustade seaded.\n" #~ "Kas jätkame?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "akna positsioon: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Sätin vidinaid..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tMärgin kirju..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d uut kirja\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ei suuda märkida kirjakasti %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "võtan kirja %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Kustutan jäädvustatud teated %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Kustutan kõuk jäädvustatud teated... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Loendan kirjad kokku...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ei suutnud võtta kirjade faili." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Kiri tuleb avada, kui kursoriklahve vajutatakse kokkuvõttes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Tekkis viga kirja protsessimisel." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Mõned vead tekkisid järjekorda seatud kirjade saatmisel." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "väide" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Loon tegevuste sättimise akna...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Tegevuste seaded" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Loen tegevuste häälestust...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Tegevuse käsu viga\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Lõpetame järglase ja selle järglase.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Järglane: Ootan järglase taga\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Järglane: minu järglane lõpetas\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Hävitan järglase, tema grupi id %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Vabastan järglaste andmed %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Uuendan sündmusi sisend/võljund dialoogis.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Järglane tagastas %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Saadame sisendi järglase järglasele.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Sisend saadetud järglase järglasele.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Võtan järglase järglase väljundit.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Soketi viga\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Kontot ei ole. Kasutan avatud kontot...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Ei leidnud kontot.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH ebaõnnestus\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "QUIT saatmisel tekkis viga\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Ühendades %s:%d-ga tekkis viga\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "HELO saatmisel tekkis viga\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "STARTTLS saatmisel tekkis viga\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "EHLO saatmisel tekkis viga\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Allkirja fail" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Loon enda määratud päise sättimise akna...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Loen enda määratud päise häälestust...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Kirjutan enda määratud päise häälsetusse...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Loon filtri sättimise akna...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Loen filtri konfiguratsiooni...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Kirjutan filtri konfiguratsiooni...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tOtsin muutmata kirju... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "Leidub %d jäädvustamata kirja.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSorteerin jäädvustamata kirju numbrilises järjekorras... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "sunnitud sümbolistik: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Näita horisontaalset kerimisriba" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Näita kirju, mida pole veel loetud, paksu kirjaga" #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Fetchmail'i tükikesed on koopiaõigustega 1997 Eric S. Raymond. Nondel " #~ "tükikestel on koopiaõigused ka Carl Harrisel 1993 ja 1995. Koopiaõigusi " #~ "säilitatakse programmikoodi vaba levitamise eesmärgil.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc koopiaõigused on Yasuhire Tonooka ja libkcc " #~ "koopiaõigused on takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "Mälu sai otsa!\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Tööriist" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "Salvestan saadetud kirja...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "Ei suuda salvestada kirja\n" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Saadetud" #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kaust %s ?" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Loon teatenimistu akent...\n" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Fail/_Uuenda kausta puu" #~ msgid "/_View/To_ggle summary view" #~ msgstr "/_Vaade/Kirjaloend sisse/välja" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s on juba olemas." #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Kustutan hoidlast artiklid 1 - %d ... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tKustutan kõik artiklid hoidlast... " #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d laen malli %s-st\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d loen mallide kataloogi %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d leiti fail %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s on tavaline fail\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d kirjutan malli \"%s\" %s-i\n" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): fail %s on juba olemas" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Kiri/_Kellele" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Kiri/K_oopia" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Kiri/_Pimekoopia" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Kiri/Lis_a" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Tööriist/Näita joonlauda" #~ msgid "Can't convert the codeset of the message." #~ msgstr "Ei suuda selle kirja kodeeringut muuta." #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Äärista käesolev lõik" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/_Uuenda kausta puu" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Loon päise akent...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Näitan %s-i päist ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Kogu päis" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/_Kiri/_Lisa saatja aadressiraamatusse" #~ msgid "/_Message/Open in new _window" #~ msgstr "/_Kiri/_Ava uues aknas" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/K_irjaloend" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/K_irjaloend/K_äivita" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/K_irjaloend/_Uuenda" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/K_irjaloend/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/K_irjaloend/_Ava" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/K_irjaloend/_Ava/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/K_irjaloend/_Sorteeri" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/K_irjaloend/_Sorteeri/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/K_irjaloend/_Teema vaade" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/K_irjaloend/_Järjestikvaade" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Väline Weebi lehitseja (%s asendatakse URI-ga)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "trükkimine (%s asendatakse failinimega)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Mine %s\n" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "Uudistegrupp %s on juba olemas." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Sisesta tellitav uudistegrupp:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Alusta edastatud kirja:\n" #~ "\n" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Uuendan kõik kaustad..." #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Tavalisel kasutatud" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Programmi asukoht" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Tsitaadi formaat:" #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Määra näidatav element" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"