# Basque translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xabier Aramendi (Azpidatziak) , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 15:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-19 22:44+0100\n" "Last-Translator: Xabier Aramendi \n" "Language-Team: (EUS_Xabiera Aramendi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Kontu bakoitzaren itxurapen guztiak irakurtzen...\n" #: libsylph/filter.c:1615 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Zabor posta iragazkia (eskuzkoa)" #: libsylph/filter.c:1618 msgid "Junk mail filter" msgstr "Zabor posta iragazkia" #: libsylph/imap.c:564 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 elkarketa %s-ra eten egin da. Berrelkarketatzen...\n" #: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 zerbitzariak SAIOHASTEA ezgaitzen du.\n" #: libsylph/imap.c:686 msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Ezinezkoa IMAP elkarketa ezartzea\n" #: libsylph/imap.c:705 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 elkarketa sortzen hona: %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:758 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ezin da TLS saioa hasi.\n" #: libsylph/imap.c:905 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "(IKURRAK berreskuratzen...)" #: libsylph/imap.c:1296 #, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "%u mezua lortzen" #: libsylph/imap.c:1418 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Mezuak gehitzen hona %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1544 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Mezuak mugitzen %s hona %s ..." #: libsylph/imap.c:1549 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Mezuak kopiatzen %s hona %s ..." #: libsylph/imap.c:1691 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Mezuak kentzen %s" #: libsylph/imap.c:1697 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ezin dira ezarri ezabatutako ikurrak: %s\n" #: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811 msgid "can't expunge\n" msgstr "ezin da ezabatu\n" #: libsylph/imap.c:1795 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "%s-ko mezu guztiak kentzen" #: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ezin dira ezarri ezabatutako ikurrak: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1856 msgid "can't close folder\n" msgstr "ezin da agiritegia itxi\n" #: libsylph/imap.c:1935 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "%s erro agiritegia ez dago\n" #: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "akatsa gertatu da ZERRENDA lortzerakoan.\n" #: libsylph/imap.c:2375 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ezin da '%s sortu'\n" #: libsylph/imap.c:2380 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Ezin da '%s' sortu SARRERA-n\n" #: libsylph/imap.c:2442 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ezin da postakutxa sortu: ZERRENDA hutsegitea\n" #: libsylph/imap.c:2465 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ezin da postakutxa sortu\n" #: libsylph/imap.c:2594 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ezin da postakutxa berrizendatu: %s honela %s\n" #: libsylph/imap.c:2683 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ezin da postakutxa ezabatu\n" #: libsylph/imap.c:2713 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Mezu idazburuak lortzen (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2765 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "akatsa gertatu da lana lortzerakoan.\n" #: libsylph/imap.c:2786 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ezin da lana aztertu: %s\n" #: libsylph/imap.c:2843 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ezin da lana lortu\n" #: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ezin da IMAP4 zerbitzariarekin elkarketatu: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2986 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ezin da IMAP4 saioa ezarri honekin: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3061 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ezin da izentartea lortu\n" #: libsylph/imap.c:3685 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ezin da agiritegia hautatu: %s\n" #: libsylph/imap.c:3723 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "akatsa imap aginduan: EGOERA %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 egiaztapen hutsegitea.\n" #: libsylph/imap.c:3935 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 saio-haste hutsegitea.\n" #: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ezin da %s hona %s gehitu\n" #: libsylph/imap.c:4357 msgid "(sending file...)" msgstr "(agiria bidaltzen...)" #: libsylph/imap.c:4386 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ezin da mezua gehitu %s-ra\n" #: libsylph/imap.c:4418 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ezin da %s hona %s kopiatu\n" #: libsylph/imap.c:4441 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "akatsa imap aginduan: BILTEGIA %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4457 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "akatsa imap aginduan: EZABA %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4472 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "akatsa imap aginduan: ITXI %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4793 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ezin du bihurtu UTF-7 %s-ra \n" #: libsylph/imap.c:4825 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ezin du bihurtu %s UTF-7-ra\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ezin da aldibaterako agirira idatzi\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Mezuak lortzen hemendik %s hona %s...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ezin da mbox agiria irakurri.\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox heuskarri baliogabea: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox gaizkiosatua: %s\n" #: libsylph/mbox.c:143 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ezin da aldibaterako agiria ireki\n" #: libsylph/mbox.c:195 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "irtengabeko Hemendik aurkituta:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:342 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ezin da %s blokeatze agiria sortu\n" #: libsylph/mbox.c:343 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "erabili 'saldoa' 'agiria' ordez ahal bada.\n" #: libsylph/mbox.c:355 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ezin da %s sortu\n" #: libsylph/mbox.c:361 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "beste prozesu bat dago postakutxaz jabetuta, itxaroten...\n" #: libsylph/mbox.c:390 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ezin da %s blokeatu\n" #: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blokeo mota baliogabea\n" #: libsylph/mbox.c:433 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ezin da %s desblokeatu\n" #: libsylph/mbox.c:468 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ezin da postakutxa hutsera moztu.\n" #: libsylph/mbox.c:508 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Mezuak esportatzen %s-tik hona %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ezin da %s mezua %s-ra kopiatu\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "src agiritegia helburuaren berdina da.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Mezua kopiatzen %s/%d-tik hona %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "`%s' agiria jadanik badago.\n" "Ezin da agiritegia sortu." #: libsylph/mh.c:1779 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Zuzenbide izena\n" "'%s' ez da baliozko UTF-8 kate bat.\n" "Badaiteke tokiko kodeaketa erabili izana agirizenerako.\n" "Horrela bada, hurrengo inguru aldaera ezarri behar duzu\n" "(ikusi IRAKURRI xehetasunetarako):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:226 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d-rako NNTP elkarketa sortzen ...\n" #: libsylph/news.c:304 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d-rako NNTP elkarketa eten egin da. Berrelkarketatzen...\n" #: libsylph/news.c:407 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "%d idazlan jadanik izan da katxeatua.\n" #: libsylph/news.c:427 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "%d idazlana lortzen...\n" #: libsylph/news.c:431 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ezin da %d idazlana irakurri\n" #: libsylph/news.c:706 msgid "can't post article.\n" msgstr "ezin da idazlana aurkeztu.\n" #: libsylph/news.c:732 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ezin da %d idazlana berreskuratu\n" #: libsylph/news.c:789 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ezin da taldea hautatu: %s\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "idazlan maila baliogabea: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:839 msgid "no new articles.\n" msgstr "ez dago idazlan berririk.\n" #: libsylph/news.c:849 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d lortzen- %d -> %s...\n" #: libsylph/news.c:853 msgid "can't get xover\n" msgstr "ezin da xover lortu\n" #: libsylph/news.c:863 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "akatsa gertatu da xover lortzerakoan.\n" #: libsylph/news.c:873 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "xover lerro baliogabea: %s\n" #: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ezin da xhdr lortu\n" #: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "akatsa gertatu da xhdr lortzerakoan.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ezin da NNTP zerbitzariarekin elkarketatu: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo akatsa: %s\n" #: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo akatsa\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Akatsa gertatu da aurkezterakoan\n" #: libsylph/nntp.c:403 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Akatsa gertatu da agindua bidaltzerakoan\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Beharrezko APOP denbora-irarketa ez da aurkitu agurrean\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Denbora-irarketa joskera akatsa agurrean\n" #: libsylph/pop.c:171 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Denbora-irarketa baliogabea agurrean\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo akatsa\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "UIDL erantzun okerra: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Mezu iraungitua ezabatzen %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Mezua jauzten %d (%d byte)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "postakutxa blokeatuta dago\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "saioa epezkanpo\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ezin da TLS saioa hasi\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "akatsa gertatu da egiaztatzerakoan\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "agindua ez dago sostengaturik\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "akatsa gertatu da POP3 saioan\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:234 libsylph/prefs_account.c:248 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "hutsegitea itxurapena agirira idazterakoan\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s aurkituta\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Itxurapena gorde da.\n" #: libsylph/procmime.c:1336 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Kode bihurketa hutsegitea.\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ezin da marka agiria ireki\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ezin da %d mezua eman\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Irarketa agindu lerroa baliogabea da: '%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "akatsa gertatu da datuak berreskuratzerakoan.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ezinezkoa agirira idaztea.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP EGIAZT ez dago eskuragarri\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "SMTP erantzun gaitza\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "akatsa gertatu da SMTP saioan\n" #: libsylph/ssl.c:131 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ez eskuragarri\n" #: libsylph/ssl.c:133 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 eskuragarri\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ez eskuragarri\n" #: libsylph/ssl.c:144 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 eskuragarri\n" #: libsylph/ssl.c:233 libsylph/ssl.c:240 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodoa ez dago eskuragarri\n" #: libsylph/ssl.c:246 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "SSL metodo ezezaguna *PROGRAMA AKATSA*\n" #: libsylph/ssl.c:252 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Akatsa ssl hitzingurua sortzerakoan\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:271 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL elkarketa %s erabiliz\n" #: libsylph/ssl.c:287 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Zerbitzari egiaztagiria:\n" #: libsylph/ssl.c:290 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Gaia: %s\n" #: libsylph/ssl.c:295 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Jaulkitzailea: %s\n" #: libsylph/utils.c:2980 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "hutsegitea %s-ra idazterakoan.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME copyrighta: 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Programa hau software askea da; birbanatu eta/edo aldatu dezakezu Free " "Software Foundation argitaraturiko GNU Baimen Publiko Orokorraren " "baldintzetan; bietan 2 bertsioan, edo (zure aukeran) bertsio berriago " "batean.\n" "\n" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Programa hau erabilgarri izango delaren itxaropenez banatzen da, baina " "INOLAKO BERMERIK GABE; inolako MERKATAL edo NORBERE ASMOETARAKO bermerik " "gabe. Ikusi GNU Baimen Publiko Orokorra xehetasun gehiagorako.\n" "\n" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GNU Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso behar duzu programa honekin; " "horrela ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3992 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Zenbait osaketa leiho irekita daude.\n" "Mesedez itxi osaketa leiho denak kontuak editatu aurretik." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Kontu edizio leihoa irekitzen...\n" #: src/account_dialog.c:191 msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Agiritegi zuhaitza sortzen. Mesedez itxaron..." #: src/account_dialog.c:193 msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Hutsegitea agiritegi zuhaitza sortzerakoan." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Kontu edizio leihoa sortzen...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Editatu kontuak" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Posta berriak hurrenkera honetan egiaztatuko dira. Hautatu\n" "'G' zutabeko laukiak mezu berreskurapena gaitzeko 'Lortu denak' bidez." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5440 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:313 msgid "Name" msgstr "Izena" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:739 msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: src/account_dialog.c:450 msgid " _Set as default account " msgstr "Ezarri _berezko kontu bezala" #: src/account_dialog.c:530 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Egitan nahi duzu '%s' kontua ezabatzea?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708 msgid "(Untitled)" msgstr "(izenburugabea)" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Ezabatu kontua" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ezinezkoa %d mezu agiria lortzea" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ezinezkoa mezu zatia lortzea." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ezin da zati-anitzeko mezu zatia lortu" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Hautaturiko ekintza ezin da osatu leihoan erabili\n" "%%f, %%F edo %%p dituelako." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Agindua ezin da abiarazi. Hodi sortze hutsegitea.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Ezinezkoa adartzea hurrengo aginduak exekutatzeko:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Ekinean: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Amaituta: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Ekintza sarrera/irteera" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Bidali" #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Utzi" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Sartu hurrengo ekintzarentzako argumentua:\n" "(`%%h' argumentuarekin ordeztuko da)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Ekintzaren ezkutuko erabiltzaile argumentua" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Sartu hurrengo ekintzarentzako argumentua:\n" "(`%%u' argumentuarekin ordeztuko da)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Ekintza erabiltzaile argumentoa" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Gehitu Helbidea Liburura" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:314 msgid "Address" msgstr "Helbideak" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Bermarkak" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Hautatu Helbide Liburu Agiritegia" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1074 src/addressbook.c:3555 msgid "Auto-registered address" msgstr "Berez-erregistraturiko helbidea" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:166 msgid "/_File" msgstr "/_Agiria" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Agiria/Liburu _Berria" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Agiria/_vCard Berria" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Agiria/_JPilot Berria" #: src/addressbook.c:412 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Agiria/_LDAP Zerbitzari Berria" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587 #: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168 #: src/messageview.c:173 msgid "/_File/---" msgstr "/_Agiria/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Agiria/_Editatu" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Agiria/E_zabatu" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Agiria/_Gorde" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Agiria/It_xi" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editatu" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:177 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Editatu/_Kopiatu" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Editatu/_Itsatsi" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/_Helbidea" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Helbidea/_Helbide Berria" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Helbidea/_Talde Berria" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Helbidea/_Agiritegi Berria" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Helbidea/---" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Helbidea/Gehitu Ed_ukiontzira" #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Helbidea/Gehitu K_ik-ra" #: src/addressbook.c:434 msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Helbidea/Gehitu _Kez-ra" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Helbidea/_Editatu" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Helbidea/E_zabatu" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:299 msgid "/_Tools" msgstr "/_Tresnak" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Tresnak/Inportatu _LDIF agiria" #: src/addressbook.c:442 msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Tresnak/Inportatu _CSV agiria" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:320 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Laguntza/_Honi buruz" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/_Helbide Berria" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/_Talde Berria" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/_Agiritegi Berria" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:468 #: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:488 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:464 msgid "/_Delete" msgstr "/E_zabatu" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "/_Gehitu ontzira" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "/Gehitu K_ik-ra" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "/Gehitu _Kez-ra" #: src/addressbook.c:488 msgid "/_Copy" msgstr "/K_opiatu" #: src/addressbook.c:489 msgid "/_Paste" msgstr "/It_satsi" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2823 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Helbide liburua" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4258 src/folderview.c:398 #: src/prefs_account_dialog.c:2000 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "Agiritegia" #: src/addressbook.c:811 msgid "E-Mail address" msgstr "Post@ helbidea" #: src/addressbook.c:875 src/quick_search.c:128 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: src/addressbook.c:913 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "Hona:" #: src/addressbook.c:917 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "Kik:" #: src/addressbook.c:921 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "Kez:" #. Buttons #: src/addressbook.c:942 src/addressbook.c:2339 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/addressbook.c:945 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1608 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: src/addressbook.c:948 src/prefs_toolbar.c:80 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: src/addressbook.c:951 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1147 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ezabatu helbidea(k)" #: src/addressbook.c:1148 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Egitan ezabatu helbidea(k)?" #: src/addressbook.c:2330 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "`%s' agiritegia ETA helbide guztiak ezabatzea nahi dituzu ?\n" "Agiritegia bakarrik ezabatuz gero, helbideak gaineko agiritegira mugituko " "dira." #: src/addressbook.c:2333 src/folderview.c:2724 msgid "Delete folder" msgstr "Ezabatu agiritegia" #: src/addressbook.c:2333 msgid "_Folder only" msgstr "_Agiritegia bakarrik" #: src/addressbook.c:2333 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Agiritegia eta _helbideak" #: src/addressbook.c:2338 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Egitan ezabatu `%s' ?" #: src/addressbook.c:3301 src/addressbook.c:3439 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Erabiltzaile berria, ezinezkoa aurkibide agiria gordetzea." #: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Erabiltzaile berria, ezinezkoa helbideliburu agiriak gordetzea." #: src/addressbook.c:3315 src/addressbook.c:3453 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Helbide liburu zaharra ongi bihurtu da." #: src/addressbook.c:3320 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Helbide liburu zaharra bihurtuta,\n" "ezinezkoa helbide berri aurkibide agiria gordetzea" #: src/addressbook.c:3333 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ezinezkoa helbide liburua bihurtzea,\n" "baina helbide berri liburu huts agiriak sortu dira." #: src/addressbook.c:3339 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ezinezkoa helbide liburu bihurtzea,\n" "ezinezkoa helbide berri liburu huts agiriak sortzea." #: src/addressbook.c:3344 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ezinezkoa helbide liburu bihurtzea,\n" "eta ezinezkoa helbide berri liburu huts agiriak sortzea." #: src/addressbook.c:3351 msgid "Address book conversion error" msgstr "Helbide liburu bihurketa akatsa" #: src/addressbook.c:3355 msgid "Address book conversion" msgstr "Helbide liburu bihurketa" #: src/addressbook.c:3394 #, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "" "Ezinezkoa helbide aurkibidea irakurtzea:\n" "\n" "%s%c%s" #: src/addressbook.c:3397 msgid "Address Book Error" msgstr "Helbide Liburu Akatsa" #: src/addressbook.c:3458 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Helbide liburu zaharra bihurtuta, ezinezkoa helbide berri aukibide agiria " "gordetzea" #: src/addressbook.c:3472 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Ezinezkoa helbide liburua bihurtzea, baina helbide liburu agiri berri hutsak " "sortu dira." #: src/addressbook.c:3478 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Ezinezkoa helbide liburua bihurtzea, ezinezko helbide liburu agiri berri " "hutsak sortzea." #: src/addressbook.c:3484 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Ezinezkoa helbide liburua bihurtzea eta ezinezkoa helbide liburu agiri berri " "hutsak sortzea." #: src/addressbook.c:3496 msgid "Could not read address index" msgstr "Ezinezkoa helbide aurkibidea irakurtzea" #: src/addressbook.c:3502 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Helbide Liburu Bihurketa Akatsa" #: src/addressbook.c:3508 msgid "Address Book Conversion" msgstr "Helbide Liburu Bihurketa" #: src/addressbook.c:4188 src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: src/addressbook.c:4202 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Helbide Liburua" #: src/addressbook.c:4216 msgid "Person" msgstr "Norbanakoa" #: src/addressbook.c:4230 msgid "EMail Address" msgstr "Post@ Helbidea" #: src/addressbook.c:4244 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: src/addressbook.c:4272 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4286 src/addressbook.c:4300 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4314 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Zeribtzaria" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Helbide arrunta" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Norbanako helbidea" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6887 src/main.c:897 msgid "Notice" msgstr "Jakinarazpena" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1034 msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264 msgid "Error" msgstr "Akatsa" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Alerta panel elkarrizketa sortzen...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Erakutsi mezu hau hurrengoan" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Arrosa" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Zeru urdina" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Orlegia" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Marroia" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5373 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Ireki" #: src/compose.c:574 msgid "/_Add..." msgstr "/_Gehitu..." #: src/compose.c:575 msgid "/_Remove" msgstr "/_Kendu" #: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Ezaugarriak..." #: src/compose.c:583 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Agira/_Bidali" #: src/compose.c:585 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Agiria/Bi_dali geroago" #: src/compose.c:588 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Agiria/_Gorde zirriborro agiritegian" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Agiria/Gorde eta _jarraitu editatzen" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Agiria/E_rantsi agiria" #: src/compose.c:594 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Agiria/_Txertatu agiria" #: src/compose.c:596 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Agiria/Txertatu _sinadura" #: src/compose.c:597 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Agiria/Ge_hitu sinadura" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Editatu/_Desegin" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Editatu/_Berregin" #: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:179 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Editatu/---" #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Editatu/_Ebaki" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Editatu/Itsatsi _aipamen bezala" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Editatu/_Hautatu denak" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Editatu/Inguratu _oraingo esaldia" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Editatu/Inguratu _lerro luze guztiak" #: src/compose.c:616 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Editatu/Be_rez inguratzea" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183 #: src/summaryview.c:483 msgid "/_View" msgstr "/_Ikusi" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ikusi/_Hona" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ikusi/K_ik" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ikusi/K_ez" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Ikusi/E_rantzun-Honi" #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275 msgid "/_View/---" msgstr "/_Ikusi/---" #: src/compose.c:623 msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Ikusi/_Jarraitu-Honi" #: src/compose.c:625 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Ikusi/_Zuzenkaria" #: src/compose.c:627 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Ikusi/Er_anskina" #: src/compose.c:629 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Ikusi/_Norbereratu tresnabarra..." #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa" #: src/compose.c:638 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/_Berezgaitasunez" #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656 #: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680 #: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/---" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-kodeaketa/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-kodeaketa/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Europa Mendebaldea (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Europa Mendebaldea (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Europa Erdialdea (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Baltikoa (ISO-8859-1_3)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/B_altikoa (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Ba_ltikoa (Windows-1257)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/_Greziera (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Arabiera (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Arabiera (Windows-1256)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Hebraiera (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Hebraiera (Windows-1255)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Turkiera (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Zirilikoa (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Zirilikoa (KOI8-_R)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Zirilikoa (KOI8-U)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Zirilikoa (Windows-1251)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Japoniera (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Txinera Arrundua (_GB2312)" #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Txinera Arrundua (GBK)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Txinera Tradizionala (Big5)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Koreaera (EUC-_KR)" #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Thailandiera (TIS-620)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Ikusi/Hizki-_kodeaketa/Thailandiera (Windows-874)" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Tresnak/_Helbide liburua" #: src/compose.c:719 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Tresnak/E_redua" #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Tresnak/E_kintzak" #: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Tresnak/---" #: src/compose.c:724 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Tresnak/Editatu _kanpoko editatzailearekin" #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "/_Tresnak/Eskatu _jakinarazpen aukera" #: src/compose.c:731 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Tresnak/PGP _Sinadura" #: src/compose.c:732 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Tresnak/PGP _Enkriptaketa" #: src/compose.c:737 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Tresnak/_Idaz-egiaztapena" #: src/compose.c:738 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Tresnak/_Ezarri egiaztapen hizkuntza" #: src/compose.c:1018 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: agiria ez dago\n" #: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ezin da idazki zatia lortzea\n" #: src/compose.c:1742 msgid "Quote mark format error." msgstr "Aipamen marka heuskarri akatsa." #: src/compose.c:1753 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Mezu erantzun/berbidaltze heuskarri akatsa." #: src/compose.c:2266 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "%s agiria ez dago\n" #: src/compose.c:2270 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ezin da %s-ren agiri neurria lortu\n" #: src/compose.c:2275 src/compose.c:4498 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s agiria hutsik dago." #: src/compose.c:2280 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ezin da %s irakurri." #: src/compose.c:2313 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mezua: %s" #: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ezinezkoa mezu zati-anitzaren zatia lortzea." #: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:794 #: src/rpop3.c:704 src/summaryview.c:2521 msgid "(No Subject)" msgstr "(Gairik Gabe)" #: src/compose.c:2866 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Osatu%s" #: src/compose.c:2989 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Edukiontzia ez da adierazi." #: src/compose.c:2997 msgid "Empty subject" msgstr "Gaia hutsik" #: src/compose.c:2998 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Gaia hutsik dago. Bidali horrela ere?" #: src/compose.c:3062 msgid "Attachment is missing" msgstr "Eranskina ez dago" #: src/compose.c:3063 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "Ez dago eranskinik. Bidali eranskin gabe?" #: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206 msgid "Check recipients" msgstr "Egiaztatu edukiontziak" #: src/compose.c:3226 msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Egitan bildali post@ hau hurrengo helbideei?" #: src/compose.c:3239 src/compose.c:5306 src/headerview.c:56 msgid "From:" msgstr "Hemendik:" #: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: src/compose.c:3354 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: src/compose.c:3384 msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." msgstr "" "Mezu berri egiaztapena ekinean dago orain.\n" "Mesedez saiatu berriro geroago." #: src/compose.c:3520 msgid "can't get recipient list." msgstr "ezinezkoa edukiontzi zerrenda lortzea" #: src/compose.c:3548 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Posta bidaltzeko kontua ez da adierazi.\n" "Mesedez hautatu posta kontu bat bidali aurretik." #: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Akatsa gertatu da mezua %s-ra aurkezterakoan." #: src/compose.c:3618 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "Mezu bidalketa osatu da, baina mezua ezin da irteera-kutxan gorde." #: src/compose.c:3673 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ezinezkoa aukitzea orain hautaturiko giltza id '%s'-rekin elkarturiko " "giltzarik." #: src/compose.c:3716 src/compose.c:4110 msgid "Can't sign the message." msgstr "Ezin da mezua sinatu." #: src/compose.c:3746 src/compose.c:4161 msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Ezin da mezua enkriptatu." #: src/compose.c:3785 src/compose.c:4155 msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Ezin da enkriptatu edo sinatu mezua." #: src/compose.c:3833 src/compose.c:4192 src/compose.c:4255 src/compose.c:4375 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ezin da agiri modua aldatu\n" #: src/compose.c:3866 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ezin da bihurtu mezu gorputzaren hizki-kodeaketa %s-tik %s-ra .\n" "\n" "Bidali hau %s bezala horrela ere?" #: src/compose.c:3872 msgid "Code conversion error" msgstr "Kode bihurketa akatsa" #: src/compose.c:3958 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "%d lerroak lerro luzera muga gainditzen du (998 byte).\n" "Mezuaren edukia badaiteke haustea emate bidean.\n" "\n" "Bidali horrela ere?" #: src/compose.c:3962 msgid "Line length limit" msgstr "Lerro luzera muga" #: src/compose.c:4129 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "Enkriptaturik Kez-rekin" #: src/compose.c:4130 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Mezu honek Kez edukiontziak ditu. Mezu hau enkriptatua bada, Kez denak " "ikusgarriak izango dira enkriptaketa giltza zerrenda aztertzerakoan, " "ezkutukotasuna galduaraziz.\\nBidali horrela era?" #: src/compose.c:4335 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Ezin da mezu zaharra kendu\n" #: src/compose.c:4353 msgid "queueing message...\n" msgstr "mezua lerrokatzen...\n" #: src/compose.c:4441 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ezin da lerro agiritegia aurkitu\n" #: src/compose.c:4448 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ezin da mezua lerrokatu\n" #: src/compose.c:4493 #, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "%s agiria ez dago." #: src/compose.c:4502 #, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Ezin da %s agiria ireki." #: src/compose.c:5253 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Osaketa leihoa sortzen...\n" #: src/compose.c:5380 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP Sinadura" #: src/compose.c:5383 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP Encriptaketa" #: src/compose.c:5421 src/mimeview.c:209 msgid "Data type" msgstr "Datu Mota" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5430 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:440 src/select-keys.c:311 #: src/summaryview.c:5525 msgid "Size" msgstr "Neurria" #: src/compose.c:6549 msgid "Invalid MIME type." msgstr "MIME mota baliogabea." #: src/compose.c:6567 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Agiria ez dago edo hutsik dago." #: src/compose.c:6636 msgid "Properties" msgstr "Ezaugarriak" #: src/compose.c:6654 msgid "MIME type" msgstr "MIME mota" #. Encoding #: src/compose.c:6656 src/prefs_common_dialog.c:1194 #: src/prefs_common_dialog.c:1861 msgid "Encoding" msgstr "Kodeaketa" #: src/compose.c:6679 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Helburua" #: src/compose.c:6680 msgid "File name" msgstr "Agiri izena" #: src/compose.c:6769 msgid "File not exist." msgstr "Agiria ez dago." #: src/compose.c:6779 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274 msgid "Opening executable file" msgstr "Agiri exekutagarria irekitzen" #: src/compose.c:6780 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Hau agiri exekutagarri bat da. Agiri exekutagarriak irekitzea murriztuta " "dago segurtasunagaitik.\n" "Abiaraztea nahi baduzu, gorde ezazu nonbait eta zihurtatu ez duela birusik " "edo programa maltzurren bat bezalakorik." #: src/compose.c:6822 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Kanpoko editatzaile agindu lerroa baliogabea da: `%s'\n" #: src/compose.c:6884 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Kanpoko editatzailea oraindik lanean dago.\n" "Behartu prozesu amaiera (pid: %d)?\n" #: src/compose.c:7222 src/mainwindow.c:3062 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "_Norbereratu tresnabarra..." #: src/compose.c:7382 src/compose.c:7388 src/compose.c:7410 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ezin da mezua lerrokatu." #: src/compose.c:7523 msgid "Select files" msgstr "Hautatu agiriak" #: src/compose.c:7546 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4648 msgid "Select file" msgstr "Hautatu agiria" #: src/compose.c:7600 msgid "Save message" msgstr "Gorde mezua" #: src/compose.c:7601 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Mezu hau aldatu egin da. Zirriborro agiritegian gorde?" #: src/compose.c:7603 src/compose.c:7607 msgid "Close _without saving" msgstr "It_xi gorde gabe" #: src/compose.c:7654 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Nahi duzu `%s' eredua ezartzea?" #: src/compose.c:7656 msgid "Apply template" msgstr "Ezarri eredua" #: src/compose.c:7657 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" #: src/compose.c:7657 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Gehitu Norbanako Berria" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Editatu Norbanako Xehetasunak" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Post@ helbide bat eman behar da." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Izen bat eta Balio bat eman behar da." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Editatu Norbanako Datuak" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Erakus Izena" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Abizena" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Izena" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Izenordea" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "Post@ Helbidea" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Ezizena" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu Gora" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu Behera" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Ohinarrizko Datuak" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Erabiltzaile Ezaugarriak" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Agiria Ongi dagoela dirudi." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Agiriak ez dirudi baliozko helbide liburu heuskarria denik." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Ezin da agiria irakurri." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "Editatu Helbide Liburua" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Egiaztatu Agiria" #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1331 msgid "File" msgstr "Agiria" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "Gehitu Helbide Liburu Berria" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Talde Izen bat eman behar da." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Editatu Talde Datuak" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Talde Izena" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Helbide Eskuragarriak" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Taldeko Helbideak" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Mugitu Post@ Helbideak Taldetik edo Taldera gezi botoiekin" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Editatu Talde Xehetasunak" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Gehitu Talde Berria" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Editatu agiritegia" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Sartu agiritegiaren izen berria:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2453 #: src/folderview.c:2459 msgid "New folder" msgstr "Agiritegi berria" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2460 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Sartu agiritegi berriaren izena:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Agiriak ez dirudi JPilot heuskarria denik." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Hautatu JPilot Agiria" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Editatu JPilot Sarrera" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2028 #: src/prefs_common_dialog.c:2415 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Post@ helbide gehigarri gaia(k)" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Gehitu JPilot Sarrera Berria" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Zerbitzarira ongi elkarketaturik" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ezinezkoa zerbitzarira elkarketatzea" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Editatu LDAP Zerbitzaria" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostalari-izena" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Egiaztatu Zerbitzaria" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Bilaketa Ohinarria" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Bilaketa Irizpidea" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Berrezarri" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Lotetsi DN-a" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Lotetsi Sarhitza" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Epemuga (seg)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Gehinezko Sarrerak" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:596 msgid "Basic" msgstr "Ohinarrizkoa" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Hedatua" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Gehitu LDAP Zerbitzari Berria" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Editatu LDAP - Hautatu Bilaketa Ohinarria" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Bilaketa Ohinarri Eskuragarriak" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Ezinezkoa Bilaketa Ohinarria(k) irakurtzea zerbitzaritik - mesedez ezarri " "eskuz" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Agiria ez dirudi vCard heuskarrikoa denik." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Hautatu vCard Agiria" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Editatu vCard Agiria" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Gehitu vCard Sarrera Berria" #: src/export.c:226 #, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Esportatzen %s ..." #: src/export.c:228 msgid "Exporting" msgstr "Esportatzen" #: src/export.c:261 msgid "Error occurred on export." msgstr "Akatsa gertatu da esportatzerakoan." #: src/export.c:355 msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: src/export.c:374 src/export.c:471 msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Adierazi iturburu agiritegia eta helmuga agiria." #: src/export.c:384 src/import.c:623 msgid "File format:" msgstr "Agiri heuskarria:" #: src/export.c:389 msgid "Source folder:" msgstr "Iturburu agiritegia:" #: src/export.c:394 msgid "Destination:" msgstr "Helmuga:" #: src/export.c:404 src/import.c:643 msgid "UNIX mbox" msgstr "UNIX mbox" #: src/export.c:407 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "eml (zenbakia + .eml)" #: src/export.c:410 msgid "MH (number only)" msgstr "PK (zenbakia bakarrik)" #: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669 #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid " Select... " msgstr "Hautatu..." #: src/export.c:441 msgid "Export only selected messages" msgstr "Esportatu hautaturiko mezuak bakarrik" #: src/export.c:474 msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Adierazi iturburu agiritegia eta helmuga agiritegia." #: src/export.c:500 msgid "Select destination file" msgstr "Hautatu helmuga agiria" #: src/export.c:504 msgid "Select destination folder" msgstr "Hautatu helmuga agiritegia" #: src/filesel.c:216 msgid "File type:" msgstr "Agiri mota:" #: src/filesel.c:265 msgid "The link target not found." msgstr "Lotura xedea ez da aurkitu." #: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326 msgid "Save as" msgstr "Gorde honela" #: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Gainidatzi dagoen agiria" #: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Agiria jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?" #: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Hautatu agiritegia" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1267 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Sarrera" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1273 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Bidalita" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1279 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Lerroa" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1285 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1291 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Zirriborroak" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2359 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Zaborposta" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2457 src/folderview.c:2461 msgid "NewFolder" msgstr "Agiritegi-Berria" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2471 src/folderview.c:2479 #: src/folderview.c:2541 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ezin da agiritegi izenean barneratu." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2490 src/folderview.c:2549 #: src/query_search.c:1160 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "`%s' agiritegia jadanik badago." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2497 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ezin da `%s' agiritegia sortu." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Sortu agiritegi berria..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Berrizendatu agiritegia..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Mugitu agiritegia..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/E_zabatu agiritegia" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 msgid "/Empty _junk" msgstr "/Hustu zabor_posta" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/_Hustu zakarrontzia" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Egi_aztatu mezu berririk dagoen" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ber_reraiki agiritegi zuhaitza" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 msgid "/_Update summary" msgstr "/Eg_uneratu laburpena" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/M_arkatu denak irakurrita" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 msgid "/Send _queued messages" msgstr "/Bidali _lerrokaturiko mezuak" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/Bilat_u mezuak..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Editatu _bilaketa baldintza..." #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/_Jeitsi" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Harpidetu berri-taldera..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Kendu berri-taldea" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Agiritegi ikuspena sortzen...\n" #: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1771 msgid "New" msgstr "Berria" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1772 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:109 msgid "Unread" msgstr "Irakurrigabe" #: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1773 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: src/folderview.c:614 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Agiritegi argibideak ezartzen...\n" #: src/folderview.c:615 msgid "Setting folder info..." msgstr "Agiritegi argibideak ezartzen..." #: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4199 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Agiritegia mihatzen %s%c%s ..." #: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Agiritegia mihatzen %s ..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Berreraiki agiritegi zuhaitz" #: src/folderview.c:977 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Agiritegi zuhaitza berreraikiko da. Jarraitu?" #: src/folderview.c:986 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Agiritegi zuhaitza berreraikitzen..." #: src/folderview.c:993 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Agiritegi zuhaitz berreraiketa hutsegitea." #: src/folderview.c:1131 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Mezu berriak egiaztatzen agiritegi guztietan..." #: src/folderview.c:2100 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "%s agiritegia hautaturik dago\n" #: src/folderview.c:2269 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Mezuak hona jeisten %s ..." #: src/folderview.c:2297 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Jeitsi mezu guztiak hona '%s' ?" #: src/folderview.c:2300 msgid "Download all messages" msgstr "Jeitsi mezu guztiak" #: src/folderview.c:2349 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Akatsa gertatu da mezuak '%s'-ra jeisterakoan." #: src/folderview.c:2454 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Sartu agiritegi berriaren izena:\n" "(azpiagiritegiak biltegiratzeko agiritegi bat sortzea nahi baduzu,\n" " gehitu `/' izenaren amaieran)" #: src/folderview.c:2529 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Sartu `%s'-rentzako izen berria:" #: src/folderview.c:2530 msgid "Rename folder" msgstr "Berrizendatu agiritegia" #: src/folderview.c:2561 src/folderview.c:2570 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ezin da '%s' agiritegia berrizendatu." #: src/folderview.c:2645 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ezin da '%s' agiritegia mugitu." #: src/folderview.c:2714 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ezabatu '%s' bilaketa agiritegia ?\n" "Egizko mezua ez dago ezabatuta." #: src/folderview.c:2716 msgid "Delete search folder" msgstr "Ezabatu bilaketa agiritegia" #: src/folderview.c:2721 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "'%s'-ko agiritegi eta mezu guztiak betirako ezabatuko dira.\n" "Berreskuratzea ezinezkoa izango da.\n" "\n" "Egitan nahi duzu ezabatzea?" #: src/folderview.c:2753 src/folderview.c:2760 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ezin da '%s' agiritegia kendu." #: src/folderview.c:2802 msgid "Empty trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" #: src/folderview.c:2803 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ezabatu zakarrontzi agiritegiko mezu guztiak?" #: src/folderview.c:2810 msgid "Empty junk" msgstr "Hustu zaborposta" #: src/folderview.c:2811 msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Ezabatu zaborposta agiritegiko mezu guztiak?" #: src/folderview.c:2858 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Egitan kendu `%s' postakutxa?\n" "(Mezuak EZ dira diskatik ezabatzen)" #: src/folderview.c:2860 msgid "Remove mailbox" msgstr "Kendu postakutxa" #: src/folderview.c:2910 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Egitan ezabatu `%s' IMAP4 kontua?" #: src/folderview.c:2911 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ezabatu IMAP4 kontua" #: src/folderview.c:3064 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Egitan ezabatu `%s' berri-taldea?" #: src/folderview.c:3065 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Kendu berri-taldea" #: src/folderview.c:3115 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Egitan ezabatu `%s' berri kontua?" #: src/folderview.c:3116 msgid "Delete news account" msgstr "Ezabatu berrien kontua" #: src/headerview.c:59 msgid "Newsgroups:" msgstr "Berri-taldeak:" #: src/headerview.c:93 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Idazburu ikuspena sortzen...\n" #: src/headerview.c:228 src/query_search.c:795 src/rpop3.c:705 #: src/summaryview.c:2524 msgid "(No From)" msgstr "(Ez Hemendik)" #: src/imageview.c:56 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Irudi ikuspena sortzen...\n" #: src/imageview.c:111 msgid "Can't load the image." msgstr "Ezin da irudia gertatu." #: src/import.c:211 msgid "The source file does not exist." msgstr "Iturburu agiria ez dago." #: src/import.c:222 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Ezin da helmuga agiritegia aurkitu." #: src/import.c:227 src/import.c:552 #, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Inportatzen %s ..." #: src/import.c:229 src/import.c:510 msgid "Importing" msgstr "Inportatzen" #: src/import.c:251 src/import.c:557 msgid "Scanning folder..." msgstr "Agiritegia mihatzen..." #: src/import.c:262 msgid "Error occurred on import." msgstr "Akatsa gertatu da inportatzerakoan." #: src/import.c:511 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "Outlook Express agiritegiak inportatzen" #: src/import.c:546 #, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Ezin da '%s' agiritegia sortu." #: src/import.c:594 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: src/import.c:613 src/import.c:701 msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Adierazi iturburu agiria eta helmuga agiritegia." #: src/import.c:628 msgid "Source:" msgstr "Iturburua:" #: src/import.c:633 msgid "Destination folder:" msgstr "Helmuga agiritegia:" #: src/import.c:646 msgid "eml (folder)" msgstr "eml (agiritegia)" #: src/import.c:649 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "Outlook Express (dbx)" #: src/import.c:698 msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Adierazi iturburu agiritegia eml agiriak eta helmuga agiritegia barne." #: src/import.c:728 msgid "Select importing folder" msgstr "Hautatu inportazio agiritegia" #: src/import.c:731 msgid "Select importing file" msgstr "Hautatu inportazio agiria" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Mesedez adierazi inportatzeko helbide liburu izena eta agiria." #: src/importcsv.c:156 msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Hautatu eta berrantolatu inportatzeko CSV eremu izenak." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Agiria inportaturik." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Mesedez hautatu agiri bat." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Helbide liburu izena eman behar da." #: src/importcsv.c:533 msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Akatsa CSV eremuak irakurtzerakoan." #: src/importcsv.c:559 msgid "CSV file imported successfully." msgstr "CSV agiria ongi inportatu da." #: src/importcsv.c:621 msgid "Select CSV File" msgstr "Hautatu CSV Agiria" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Agiri Izena" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "Kakotxaz-bananduta" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "Tabz-bananduta" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 msgid "CSV Field" msgstr "CSV Eremua" #: src/importcsv.c:742 msgid "Address Book Field" msgstr "Helbide Liburu Eremua" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "Berrantolatu helbide liburu eremuak Gora eta Behera botoiarekin." #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309 msgid "Up" msgstr "Gora" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315 msgid "Down" msgstr "Behera" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Helbide Liburua :" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Agiri Izena :" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Grabaketak :" #: src/importcsv.c:887 msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Inportatu CSV agiria Helbide Liburu barnera" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Aurrekoa" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Agiri Argibideak" #: src/importcsv.c:953 msgid "Fields" msgstr "Eremuak" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Hautatu eta berrizendatu inportatzeko LDIF eremu izenak." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Akatsa LDIF eremuak irakurtzeerakoan." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF agiria ongi inportatu da." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Hautatu LDIF Agiria" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Eremua" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Ezaugarri Izena" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Ezaugarria" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:337 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Inportatu LDIF agiria Helbide Liburu barnera" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Ezaugarriak" #: src/inc.c:214 src/inc.c:238 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d mezu berri" #: src/inc.c:225 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "[Tokikoa]: %d" #: src/inc.c:667 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "POP3-rekin egiaztatzen" #: src/inc.c:697 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Mezu berriak berreskuratzen" #: src/inc.c:699 msgid "Cancel _all" msgstr "Ezeztatu _denak" #: src/inc.c:745 msgid "Standby" msgstr "Egonean" #: src/inc.c:902 src/inc.c:956 msgid "Cancelled" msgstr "Ezeztaturik" #: src/inc.c:913 msgid "Retrieving" msgstr "Berreskuratzen" #: src/inc.c:922 src/inc.c:1268 #, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "%d mezu (%s) jasota" #: src/inc.c:926 #, c-format msgid "no new messages" msgstr "ez dago mezu berririk" #: src/inc.c:927 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: src/inc.c:932 msgid "Server not found" msgstr "Zerbitzaria ez da aurkitu" #: src/inc.c:936 msgid "Connection failed" msgstr "Elkarketa hutsegitea" #: src/inc.c:939 msgid "Auth failed" msgstr "Egiaztapen hutsegitea" #: src/inc.c:943 msgid "Locked" msgstr "Blokeatuta" #: src/inc.c:953 msgid "Timeout" msgstr "Epemuga" #: src/inc.c:1003 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Amaituta (%d mezu berri)" #: src/inc.c:1006 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Amaituta (ez dago mezu berririk)" #: src/inc.c:1015 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Zenbait akats gertatu dira posta lortzerakoan." #: src/inc.c:1051 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "%s kontuaren mezu berriak lortzen...\n" #: src/inc.c:1055 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: POP3-rekin egiaztatzen" #: src/inc.c:1058 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Mezu berriak berreskuratzen" #: src/inc.c:1063 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3 zerbitzariarekin elkarketatzen: %s..." #: src/inc.c:1081 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ezin da POP3 zerbitzariarekin elkarketatu: %s:%d\n" #: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:881 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Egiaztatzen..." #: src/inc.c:1172 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Mezuak berreskuratzen hemendik %s..." #: src/inc.c:1177 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Mezu berri zenbakia lortzen (EGOERA)..." #: src/inc.c:1181 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Mezu berri zenbakia lortzen (AZKENA)..." #: src/inc.c:1185 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Mezu berri zenbakia lortzen (UIDL)..." #: src/inc.c:1189 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Mezuen neurria lortzen (ZERRENDA)..." #: src/inc.c:1199 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "%d mezua ezabatzen" #: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Uzten" #: src/inc.c:1243 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Mezua berreskuratzen (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:5041 #: src/summaryview.c:5092 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" "Hutsegitea zaborposta iragazkia exekutatzerakoan.\n" "Mesedez egiaztatu zaborposta aginte ezarpena." #: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001 msgid "Server not found." msgstr "Zerbitzaria ez da aurkitu." #: src/inc.c:1628 #, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "%s zerbitzaria ez da aurkitu." #: src/inc.c:1631 msgid "Connection failed." msgstr "Elkarketa hutsegitea." #: src/inc.c:1635 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Hutsegitea %s:%d-ra elkarketatzerakoan." #: src/inc.c:1639 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Akatsa gertatu da posta prozesatzerakoan." #: src/inc.c:1644 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Akatsa gertatu da posta prozesatzerakoan:\n" "%s" #: src/inc.c:1650 msgid "No disk space left." msgstr "Ez dago nahikoa toki diskan." #: src/inc.c:1655 msgid "Can't write file." msgstr "Ezin da agiria idatzi." #: src/inc.c:1660 msgid "Socket error." msgstr "Aho akatsa." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:578 src/rpop3.c:579 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Elkarketa hurruneko hostalariak itxita." #: src/inc.c:1672 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postakutxa blokeatuta dago." #: src/inc.c:1676 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Postakutxa blokeatuta dago:\n" "%s" #: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:553 src/rpop3.c:558 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "Egiaztapen hutsegitea." #: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Egiaztapen hutsegitea:\n" "%s" #: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:583 src/rpop3.c:584 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." msgstr "Saioa epezkanpo." #: src/inc.c:1733 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Barneratzea ezeztaturik\n" #: src/inc.c:1845 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Mezu berriak lortzen %s-tik hona %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Sartu %s-rako sarhitza hemen %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Idatzi sarhitza" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo oharra" #: src/main.c:637 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" msgstr "Erabilpena: %s [AUKERAK ...] [URL-a]\n" #: src/main.c:640 msgid " --compose [mailto URL] open composition window" msgstr " --compose [posta URL-a] ireki osaketa leihoa" #: src/main.c:641 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 1agiria [2agiria]...\n" " ireki osaketa leihoa adierazitako agiriak\n" " erantsita" #: src/main.c:644 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive jaso mezu berriak" #: src/main.c:645 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all jaso kontu guztietako mezu berriak" #: src/main.c:646 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send bidali lerrokatutako mezu guztiak" #: src/main.c:647 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [agiritegia]... erakutsi mezu zenbateko osoa" #: src/main.c:648 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [agiritegia]...\n" " erakutsi agiritegi bakoitzaren egoera" #: src/main.c:650 msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" msgstr " --open agiritegiid-a/msgzbk ireki dagoen mezua leiho berri batean" #: src/main.c:651 msgid " --open open an rfc822 message file in a new window" msgstr "" " --open ireki rfc822 mezu agiri bat leiho berri batean" #: src/main.c:652 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" " --configdir zuzbizena adierazi itxurapen agiriak biltegiratzeko " "zuzenbidea" #: src/main.c:654 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" " --ipcport atakazenbakia adierazi IPC hurruneko aginduentzako ataka" #: src/main.c:656 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit irten Sylpheed" #: src/main.c:657 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug garbiketa modua" #: src/main.c:658 msgid " --safe-mode safe mode" msgstr " --safe-mode modu segurua" #: src/main.c:659 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help erakutsi laguntza hau eta irten" #: src/main.c:660 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version irteera bertsio argibideak eta irten" #: src/main.c:664 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "Sakatu edozein tekla..." #: src/main.c:814 msgid "Filename encoding" msgstr "Agirizen kodeaketa" #: src/main.c:815 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Tokiko kodeaketa ez da UTF-8, baina G_AGIRIZENA_KODEAKETA inguru aldaera ez " "dago ezarrita.\n" "Tokiko kodeaketa erabiltzen bada agiri izen edo zuzenbide izenerako, ez du " "zuzen lan egingo.\n" "Horrela bada, hurrengo inguru aldaera ezarri behar duzu (ikusi IRAKURRI " "xehetasunetarako):\n" "\n" "\tG_AGIRIZENA_KODEAKETA=@tokikoa\n" "\n" "Jarraitu?" #: src/main.c:898 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Mezu bat dago osatzen. Egitan utzi?" #: src/main.c:909 msgid "Queued messages" msgstr "Lerrokaturiko mezuak" #: src/main.c:910 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Zenbait bidaligabeko mezua lerrokatuta daude. Irten orain?" #: src/main.c:1035 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG ez dago egoki ezarrita, edo bertsio zaharregia da.\n" "OpenPGP sostengua ezgaituta." #: src/main.c:1292 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "Plug-inak gertatzen..." #. remote command mode #: src/main.c:1508 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "beste Sylpheed jadanik ekinean dago.\n" #: src/main.c:1802 msgid "Migration of configuration" msgstr "Itxurapen migrazioa" #: src/main.c:1803 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Itxurapenaren aurreko bertsioa aurkitu da.\n" "Hara aldatzea nahi duzu?" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Agiria/_Agiritegia" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Agiria/_Agiritegia/_Sortu agiritegi berria..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Agiria/_Agiritegia/_Berrizendatu agiritegia..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Agiria/_Agiritegia/_Mugitu agiritegia..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Agiria/_Agiritegia/_Ezabatu agiritegia" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Agiria/_Postakutxa" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Agiria/_Postakutxa/_Gehitu postakutxa..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Agiria/_Postakutxa/_Kendu postakutxa" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Agiria/_Postakutxa/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Agiria/_Postakutxa/_Egiaztatu mezu berririk dagoen" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "" "/_Agiria/_Postakutxa/Egiaztatu _mezu berririk dagoen postakutxa guztietan" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Agiria/_Postakutxa/_Berreraiki agiritegi zuhaitza" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Agiria/_Inportatu posta datuak..." #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Agiria/_Esportatu posta datuak..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Agiria/_Hustu zakarrontziko denak" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Agiria/_Gorde honela..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170 msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Agiria/_Orrialde ezarpena..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Agiria/Irar_kitu" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Agiria/_Lan egin lineaz-kanpo" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Agiria/I_rten" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Editatu/Ha_utatu haria" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Editatu/Bilatu _oraingo mezuan..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Editatu/_Bilatu mezuak..." #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Editatu/Bilaketa _Azkarra" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Agiritegi zuhaitza" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Mezu ikuspena" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Tresnabarra" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Tresnabarra/_Ikurra eta idazkia" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "" "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Tresnabarra/I_dazkia ikurraren eskuinean" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Tresnabarra/I_kurra" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Tresnabarra/Id_azkia" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Tresnabarra/_Ezer ez" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Bilaketa barra" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Ikusi/_Erakutsi edo ezkutatu/_Egoera barra" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Ikusi/_Norbereratu tresnabarra..." #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Ikusi/_Antolakuntza" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Ikusi/_Antolakuntza/_Arrunta" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "/_Ikusi/_Antolakuntza/_Zutika" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Ikusi/Agiritegi _zuhaitz banandua" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Ikusi/_Mezu ikuspen banandua" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Ikusi/An_tolatu" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/_zenbakiz" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/_neurriz" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/_egunez" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/_hari egunez" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/he_mendik" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/e_dukiontziz" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/_gaiaz" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/m_argo etiketaz" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/ma_rkaz" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/_irakurrigabe" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/eran_skinez" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/Ez an_tolatu" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/G_orantz" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Ikusi/_Antolatu/_Beherantz" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Ikusi/_AnlotatuSort/E­­ra­_karri gaiz" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Ikusi/Hari ik_uspegia" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Ikusi/_Hedatu hari guztiak" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Ikusi/_Bildu hari guztiak" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Ikusi/Eza_rri erakuspen gaia..." #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/A_urreko mezua" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/_Hurrengo mezua" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/_Aurreko mezu irakurrigabea" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/Hu_rrengoo mezu irakurrigabea" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/Aurre_ko mezu berria" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/Hurreng_o mezu berria" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/Aurreko _mezu markatua" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/Hurrengo me_zu markatua" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/Aurreko mezu e_tiketatua" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/Hurrengo mezu eti_ketatua" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Ikusi/_Joan hona/Be_ste agiritegi bat..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Ikusi/Hikzi-_kodeaketa/_Berez atzeman" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Ikusi/Hikzi-_kodeaketa/Europa Mendebaldea (_Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Ikusi/Hikzi-_kodeaketa/Japoniera (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Ikusi/Hikzi-_kodeaketa/Japoniera (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Ikusi/Hikzi-_kodeaketa/Japoniera(_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Ikusi/Hikzi-_kodeaketa/Txinera Tradizionala (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Ikusi/Hikzi-_kodeaketa/Txinera (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Ikusi/Hikzi-_kodeaketa/Koreaera (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:484 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Ikusi/_Ireki leiho berri batean/" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:486 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Ikusi/Mezu _iturburua" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:487 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Ikusi/I_dazburu guztiak" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Ikusi/Eguneratu _laburpena" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280 msgid "/_Message" msgstr "/_Mezua" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Mezua/_Jaso" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Mezua/_Jaso/Lortu _oraingo kontutik" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Mezua/_Jaso/Lortu _kontu guztietatik" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Mezua/_Jaso/_Gelditu jasotzea" #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/_Mezua/_Jaso/_Hurruneko postakutxa..." #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Mezua/_Jaso/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Mezua/Bidali _lerrokaturiko mezuak" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283 #: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Mezua/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Mezua/_Osatu mezu berria" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Mezua/_Erantzun" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Mezua/Erantzun _honi" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Mezua/Erantzun _honi/_denak" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Mezua/Erantzun _honi/_bidaltzailea" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Mezua/Erantzun _honi/_posta zerrenda" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Mezua/_Berbidali" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Mezua/Berbidali era_nskin bezala" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Mezua/Berz_uzendu" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Mezua/_Mugitu..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Mezua/_Kopiatu..." #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Mezua/M_arkatu" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Mezua/_Markatu/_Ezarri ikurra" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Mezua/_Markatu/_Kendu ikurra" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Mezua/_Markatu/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Mezua/_Markatu/_Markatu irakurrigabe bezala" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Mezua/_Markatu/M_arkatu irakurrita bezala" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Mezua/_Markatu/Markatu _haria irakurrita bezala" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Mezua/_Markatu/Markatu _denak irakurrita" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Mezua/E_zabatu" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Mezua/Ezarri zabor_posta bezala" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Mezua/Ezarri ez zaborpos_ta bezala" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Mezua/Ber-e_ditatu" #: src/mainwindow.c:836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Tresnak/_Gehitu bidaltzailea helbide liburura..." #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Tresnak/_Iragazi agiritegiko mezu denak" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Tresnak/I_ragazi hautaturiko mezuak" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Tresnak/_Sortu iragazki araua" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Tresnak/_Sortu iragazki araua/_Berezgaitasunez" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Tresnak/_Sortu iragazki araua/_Hemendik" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Tresnak/_Sortu iragazki araua/H_ona" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Tresnak/_Sortu iragazki araua/_Gaia" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Tresnak/Iragazi agiritegiko _zaborpostak" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Tresnak/Iragazi ha_utaturiko mezuetako zaborpostak" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Tresnak/_Ezabatu bikoiztutako mezuak" #: src/mainwindow.c:864 msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/_Tresnak/K_ateatu mezu bananduak" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "/_Tresnak/E_xekutatu markatutako prozesua" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Tresnak/_Ohar leihoa" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/It_xurapena" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/It_xurapena/_Hobespen arruntak..." #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/It_xurapena/_Iragazpen ezarpenak..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/It_xurapena/_Eredua..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/It_xurapena/E_kintzak..." #: src/mainwindow.c:880 msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/It_xurapena/_Plug-in kudeatzailea..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/It_xurapena/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/It_xurapena/_Oraingo kontuaren hobespenak..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/It_xurapena/_Sortu kontu berria..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/It_xurapena/E_ditatu kontuak..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/It_xurapena/_Aldatu oraingo kontua" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Laguntza/_Eskuliburua" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Laguntza/_Eskuliburua/_Ingelera" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Laguntza/_Eskuliburua/_Japoniera" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Laguntza/_SEG" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Laguntza/_SEG/_Ingelera" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Laguntza/_SEG/_Alemaniera" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Laguntza/_SEG/_Espainiera" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Laguntza/_SEG/_Frantziera" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Laguntza/_SEG/I_taliera" #: src/mainwindow.c:902 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Laguntza/_Agindu lerro aukerak" #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Laguntza/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "/_Laguntza/Egiaztatu eg_uneraketak..." #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "/_Laguntza/Egiaztatu _plug-in eguneraketak..." #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Leiho nagusia sortzen...\n" #: src/mainwindow.c:1134 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Leiho-Nagusia: margo esleipen %d hutsegitea\n" #: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2681 src/summaryview.c:2768 #: src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4544 src/summaryview.c:4933 msgid "done.\n" msgstr "eginda.\n" #: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410 msgid "Untitled" msgstr "Izenburugabea" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "none" msgstr "ezer ez" #: src/mainwindow.c:1780 msgid "Offline" msgstr "Lineaz-kanpo" #: src/mainwindow.c:1781 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Lineaz-kanpo zaude. Joan onlinera?" #: src/mainwindow.c:1798 msgid "Empty all trash" msgstr "Hustu zakarrontzi osoa" #: src/mainwindow.c:1799 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ezabatu zakarrontzi agiritegietako mezu guztiak?" #: src/mainwindow.c:1830 msgid "Add mailbox" msgstr "Gehitu postakutxa" #: src/mainwindow.c:1831 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Adierazi postakutxaren kokalekua.\n" "Badagoen postakutxa bat adierazten bada,\n" "berezgaitasunez mihatuko da." #: src/mainwindow.c:1837 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "`%s' postakutza jadanik badago." #: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Postakutxa" #: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Hutsegitea postakutxa sortzerakoan.\n" "Badaiteke zenbait agiri jadanik egotea, edo ez duzu bertan idazteko baimenik." #: src/mainwindow.c:2375 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Agiritegi Ikuspegia" #: src/mainwindow.c:2395 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Mezu Ikuspegia" #: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438 msgid "/_Reply" msgstr "/_Erantzun" #: src/mainwindow.c:2592 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Erantzun _denei" #: src/mainwindow.c:2593 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Erantzun _bidaltzaileari" #: src/mainwindow.c:2594 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Erantzun _posta zerrendari" #: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:445 msgid "/_Forward" msgstr "/_Berbidali" #: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:446 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Berbidali era_nskin bezala" #: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:447 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Berz_uzendu" #: src/mainwindow.c:3055 msgid "Icon _and text" msgstr "_Ikurra eta idazkia" #: src/mainwindow.c:3056 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "I_dazki ikurraren eskuinean" #: src/mainwindow.c:3058 msgid "_Icon" msgstr "_Ikurra" #: src/mainwindow.c:3059 msgid "_Text" msgstr "_Idazkia" #: src/mainwindow.c:3060 msgid "_None" msgstr "_Ezer ez" #: src/mainwindow.c:3098 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Lineaz-kanpo zaude. Klikatu ikurra onlinera joateko." #: src/mainwindow.c:3110 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Online zaude. Klikatu ikurra linez-kanpora joateko" #: src/mainwindow.c:3392 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: src/mainwindow.c:3392 msgid "Exit this program?" msgstr "Irten programatik?" #: src/mainwindow.c:3795 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "Hautaturiko mezua ezin da nahastu." #: src/mainwindow.c:3905 msgid "Select folder to open" msgstr "Hautatu irekitzeko agiritegia" #: src/mainwindow.c:4075 msgid "Command line options" msgstr "Agindu lerro aukerak" #: src/mainwindow.c:4088 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Erabilpena: sylpheed [AUKERA]..." #: src/mainwindow.c:4096 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--open \n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--safe-mode\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [helbida]\n" "--attach 1agiria [2agiria]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [agiritegia]...\n" "--status-full [agiritegia]...\n" "--open agiritegiid-a/msgzbk\n" "--open \n" "--configdir zuzbizena\n" "--exit\n" "--debug\n" "--safe-mode\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:4115 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "open an rfc822 message file in a new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "safe mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "ireki osaketa leihoa\n" "ireki osaketa leihoa adierazitako agiriak erantsita\n" "jaso mezu berriak\n" "jaso kontu guztietako mezu berriak\n" "bidali lerrokaturiko mezu denak\n" "erakutsi mezu zenbateko osoa\n" "erakutsi agiritegi bakoitzaren egoera\n" "ireki mezuak leiho berrian\n" "ireki rfc822 mezu agiri bat leiho berri batean\n" "adierazi itxurapen agiriak biltegiratzeko zuzenbidea\n" "irten Sylpheed-tik\n" "garbiketa modua\n" "modu segurua\n" "erakutsi laguntza hau eta irten\n" "irteera bertsio argibideak eta irten" #: src/mainwindow.c:4135 msgid "Windows-only option:" msgstr "Windows-bakarrik aukera:" #: src/mainwindow.c:4143 msgid "--ipcport portnum" msgstr "--ipcport atakazbk" #: src/mainwindow.c:4148 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "adierazi IPC hurreneko aginduentzako ataka" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Bilatu oraingo mezuan" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Bilatu idazkia:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "Bereizi hizki xehe-larriak" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Bilaketa hutsegitea" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Mezu hasiera erdietsita; jarraitu amaieratik?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Mezu amaiera erdietsita; jarraitu hasieratik?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Bilaketa amaituta" #: src/messageview.c:301 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Tresnak/_Gehitu bidaltzailea helbide liburura" #: src/messageview.c:343 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Mezu ikuspegia sortzen...\n" #: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3930 msgid "Text" msgstr "Idazkia" #: src/messageview.c:373 msgid "Attachments" msgstr "Eranskinak" #: src/messageview.c:399 msgid "Switch to attachment list view" msgstr "Aldatu eranskin zerrenda ikuspegira" #: src/messageview.c:417 msgid "Save _all attachments..." msgstr "Gorde eranskin _denak..." #: src/messageview.c:481 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Mezu Ikuspegia - Sylpheed" #: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3928 msgid "Original (EML/RFC 822)" msgstr "Jatorrizko (EML/RFC 822)" #: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3932 msgid "Text (UTF-8)" msgstr "Idazkia (UTF-8)" #: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3959 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ezin da `%s' agiria gorde." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Ireki _honekin..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Erakutsi idazki bezala" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Gorde honela..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Gorde _denak..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:489 msgid "/_Print..." msgstr "/I_rarkitu..." #: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Erantzun/_Erantzun" #: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/_Erantzun/Erantzun _deneri" #: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/_Erantzun/Erantzun _bidaltzaileari" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/_Erantzun/Erantzun _posta zerrendari" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Egiaztatu sinadura" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME ikuspegia sortzen...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Hautatu \"Check signature\" egiaztatzeko" #: src/mimeview.c:637 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Hautatu erantsitako agiriarentzako ekintza bat:\n" #: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847 msgid "Open _with..." msgstr "Ireki _honekin..." #: src/mimeview.c:663 msgid "_Display as text" msgstr "_Erakutsi idazki bezala" #: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850 msgid "_Save as..." msgstr "_Gorde honela..." #: src/mimeview.c:713 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Sinadura hau oraindik ez da egiaztatu.\n" "\n" #: src/mimeview.c:719 msgid "_Check signature" msgstr "_Egiaztatu sinadura" #: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141 #: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ezinezkoa mezu zati-anitzaren zatia gordetzea." #: src/mimeview.c:1079 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ezinezkoa eranskinak gordetzea." #: src/mimeview.c:1171 msgid "Open with" msgstr "Ireki honekin" #: src/mimeview.c:1172 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Sartu agindu lerroa agiria irekitzeko:\n" "('%s' agiri izenarekin ordeztuko da)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Sar-esaldia" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[erabiltzaile id-rik ez]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMesedez sartu honentzako sar-esaldia:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Sar-esaldi gaitza! Saiatu berriro...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "Plug-in kudeatzailea" #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "Egiaztatu _eguneraketak" #: src/plugin_manager.c:193 msgid "Plug-in information" msgstr "Plug-in argibideak" #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 msgid "(Unknown)" msgstr "(Ezezaguna)" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "Egilea:" #: src/plugin_manager.c:223 msgid "File: " msgstr "Agiria:" #: src/plugin_manager.c:225 msgid "Description: " msgstr "Azalpena:" #: src/prefs_account_dialog.c:482 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Kontu hobespen leihoa irekitzen...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:522 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Kontua%d" #: src/prefs_account_dialog.c:543 msgid "Preferences for new account" msgstr "Kontu berriaren hobespenak" #: src/prefs_account_dialog.c:552 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Kontuaren hobespenak" #: src/prefs_account_dialog.c:578 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Kontu hobespen leihoa sortzen...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:823 msgid "Receive" msgstr "Jaso" #: src/prefs_account_dialog.c:600 src/prefs_common_dialog.c:825 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Osatu" #: src/prefs_account_dialog.c:605 src/prefs_common_dialog.c:834 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" #: src/prefs_account_dialog.c:609 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:612 msgid "Proxy" msgstr "Proxya" #: src/prefs_account_dialog.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2731 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: src/prefs_account_dialog.c:670 msgid "Name of this account" msgstr "Kontu honen izena" #: src/prefs_account_dialog.c:679 msgid "Set as default" msgstr "Ezarri berezko bezala" #: src/prefs_account_dialog.c:683 msgid "Personal information" msgstr "Norbanako argibideak" #: src/prefs_account_dialog.c:692 msgid "Full name" msgstr "Izen osoa" #: src/prefs_account_dialog.c:698 msgid "Mail address" msgstr "Post@ helbidea" #: src/prefs_account_dialog.c:704 msgid "Organization" msgstr "Erakundea" #: src/prefs_account_dialog.c:728 msgid "Server information" msgstr "Zerbitzari argibideak" #: src/prefs_account_dialog.c:749 src/prefs_account_dialog.c:906 #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1014 #: src/prefs_account_dialog.c:1671 src/prefs_account_dialog.c:1972 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:753 msgid "News (NNTP)" msgstr "Berriak (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:755 msgid "None (local)" msgstr "Ezer ez (tokikoa)" #: src/prefs_account_dialog.c:768 msgid "This server requires authentication" msgstr "Zerbitzari honek egiaztapena behar du" #: src/prefs_account_dialog.c:807 msgid "News server" msgstr "Berri zerbitzaria" #: src/prefs_account_dialog.c:813 msgid "Server for receiving" msgstr "Jasotzeko zerbitzaria" #: src/prefs_account_dialog.c:819 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP zerbitzaria (bidali)" #: src/prefs_account_dialog.c:826 src/prefs_account_dialog.c:1214 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzaile ID-a" #: src/prefs_account_dialog.c:832 src/prefs_account_dialog.c:1223 msgid "Password" msgstr "Sarhitza" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Erabili egiaztapen segurua (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:917 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ezabatu mezuak zerbitzarian jasotakoan" #: src/prefs_account_dialog.c:928 msgid "Remove after" msgstr "Kendu ondoren" #: src/prefs_account_dialog.c:937 msgid "days" msgstr "egun" #: src/prefs_account_dialog.c:954 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 egun: kendu berehala" #: src/prefs_account_dialog.c:964 msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Jeitsi mezu guztiak (jadanik jasotakoak barne) zerbitzarian" #: src/prefs_account_dialog.c:970 msgid "Receive size limit" msgstr "Jasotze neurri muga" #: src/prefs_account_dialog.c:977 src/prefs_filter_edit.c:597 #: src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:984 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Iragazi mezuak jasotzerakoan" #: src/prefs_account_dialog.c:992 msgid "Default inbox" msgstr "Berezko sarrera" #: src/prefs_account_dialog.c:1012 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Iragazigabeko mezuak agiritegi honetan biltegiratuko dira." #: src/prefs_account_dialog.c:1025 src/prefs_account_dialog.c:1184 msgid "Authentication method" msgstr "Egiaztapen metodoa" #: src/prefs_account_dialog.c:1035 src/prefs_account_dialog.c:1194 #: src/prefs_common_dialog.c:1214 src/prefs_common_dialog.c:2849 #: src/prefs_common_dialog.c:3217 msgid "Automatic" msgstr "Berezgaitasunez" #: src/prefs_account_dialog.c:1043 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Egiaztatu bakarrik SARRERA jasotzerakoan" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Iragazi mezu berriak SARRERAN jasotzerakoan" #: src/prefs_account_dialog.c:1047 msgid "News" msgstr "Berriak" #: src/prefs_account_dialog.c:1059 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Jeisteko idazlan zenbateko gehiena" #: src/prefs_account_dialog.c:1076 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Mugagabe 0 adierazten bada." #: src/prefs_account_dialog.c:1080 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Lortu denak' kontu honetan mezu berririk dagoen egiaztatzen du" #: src/prefs_account_dialog.c:1134 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Idazburua" #: src/prefs_account_dialog.c:1141 msgid "Add Date header field" msgstr "Gehitu Egun idazburu eremua" #: src/prefs_account_dialog.c:1142 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Sortu Mezu-ID-a" #: src/prefs_account_dialog.c:1149 msgid "Add user-defined header" msgstr "Gehitu erabiltzaileak-zehazturiko idazburua" #: src/prefs_account_dialog.c:1151 src/prefs_common_dialog.c:1965 #: src/prefs_common_dialog.c:1992 msgid " Edit... " msgstr "Editatu..." #: src/prefs_account_dialog.c:1161 msgid "Authentication" msgstr "Egiaztapena" #: src/prefs_account_dialog.c:1169 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Egiaztapena (SMTP EGIAZT)" #: src/prefs_account_dialog.c:1245 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Sarrera hauek hutsik uzten badituzu, jasotze erabiltzaile ID eta sarhitz " "berdina erabiliko da." #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Egiaztatu POP3-rekin bidali aurretik" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:1332 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Sinadura" #: src/prefs_account_dialog.c:1305 msgid "Direct input" msgstr "Zuzeneko sarrera" #: src/prefs_account_dialog.c:1339 msgid "Command output" msgstr "Agindu irteera" #: src/prefs_account_dialog.c:1351 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "Jarri sinadura aipamenaren aurretik (ez da gomendagarria)" #: src/prefs_account_dialog.c:1363 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Berezgaitasunez ezarri hurrengo helbideak" #: src/prefs_account_dialog.c:1372 msgid "Cc" msgstr "Kik" #: src/prefs_account_dialog.c:1385 msgid "Bcc" msgstr "Kez" #: src/prefs_account_dialog.c:1398 msgid "Reply-To" msgstr "Erantzun-Honi" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "PGP sign message by default" msgstr "PGP sinadura mezua berez" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "PGP enkriptaketa mezua berez" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Enkriptatu mezu enkriptatuari erantzuterakoan" #: src/prefs_account_dialog.c:1462 msgid "Add my own key to the recipients list on encryption" msgstr "Gehitu neure giltza edukiontzi zerrendara enkriptatzerakoan" #: src/prefs_account_dialog.c:1464 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Erabili ASCII-blindatua heuskarria enkriptaketarako" #: src/prefs_account_dialog.c:1466 msgid "Use clear text signature" msgstr "Erabili idazki garbi sinadura" #: src/prefs_account_dialog.c:1471 msgid "Sign / Encryption key" msgstr "Sinadura / Enkriptaketa giltza" #: src/prefs_account_dialog.c:1479 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Erabili berezko GnuPG giltza" #: src/prefs_account_dialog.c:1488 msgid "Select key by your email address" msgstr "Hautatu zure post@ helbidearentzako giltza" #: src/prefs_account_dialog.c:1497 msgid "Specify key manually" msgstr "Adierazi giltza eskuz" #: src/prefs_account_dialog.c:1513 msgid "User or key ID:" msgstr "Erabiltzaile edo giltza ID-a:" #: src/prefs_account_dialog.c:1659 src/prefs_account_dialog.c:1679 #: src/prefs_account_dialog.c:1698 src/prefs_account_dialog.c:1719 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ez erabili SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1662 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Erabili SSL POP3 elkarketarako" #: src/prefs_account_dialog.c:1665 src/prefs_account_dialog.c:1685 #: src/prefs_account_dialog.c:1725 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Erabili STARTTLS agindua SSL saioa hasteko" #: src/prefs_account_dialog.c:1682 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Erabili SSL IMAP4 elkarketarako" #: src/prefs_account_dialog.c:1691 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1706 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Erabili SSL NNTP elkarketarako" #: src/prefs_account_dialog.c:1711 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Bidali (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1722 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Erabili SSL SMTP elkarketarako" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Erabili blokeo-gabeko SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1739 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Ezgaitu hau arazoak badituzu SSL elkarketan." #: src/prefs_account_dialog.c:1789 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "Erabili SOCKS proxya" #: src/prefs_account_dialog.c:1813 msgid "Hostname:" msgstr "Hostalari-izena:" #: src/prefs_account_dialog.c:1822 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: src/prefs_account_dialog.c:1835 msgid "Use authentication" msgstr "Erabili egiaztapena" #: src/prefs_account_dialog.c:1841 src/prefs_filter_edit.c:257 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: src/prefs_account_dialog.c:1850 msgid "Password:" msgstr "Sarhitza:" #: src/prefs_account_dialog.c:1861 msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Erabili SOCKS proxya bidaltzerakoan" #: src/prefs_account_dialog.c:1939 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Adierazi SMTP ataka" #: src/prefs_account_dialog.c:1945 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Adierazi PPO3 ataka" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Adierazi IMAP4 ataka" #: src/prefs_account_dialog.c:1957 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Adierazi NNTP ataka" #: src/prefs_account_dialog.c:1962 msgid "Specify domain name" msgstr "Adierazi domeinu izena" #: src/prefs_account_dialog.c:1983 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP zerbitzari zuzenbidea" #: src/prefs_account_dialog.c:1993 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Zuzenbide honetako azpiagiritegiak bakarrik erakutsiko dira." #: src/prefs_account_dialog.c:1996 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Garbitu mezu guztien katxea irtetzerakoan" #: src/prefs_account_dialog.c:2041 msgid "Put sent messages in" msgstr "Jarri bidalitako mezuak hemen" #: src/prefs_account_dialog.c:2043 msgid "Put draft messages in" msgstr "Jarri zakarrontzi mezuak hemen" #: src/prefs_account_dialog.c:2045 msgid "Put queued messages in" msgstr "Jarri lerrokatutako mezuak hemen" #: src/prefs_account_dialog.c:2047 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Jarri ezabatutako mezuak hemen" #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "Account name is not entered." msgstr "Kontu izena ez da sartu." #: src/prefs_account_dialog.c:2120 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Posta helbidea ez da sartu." #: src/prefs_account_dialog.c:2125 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP zerbitzaria ez da sartu." #: src/prefs_account_dialog.c:2130 msgid "User ID is not entered." msgstr "Erabiltzaile ID-a ez da sartu." #: src/prefs_account_dialog.c:2135 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 zerbitzaria ez da sartu." #: src/prefs_account_dialog.c:2140 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 zerbitzaria ez da sartu." #: src/prefs_account_dialog.c:2145 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP zerbitzaria ez da sartu." #: src/prefs_account_dialog.c:2171 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Adierazitako agiritegia ez da lerro agiritegi bat." #: src/prefs_account_dialog.c:2281 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ez da gomendagarria ASCII-blindatua estilo zahar modua\n" "erabiltzea enkriptaturiko mezuetarako. Ez du betetzen\n" "RFC 3156 - MIME Segurtasuna OpenPGP-rekin." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Ekintza itxurapena" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menu izena:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Agindu lerroa:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menu izena:\n" " Erabili / menu izenean azpimenuak egiteko.\n" "Agindu lerroa:\n" " Honekin hasten da:\n" " | mezu gorputza edo hautapena agindura bidaltzeko\n" " > erabiltzaileak emaniko idazkia agindura bidaltzeko\n" " * erabiltzaileak emaniko ezkutuko idazkia agindura bidaltzeko\n" " Honekin amaitzen da::\n" " | mezu gorputza edo hautapena agindu irteerarekin ordezteko\n" " > aginduaren irteera idazki zaharra ordeztu gabe txertatzeko\n" " eta aginduari asinkronikoki ekiteko\n" " Erabili:\n" " %f mezuaren agiri izenerako\n" " %F hautaturiko mezuen agiri izen zerrendarako\n" " %p hautaturiko mezu zatirako\n" " %u erabiltzaileak emaniko argumenturako\n" " %h erabiltzaileak emaniko ezkutuko argumenturako\n" " %s idazki hautapenerako" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Ordeztu" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Joskera laguntza" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Erregistraturiko ekintzak" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376 msgid "(New)" msgstr "(Berria)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menua ez dago ezarrita." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Bi puntu ':' ez dago ahalbideturik menu izenean." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menu izena luzeegia da." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Agindu lerroa ezarri gabe dago." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menu izena eta agindua luzeegiak dira." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Agindu honek:\n" "%s\n" "joskera akatsa du." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Ezabatu ekintza" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Egitan nahi duzu ekintza hau ezabatzea?" #: src/prefs_common_dialog.c:803 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Hobespen arrunt leihoa sortzen...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:807 msgid "Common Preferences" msgstr "Hobespen arruntak" #: src/prefs_common_dialog.c:829 msgid "Display" msgstr "Erakutsi" #: src/prefs_common_dialog.c:831 msgid "Junk mail" msgstr "Zabor posta" #: src/prefs_common_dialog.c:837 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: src/prefs_common_dialog.c:900 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Berez-egiaztatu posta berria" #: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1450 msgid "every" msgstr "epea" #: src/prefs_common_dialog.c:914 src/prefs_common_dialog.c:1464 msgid "minute(s)" msgstr "minutu" #: src/prefs_common_dialog.c:923 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Egiaztatu posta berririk dagoen hasterakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:925 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Eguneratu tokiko agiritegi guztiak barneratu ondoren" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:928 msgid "New message notification" msgstr "Mezu berri jakinarazpena" #: src/prefs_common_dialog.c:941 msgid "Show notification window when new messages arrive" msgstr "Erakutsi jakinarazpen leihoa mezu berri bat heltzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:952 msgid "Display window for" msgstr "Erakuspen denbora" #: src/prefs_common_dialog.c:964 src/prefs_common_dialog.c:3187 msgid "second(s)" msgstr "segundu" #: src/prefs_common_dialog.c:979 msgid "0: don't auto-close" msgstr "0: ez berez-itxi" #: src/prefs_common_dialog.c:989 msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "Jo soinu bat mezu berri bat heltzen denean" #: src/prefs_common_dialog.c:995 msgid "Sound file" msgstr "Soinu agiria" #: src/prefs_common_dialog.c:1014 src/prefs_common_dialog.c:1018 msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "Exekutatu agindua mezu berri bat heltzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:1025 src/prefs_common_dialog.c:3024 #: src/prefs_common_dialog.c:3046 src/prefs_common_dialog.c:3068 msgid "Command" msgstr "Agindua" #: src/prefs_common_dialog.c:1038 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "`%d' mezu berri zenbakiarekin ordeztuko da." #: src/prefs_common_dialog.c:1042 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Barneratu tokiko lerrotik" #: src/prefs_common_dialog.c:1055 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Iragazi barneratzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:1061 msgid "Spool path" msgstr "Lerro helburua" #: src/prefs_common_dialog.c:1131 src/prefs_common_dialog.c:1328 #: src/prefs_common_dialog.c:1726 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/prefs_common_dialog.c:1138 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gorde irteerara bidalitako mezuak" #: src/prefs_common_dialog.c:1140 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Ezarri iragazki arauak bidalitako mezuei" #: src/prefs_common_dialog.c:1143 msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Berezgaitasunez gehitu edukiontziak helbide liburura" #: src/prefs_common_dialog.c:1146 msgid "Display send dialog" msgstr "Erakutsi bidali elkarrizketa" #: src/prefs_common_dialog.c:1153 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" "Jakinarazi eranskin galduetaz hurrengo kateak (kakotxaz-bananduta) aurkitzen " "direnean mezu gorputzean" #: src/prefs_common_dialog.c:1164 msgid "(Ex: attach)" msgstr "(Adib: erantsi)" #: src/prefs_common_dialog.c:1175 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Baieztatu edukiontziak bidali aurretik" #: src/prefs_common_dialog.c:1181 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "Bazterturiko helbideak/domeinuak (kakotxaz-bananduta):" #: src/prefs_common_dialog.c:1200 msgid "Transfer encoding" msgstr "Eskualdaketa kodeaketa" #: src/prefs_common_dialog.c:1223 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Adierazi erabilitako Edukia-Eskualdaketa-Kodeaketa mezu gorputzak ez-ASCII " "hizkiak dituenean." #: src/prefs_common_dialog.c:1230 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME agirizen kodeaketa" #: src/prefs_common_dialog.c:1241 msgid "MIME header" msgstr "MIME idazburua" #: src/prefs_common_dialog.c:1251 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Adierazi kodeaketa metodoa ez-ASCII hizkiekiko MIME agirizenarentzat.\n" "MIME idazburua: ezagunena, baina RFC 2047 hausten du\n" "RFC 2231: estandarraren araberakoa, baina ez ezaguna" #: src/prefs_common_dialog.c:1343 msgid "Signature separator" msgstr "Sinadura banantzailea" #: src/prefs_common_dialog.c:1352 msgid "Insert automatically" msgstr "Txertatu berezgaitasunez" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Erantzun" #: src/prefs_common_dialog.c:1362 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Berezgaitasunez hautatu kontuak erantzuteko" #: src/prefs_common_dialog.c:1364 msgid "Quote message when replying" msgstr "Aipatu mezua erantzuterakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:1366 msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "Erantzun posta zerrendari Erantzun botoiarekin" #: src/prefs_common_dialog.c:1368 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "Ondorengotu edukiontziak mezuari berari erantzuteko" #: src/prefs_common_dialog.c:1370 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "Ezarri edukiontzi posta helbidea erantzuterakoan bakarrik" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1374 src/prefs_common_dialog.c:2985 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Editatzailea" #: src/prefs_common_dialog.c:1381 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Berezgaitasunez abiarazi kanpoko editatzailea" #: src/prefs_common_dialog.c:1391 msgid "Undo level" msgstr "Desegin maila" #: src/prefs_common_dialog.c:1411 msgid "Wrap messages at" msgstr "Inguratu mezuak" #: src/prefs_common_dialog.c:1423 msgid "characters" msgstr "hizki" #: src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Wrap quotation" msgstr "Inguratu aipamena" #: src/prefs_common_dialog.c:1439 msgid "Wrap on input" msgstr "Inguratu sarreran" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Berez-gorde zirriborroetan" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 msgid "Format" msgstr "Heuskarria" #: src/prefs_common_dialog.c:1478 msgid "Spell checking" msgstr "Idaz egiaztapena" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1531 msgid "Reply format" msgstr "Erantzun heuskarria" #: src/prefs_common_dialog.c:1546 src/prefs_common_dialog.c:1588 msgid "Quotation mark" msgstr "Aipamen marka" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1573 msgid "Forward format" msgstr "Berbidalketa heuskarria" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 msgid " Description of symbols " msgstr "Sinboloen azalpena" #: src/prefs_common_dialog.c:1649 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Gaitu Idaz egiaztapena" #: src/prefs_common_dialog.c:1661 msgid "Default language:" msgstr "Berezko hizkuntza:" #: src/prefs_common_dialog.c:1734 msgid "Text font" msgstr "Hizki mota" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1746 msgid "Folder View" msgstr "Agiritegi Ikuspena" #: src/prefs_common_dialog.c:1754 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Erakutsi irakurrigabeko zenbakia agiritegi izenaren ondoren" #: src/prefs_common_dialog.c:1758 msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Mezu zenbaki zutabeak erakuspena agiritegi ikuspegian:" #: src/prefs_common_dialog.c:1782 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Laburtu berri-talde luzeagoak" #: src/prefs_common_dialog.c:1797 msgid "letters" msgstr "hizki" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1803 msgid "Summary View" msgstr "Laburpen Ikuspena" #: src/prefs_common_dialog.c:1812 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Erakutsi edukiontzia 'Hemendik' zutabean bidaltzailea zeu bazara" #: src/prefs_common_dialog.c:1814 msgid "Expand threads" msgstr "Hedatu hariak" #: src/prefs_common_dialog.c:1822 src/prefs_common_dialog.c:3460 #: src/prefs_common_dialog.c:3498 msgid "Date format" msgstr "Egun heuskarria" #: src/prefs_common_dialog.c:1843 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ezarri laburpenaren erakuspen gaia..." #: src/prefs_common_dialog.c:1849 msgid "Message" msgstr "Mezua" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_common_dialog.c:1853 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Eranskina" #: src/prefs_common_dialog.c:1857 msgid "Color label" msgstr "Margo etiketa" #: src/prefs_common_dialog.c:1867 msgid "Default character encoding" msgstr "Berezko hizki-kodeaketa" #: src/prefs_common_dialog.c:1881 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Hau hizki-kodeaketa ez duten mezuak erakusterakoan erabiltzen da." #: src/prefs_common_dialog.c:1887 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Irteerako hizki-kodeaketa" #: src/prefs_common_dialog.c:1901 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "'Berezgaitasunez' hautatzen bada, uneko tokikoarentzako kodeaketa hoberena " "erabiliko da." #: src/prefs_common_dialog.c:1961 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Gaitu mezuaren margotzea" #: src/prefs_common_dialog.c:1976 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Erakutsi byte-anitz alfabetoa eta zenbakizkoa honela\n" "ASCII hizki-kodeaketa (Japoniera bakarrik)" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Erakutsi idazburu panela mezu ikuspegiaren gainean" #: src/prefs_common_dialog.c:1990 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Erakutsi idazburu laburrak mezu ikuspegian" #: src/prefs_common_dialog.c:2002 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Aurkeztu HTML mezuak idazki bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:2004 msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display" msgstr "Hobetsi HTML zati-anitz/aukerazkoa erakuspenerako" #: src/prefs_common_dialog.c:2006 msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Tratatu HTML bakarrik diren mezuak eranskin bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:2010 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Erakutsi kurtsorea mezu ikuspegian" #: src/prefs_common_dialog.c:2023 msgid "Line space" msgstr "Lerro tartea" #: src/prefs_common_dialog.c:2037 src/prefs_common_dialog.c:2075 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel" #: src/prefs_common_dialog.c:2042 msgid "Scroll" msgstr "Irriskaria" #: src/prefs_common_dialog.c:2049 msgid "Half page" msgstr "Orrialde erdi" #: src/prefs_common_dialog.c:2055 msgid "Smooth scroll" msgstr "Irriskari lehuna" #: src/prefs_common_dialog.c:2061 msgid "Step" msgstr "Urratsa" #: src/prefs_common_dialog.c:2124 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "Eranspen tresna botoiaren kokapena:" #: src/prefs_common_dialog.c:2129 msgid "Left" msgstr "Ezker" #: src/prefs_common_dialog.c:2137 msgid "Right" msgstr "Eskuin" #: src/prefs_common_dialog.c:2145 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "Aldatu eranskin zerrenda ikuspegia hegatsera" #: src/prefs_common_dialog.c:2149 msgid "Show attached files first on message view" msgstr "Erakutsi erantsitako agiriak mezu ikuspegian lehenik" #: src/prefs_common_dialog.c:2151 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: src/prefs_common_dialog.c:2159 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Birneurriratu erantsitako irudi handiak leihora finkatzeko" #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Display images as inline" msgstr "Erakutsi irudiak lerroan bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:2191 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" "Margo bakoitzarentzat etiketa izena adierazi dezakezu (Lana, DENA, etab.)." #: src/prefs_common_dialog.c:2322 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Gaitu Zabor posta agintea" #: src/prefs_common_dialog.c:2334 msgid "Learning command:" msgstr "Ikas agindua:" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "(Select preset)" msgstr "(Hautatu aurrezarpena)" #: src/prefs_common_dialog.c:2371 msgid "Not Junk" msgstr "Ez da zaborposta" #: src/prefs_common_dialog.c:2386 msgid "Classifying command" msgstr "Agindua sailkatzen" #: src/prefs_common_dialog.c:2397 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Zaborpostak berezgaitasunez sailkatzeko, biak zaborposta eta ez zaborposta " "eskuz ikasiak egon behar dira hein batean." #: src/prefs_common_dialog.c:2407 msgid "Junk folder" msgstr "Zaborposta agiritegia" #: src/prefs_common_dialog.c:2425 msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "" "Zaboposta bezala ezarritako mezuak agiritegi honetara mugituko dira. Hutsik " "badago, berezko zaborposta agiritegia erabiliko da." #: src/prefs_common_dialog.c:2437 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Iragazi zaborposta bezala sailkaturiko mezuak jasotzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2440 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Iragazi zaborpostak iragazpen arruntaren aurretik" #: src/prefs_common_dialog.c:2443 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ezabatu zerbitzaritiko zaborpostak jasotzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book" msgstr "Ez sailkatu zaborposta bezala bidaltzailea helbide liburuan badago" #: src/prefs_common_dialog.c:2451 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Markatu iragazitako zaborpostak irakurrita bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:2494 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Berezgaitasunez egiaztatu sinadurak" #: src/prefs_common_dialog.c:2497 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Erakutsi sinadura egiaztapen emaitza ohar-leiho batean" #: src/prefs_common_dialog.c:2500 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Biltegiratu sar-esaldia oroimenean aldibaterako" #: src/prefs_common_dialog.c:2515 msgid "Expired after" msgstr "Epemuga" #: src/prefs_common_dialog.c:2528 msgid "minute(s) " msgstr "minutu" #: src/prefs_common_dialog.c:2542 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "'0' ezarriz gero sar-esaldia saio osorako biltegiratuko da." #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Heldu sarrera sar-esaldia sartzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2556 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Erakutsi oharra hasieran GnuPG ez badabil" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Betik ireki mezuak laburpenean hautatzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2634 msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Betik markatu irakurrita bezala mezu bat irekitzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2640 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Ireki lehenik irakurrigabeko mezua agiritegi bat irekitzen denean" #: src/prefs_common_dialog.c:2646 msgid "Remember last selected message" msgstr "Gogoratu hautaturiko azken mezua" #: src/prefs_common_dialog.c:2651 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Markatu mezua irakurrita bezala leiho berrian irekitzerakoan bakarrik" #: src/prefs_common_dialog.c:2659 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Ireki sarrera mezu bat jaso ondoren" #: src/prefs_common_dialog.c:2661 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Ireki sarrera hasterakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 msgid "Change current account on folder open" msgstr "Aldatu oraingo kontua irekitako agiritegian" #: src/prefs_common_dialog.c:2673 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Exekutatu berehala mezuak mugitu edo ezabatzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2685 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Mezuak markatuak izango dira exekuzioa ezgaituta egon arte." #: src/prefs_common_dialog.c:2694 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Betearazi botoi hurrenkerari GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2697 msgid "Display tray icon" msgstr "Erakutsi erretilu ikurra" #: src/prefs_common_dialog.c:2699 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "Txikiengotu erretilu ikurrera" #: src/prefs_common_dialog.c:2701 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "Aldatu leihoa erretilu-ikur klikean" #: src/prefs_common_dialog.c:2711 msgid " Set key bindings... " msgstr "Ezarri tekla lotespena" #: src/prefs_common_dialog.c:2717 src/select-keys.c:339 msgid "Other" msgstr "Besteak" #: src/prefs_common_dialog.c:2721 msgid "External commands" msgstr "Kanpo aginduak" #: src/prefs_common_dialog.c:2726 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: src/prefs_common_dialog.c:2790 msgid "Receive dialog" msgstr "Jasotze elkarrizketa" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "Show receive dialog" msgstr "Erakutsi jasotze elkarrizketa" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "Always" msgstr "Betik" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Eskuzko jasotzean bakarrik" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: src/prefs_common_dialog.c:2818 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Akats ohar-leihorik ez jasotze akatsean" #: src/prefs_common_dialog.c:2821 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Itxi jasotze elkarrizketa amaitutakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2832 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Gehitu helbidea helmugara klik-bikoitzarekin" #: src/prefs_common_dialog.c:2836 msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "" "Ezarri posta helbidea edukontzira helbide liburutik sartzerakoan bakarrik" #: src/prefs_common_dialog.c:2844 msgid "Auto-completion:" msgstr "Berez-osaketa:" #: src/prefs_common_dialog.c:2857 msgid "Start with Tab" msgstr "Hasi Tab-rekin" #: src/prefs_common_dialog.c:2865 msgid "Disable" msgstr "Ezgaitu" #: src/prefs_common_dialog.c:2872 msgid "On exit" msgstr "Irtetzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2880 msgid "Confirm on exit" msgstr "Baieztatu irtetzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2887 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Hustu zakarrontzia irtetzerakoan" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 msgid "Ask before emptying" msgstr "Galdetu hustu aurretik" #: src/prefs_common_dialog.c:2893 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Ohartarazi lerrokaturiko mezuak badaude " #: src/prefs_common_dialog.c:2950 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Kanpoko aginduak (%s agiri izen / URI-arekin ordeztuko da)" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Web browser" msgstr "Web nabigatzailea" #: src/prefs_common_dialog.c:2971 src/prefs_common_dialog.c:4473 #: src/prefs_common_dialog.c:4494 msgid "(Default browser)" msgstr "(Berezko nabigatzailea)" #: src/prefs_common_dialog.c:3012 msgid "Use external program for printing" msgstr "Erabili kanpoko programa irarkitzeko" #: src/prefs_common_dialog.c:3034 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Erabili kanpoko programa barneratzeko" #: src/prefs_common_dialog.c:3056 msgid "Use external program for sending" msgstr "Erabili kanpoko programa bidaltzeko" #: src/prefs_common_dialog.c:3108 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "Eguneraketa egiaztapenak 'curl' agindua behar du." #: src/prefs_common_dialog.c:3119 msgid "Enable auto update check" msgstr "Gaitu berez eguneratze egiaztapena" #: src/prefs_common_dialog.c:3121 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Erabili HTTP proxya" #: src/prefs_common_dialog.c:3123 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "HTTP proxy hostalaria (hostalari-izena:ataka):" #: src/prefs_common_dialog.c:3164 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Gaitu laburpen katxe guztien egiaztapen zorrotza" #: src/prefs_common_dialog.c:3167 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Gaitu hau agiritegien edukiak beste aplikazio batekin aldatuak izateko " "aukera badute.\n" "Aukera honek laburpen erakuspenaren egintza itsusituko du." #: src/prefs_common_dialog.c:3174 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Aho S/I epemuga:" #: src/prefs_common_dialog.c:3215 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Berezgaitasunez (Gomendatua)" #: src/prefs_common_dialog.c:3220 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:3222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3224 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3225 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Europa Mendebaldea (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3227 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Europa Mendebaldea (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:3231 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europa Erdialdea (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3233 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltikoa (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3234 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltikoa (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3235 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltikoa (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:3237 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greziera (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3239 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabiera (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:3240 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabiera (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:3242 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraiera (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3243 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebraiera (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:3245 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkiera (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3247 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3248 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3249 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3250 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3252 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japoniera (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3254 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japoniera (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3255 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japoniera (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3258 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Txinera Arrundua (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3259 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Txinera Arrundua (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:3260 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Txinera Tradizionala (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3262 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Txinera Tradizionala (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3263 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Txinera (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3266 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaera (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3268 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thailandiera (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3269 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thailandiera (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3436 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "asteko egun izen osoa laburtuta" #: src/prefs_common_dialog.c:3437 msgid "the full weekday name" msgstr "asteko egun izen osoa" #: src/prefs_common_dialog.c:3438 msgid "the abbreviated month name" msgstr "hilabete izen laburtua" #: src/prefs_common_dialog.c:3439 msgid "the full month name" msgstr "hilabete izen osoa" #: src/prefs_common_dialog.c:3440 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "oraingo tokikoarentzako egun eta ordu hobetsia" #: src/prefs_common_dialog.c:3441 msgid "the century number (year/100)" msgstr "mende zenbakia (urtea/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3442 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "hilabeteko eguna zenbaki hamarren bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:3443 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "ordua zenbaki hamarren bezala 24-orduko heuskarrian" #: src/prefs_common_dialog.c:3444 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "ordua zenbaki hamarren bezala 12-orduko heuskarrian" #: src/prefs_common_dialog.c:3445 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "urteko eguna zenbaki hamarren bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:3446 msgid "the month as a decimal number" msgstr "hilabetea zenbaki hamarren bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:3447 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutua zenbaki hamarren bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:3448 msgid "either AM or PM" msgstr "GOIZ edo ARRATS" #: src/prefs_common_dialog.c:3449 msgid "the second as a decimal number" msgstr "segunduak zenbaki hamarren bat bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:3450 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "asteko eguna zenbaki hamarren bat bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:3451 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "oraingo tokikoarentzako egun hobetsia" #: src/prefs_common_dialog.c:3452 msgid "the last two digits of a year" msgstr "urte baten azken bi zenbakiak" #: src/prefs_common_dialog.c:3453 msgid "the year as a decimal number" msgstr "urtea zenbaki hamarren bat bezala" #: src/prefs_common_dialog.c:3454 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "ordu eremua edo izena edo laburpena" #: src/prefs_common_dialog.c:3475 msgid "Specifier" msgstr "Adierazlea" #: src/prefs_common_dialog.c:3476 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: src/prefs_common_dialog.c:3516 msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: src/prefs_common_dialog.c:3597 msgid "Set message colors" msgstr "Ezarri mezu margoak" #: src/prefs_common_dialog.c:3605 msgid "Colors" msgstr "Margoak" #: src/prefs_common_dialog.c:3639 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Idazki Aipatua - Lehen Maila" #: src/prefs_common_dialog.c:3645 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Idazki Aipatua - Bigarren Maila" #: src/prefs_common_dialog.c:3651 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Idazki Aipatua - Hirugarren Maila" #: src/prefs_common_dialog.c:3657 msgid "URI link" msgstr "URI lotura" #: src/prefs_common_dialog.c:3664 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Birziklatu aipamen margoak" #: src/prefs_common_dialog.c:3731 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Hautatu 1 mailako aipamen margoa" #: src/prefs_common_dialog.c:3734 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Hautatu 2 mailako aipamen margoa" #: src/prefs_common_dialog.c:3737 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Hautatu 2 mailako aipamen margoa" #: src/prefs_common_dialog.c:3740 msgid "Pick color for URI" msgstr "Hautatu URI-rako margoa" #: src/prefs_common_dialog.c:3880 msgid "Description of symbols" msgstr "Sinboloen azalpena" #: src/prefs_common_dialog.c:3936 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Eguna\n" "Hemendik\n" "Bidaltzailearen Izen Osoa\n" "Bidaltzailearen Izena\n" "Bidaltzailearen Lehen Hizkia\n" "Gaia\n" "Hona\n" "Kik\n" "Berri-taldeak\n" "Mezu ID-a" #: src/prefs_common_dialog.c:3949 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "x ezarrita badago, expr erakusten du" #: src/prefs_common_dialog.c:3953 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Mezu gorputza\n" "Mezu aipatu gorputza\n" "Mezu gorputza sinadura gabe\n" "Mezu aipatu gorputza sinadura gabe\n" "Literala %" #: src/prefs_common_dialog.c:3961 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Barraetzan literala\n" "Galdera ikur literala\n" "Giltza irekiera literala\n" "Giltza itxiera literala" #: src/prefs_common_dialog.c:4015 msgid "Key bindings" msgstr "Tekla lotespenak" #: src/prefs_common_dialog.c:4028 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Hautatu tekla lotespen aurrezarpena." #: src/prefs_common_dialog.c:4038 src/prefs_common_dialog.c:4362 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" #: src/prefs_common_dialog.c:4041 src/prefs_common_dialog.c:4371 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Sylpheed Zaharra" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Norbere idazburu ezarpenak" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611 msgid " Delete " msgstr " Ezabatu" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Norbere idazburuak" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Idazburu izena ez dago ezarrita." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Ezabatu idazburua" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Egitan nahi duzu idazburu hau ezabatzea?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Erakuspen idazburu ezarpen leihoa sortzen...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Erakutsi idazburu ezapena" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Idazburu izena" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Erakutsitako Idazburuak" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Ezkutuko idazburuak" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Erakutsi adierazigabeko idazburu guztiak" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Erakuspen idazburuentzako itxurapena irakurtzen...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Erakuspen idazburuentzako itxurapena idazten...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Idazburu hau jadanik zerrendan dago." #: src/prefs_display_items.c:119 msgid "Display items setting" msgstr "Erakutsi gaien ezarpena" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Gai eskuragarriak" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Erakutsitako gaiak" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr "Leheneratu berezkoetara" #: src/prefs_filter.c:221 msgid "Filter settings" msgstr "Iragazpen ezarpenak" #: src/prefs_filter.c:265 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: src/prefs_filter.c:707 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Egitan nahi duzu '%s' araua ezabatzea?" #: src/prefs_filter.c:709 msgid "Delete rule" msgstr "Ezabatu araua" #: src/prefs_filter_edit.c:242 msgid "Filter rule" msgstr "Iragazki araua" #: src/prefs_filter_edit.c:276 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Hurrengo baldintzetako bat bat badator" #: src/prefs_filter_edit.c:278 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Hurrengo baldintzetako denak bat badatoz" #: src/prefs_filter_edit.c:300 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Burutu hurrengo ekintzak:" #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "To or Cc" msgstr "Hona edo Kik" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Any header" msgstr "Edozein idazburu" #: src/prefs_filter_edit.c:507 msgid "Edit header..." msgstr "Editatu idazburua..." #: src/prefs_filter_edit.c:510 msgid "Message body" msgstr "Mezu gorputza" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "Result of command" msgstr "Aginduaren emaitza" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Age" msgstr "Adina" #: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:110 msgid "Marked" msgstr "Markatuta" #: src/prefs_filter_edit.c:518 msgid "Has color label" msgstr "Margo etiketa du" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "Has attachment" msgstr "Eranskina du" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "contains" msgstr "du" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't contain" msgstr "ez du" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is" msgstr "da" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is not" msgstr "ez da" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "match to regex" msgstr "bat dator regex-rekin" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "doesn't match to regex" msgstr "ez dator bat regex-rekin" #: src/prefs_filter_edit.c:547 msgid "is in addressbook" msgstr "helbide-liburuan dago" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is not in addressbook" msgstr "ez dago helbide-liburuan" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is larger than" msgstr "baino handiagoa" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "is smaller than" msgstr "baino txikiagoa" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is shorter than" msgstr "baino laburragoa" #: src/prefs_filter_edit.c:572 msgid "is longer than" msgstr "baino luzeagoa" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "matches to status" msgstr "egoera bat dator" #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "doesn't match to status" msgstr "egoera ez dator bat" #: src/prefs_filter_edit.c:687 msgid "Move to" msgstr "Mugitu hona" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Copy to" msgstr "Kopiatu hona" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Don't receive" msgstr "Ez jaso" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Delete from server" msgstr "Ezabatu zerbitzaritik" #: src/prefs_filter_edit.c:693 msgid "Set mark" msgstr "Ezarri marka" #: src/prefs_filter_edit.c:694 msgid "Set color" msgstr "Ezarri margoa" #: src/prefs_filter_edit.c:695 msgid "Mark as read" msgstr "Markatu irakurrita bezala" #: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Berbidali" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Forward as attachment" msgstr "Berbidali eranskin bezala" #: src/prefs_filter_edit.c:701 msgid "Redirect" msgstr "Berzuzendu" #: src/prefs_filter_edit.c:705 msgid "Execute command" msgstr "Exekutatu agindua" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Gelditu arau azterketa" #: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107 msgid "folder:" msgstr "agiritegia:" #: src/prefs_filter_edit.c:1068 msgid "day(s)" msgstr "egun" #: src/prefs_filter_edit.c:1147 msgid "address:" msgstr "helbidea:" #: src/prefs_filter_edit.c:1564 msgid "Edit header list" msgstr "Editatu idazburu zerrenda" #: src/prefs_filter_edit.c:1587 msgid "Headers" msgstr "Idazburuak" #: src/prefs_filter_edit.c:1599 msgid "Header:" msgstr "Idazburua:" #: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904 #: src/prefs_filter_edit.c:1911 msgid "Command is not specified." msgstr "Agindua ez da adierazi." #: src/prefs_filter_edit.c:1858 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Ez da helmuga agiritegia adierazi." #: src/prefs_filter_edit.c:1864 msgid "The specified destination folder does not exist." msgstr "Adierazitako helmuga agiritegia ez dago." #: src/prefs_filter_edit.c:1961 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Baldintza baliogabea dago." #: src/prefs_filter_edit.c:1984 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Arau izena ez da adierazi." #: src/prefs_filter_edit.c:2010 msgid "Invalid action exists." msgstr "Ekintza baliogabea dago." #: src/prefs_filter_edit.c:2019 msgid "Condition not exist." msgstr "Baldintza ez dago." #: src/prefs_filter_edit.c:2021 msgid "Action not exist." msgstr "Ekintza ez dago." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Agiritegi ezaugarriak" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Ezagutarazlea" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Mota" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Ez erakutsi [...] edo (...) gaiaren hasieran laburpenean" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Ezabatu [...] edo (...) gaiaren hasieran erantzuterakoan" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Ezarri azpiagiritegiei" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "erabili erantzunean ere" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "Erantzun-Honi:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Editatu bilaketa baldintza" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Bat dator hurrengo batekin" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Bat dator hurrengo guztiekin" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 msgid "Folder:" msgstr "Agiritegia:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 msgid "Search subfolders" msgstr "Bilatu azpiagiritegietan" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Marka" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5515 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:406 src/rpop3.c:438 #: src/summaryview.c:5521 msgid "From" msgstr "Hemendik" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:407 src/rpop3.c:439 #: src/summaryview.c:5523 msgid "Date" msgstr "Eguna" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5529 msgid "To" msgstr "Hona" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Laburpen zutabe ezarpen leihoa sortzen...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Lapurpen erakuspen gai ezarpena" #: src/prefs_summary_column.c:207 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Hautatu laburpen ikuspegian erakutsi behar diren gaiak. Hurrenkera\n" "aldatu dezakezu Gora / Behera botoia erabiliz." #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "Eredu izena" #: src/prefs_template.c:251 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: src/prefs_template.c:257 msgid " Substitute " msgstr "Ordeztu" #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols " msgstr "Sinboloak" #: src/prefs_template.c:287 msgid "Registered templates" msgstr "Erregistraturiko ereduak" #: src/prefs_template.c:329 msgid "Templates" msgstr "Ereduak" #: src/prefs_template.c:436 msgid "Template is modified" msgstr "Eredua aldatu egin da" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "Oraingo aldaketa ez da ezarri. Amaitu gorde gabe?" #: src/prefs_template.c:455 msgid "Templates are modified" msgstr "Ereduak aldatu egin dira" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "Egitan baztertu eredu aldaketak?" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template" msgstr "Eredua" #: src/prefs_template.c:556 msgid "Template format error." msgstr "Eredu heuskarri akatsa." #: src/prefs_template.c:645 msgid "Delete template" msgstr "Ezabatu eredua" #: src/prefs_template.c:646 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Egitan nahi duzu eredu hau ezabatzea?" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- Banantzailea ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Lortu" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Barneratu posta berria" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Lortu denak" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Barneratu kontu guztietako posta berriak" #: src/prefs_toolbar.c:47 msgid "Remote mailbox" msgstr "Hurruneko postakutxa" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "POP3 Hurruneko postakutxa" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Bidali lerrokaturiko mezua(k)" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Osatu mezu berria" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Erantzun mezuari" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Erantzun denak" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Erantzun denei" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Berbidali mezua" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Ezabatu mezua" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Ezarri zaborposta bezala" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "Ez da zaborposta" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Set as not junk mail" msgstr "Ezarri ez zaborposta bezala" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Hurrengo mezu irakurrigabea" #: src/prefs_toolbar.c:78 msgid "Previous unread message" msgstr "Aurreko mezu irakurrigabea" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Bilatu mezuak" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:540 msgid "Print" msgstr "Irarkitu" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Print message" msgstr "Irarkitu mezua" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Stop receiving" msgstr "Gelditu jasotzea" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Exekutatu markatutako prozesua" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Hobespenak" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Hobespen arruntak" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Bidali mezua" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Bidali geroago" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Jarri lerro agiritegi barnean eta bidali geroago" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Zirriborroak" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Gorde zirriborro agiritegian" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Txertatu agiria" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Erantsi" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Erantsi agiria" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" msgstr "Gehitu sinadura" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Editatu kanpoko editatzailearekin" #: src/prefs_toolbar.c:123 msgid "Linewrap" msgstr "Lerro-ingurapena" #: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Inguratu lerro luze denak" #: src/prefs_toolbar.c:223 msgid "Customize toolbar" msgstr "Norbereratu tresnabarra" #: src/prefs_toolbar.c:225 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Hautatu tresnabarran erakusteko gaiak. Hurrenkera\n" "aldatu dezakezu Gora / Behera botoia erabiliz." #: src/printing.c:537 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Mezua hurrengo aginduarekin irarkituko da:" #: src/printing.c:538 msgid "(Default print command)" msgstr "(Berezko irarketa agindua)" #: src/printing.c:548 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Irarketa agindu lerroa baliogabea da:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: src/progressdialog.c:107 msgid "Progress" msgstr "Garapena" #: src/query_search.c:429 msgid "_Save as search folder" msgstr "G_orde bilaketa agiritegi bezala" #: src/query_search.c:551 #, c-format msgid "Message not found." msgstr "Mezua ez da aurkitu." #: src/query_search.c:553 #, c-format msgid "1 message found." msgstr "1 mezu aurkitu da." #: src/query_search.c:555 #, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d mezu aurkitu dira." #: src/query_search.c:590 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Bilatzen %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:712 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Bilatzen %s ..." #: src/query_search.c:803 src/rpop3.c:713 src/summaryview.c:2441 msgid "(No Date)" msgstr "(Egunik Ez)" #: src/query_search.c:998 msgid "Save as search folder" msgstr "Gorde bilaketa agiritegi bezala" #: src/query_search.c:1019 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" #: src/query_search.c:1034 msgid "Folder name:" msgstr "Agiritegi izena:" #: src/quick_search.c:108 msgid "All" msgstr "Denak" #: src/quick_search.c:111 msgid "Have color label" msgstr "Margo etiketa du" #: src/quick_search.c:112 msgid "Have attachment" msgstr "Eranskina du" #: src/quick_search.c:114 msgid "Within 1 day" msgstr "1 egun baino gutxiago" #: src/quick_search.c:115 msgid "Last 5 days" msgstr "Azken 5 egunak" #: src/quick_search.c:116 msgid "Last 7 days" msgstr "Azken 7 egunak" #: src/quick_search.c:117 msgid "Last 30 days" msgstr "Azken 30 egunak" #: src/quick_search.c:119 msgid "In addressbook" msgstr "Helbide-liburuan" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:407 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Bilatu Gaia edo Hemendik" #: src/quick_search.c:368 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "%1$d -> %2$d artean" #: src/quick_search.c:371 #, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Ez dago bat datorren mezurik" #: src/rfc2015.c:145 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ezinezkoa erabiltzaile ID-a aurkitzea giltza honentzat." #: src/rfc2015.c:157 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\tezeh \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:187 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Sinadura egitea %s\n" #: src/rfc2015.c:309 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Akatsa sinadura egiaztatzerakoan" #: src/rpop3.c:247 msgid "_File" msgstr "_Agiria" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:458 msgid "_Get" msgstr "_Lortu" #: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1105 msgid "_Resume" msgstr "_Berrekin" #: src/rpop3.c:254 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/rpop3.c:255 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" #: src/rpop3.c:357 #, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "%s - POP3 Hurruneko postakutxa" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5527 msgid "No." msgstr "Zbk." #: src/rpop3.c:525 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Hona elkarketatzen %s:%d ..." #: src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:590 src/rpop3.c:593 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Ezin da POP3 zerbitzarira elkarketatu: %s:%d" #: src/rpop3.c:564 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:597 src/rpop3.c:599 msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "Akatsa gertatu da POP3 saioan." #: src/rpop3.c:567 #, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "" "Akatsa gertatu da POP3 saioan:\n" "%s" #: src/rpop3.c:727 #, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Mezu idazburuak berreskuratzen (%d / %d) ..." #: src/rpop3.c:907 msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Mezu zenbakia lortzen..." #: src/rpop3.c:916 src/rpop3.c:929 msgid "No message" msgstr "Ez dago mezurik" #: src/rpop3.c:962 #, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Ezabatuta %d mezu" #: src/rpop3.c:1008 src/rpop3.c:1020 src/rpop3.c:1081 src/rpop3.c:1324 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Uzten..." #: src/rpop3.c:1066 #, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "%d mezu berreskuratuta" #: src/rpop3.c:1073 #, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "%d mezua irekita" #: src/rpop3.c:1090 #, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "%d (%d-tik) mezu idazburu berreskuratuta" #: src/rpop3.c:1094 #, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "%d mezu idazburu berreskuratuta" #: src/rpop3.c:1216 #, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "%d mezua berreskuratzen..." #: src/rpop3.c:1242 msgid "Delete messages" msgstr "Ezabatu mezuak" #: src/rpop3.c:1243 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" "Egitan ezabatu hautaturiko mezuak zerbitzaritik?\n" "Eragiketa honek ez du atzerabiderik." #: src/select-keys.c:97 #, c-format msgid "Please select key for \"%s\"" msgstr "Mesedez hautatu \"%s\"-rako giltza" #: src/select-keys.c:100 #, c-format msgid "Collecting info for \"%s\" ... %c" msgstr "Argibideak biltzen \"%s\" ... %c" #: src/select-keys.c:284 msgid "Select encryption keys" msgstr "Hautatu enkriptaketa giltzak" #: src/select-keys.c:312 msgid "Key ID" msgstr "Giltza ID-a" #: src/select-keys.c:315 msgid "Val" msgstr "Bal" #: src/select-keys.c:464 msgid "Add key" msgstr "Gehitu giltza" #: src/select-keys.c:465 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Sartu beste erabiltzaile edo giltza ID-a:" #: src/select-keys.c:481 msgid "Trust key" msgstr "Giltza fidagarria" #: src/select-keys.c:482 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Hautaturiko giltza ez da osoki fidagarria.\n" "Mezua giltza honekin enkriptatzea hautatzen baduzu\n" "ez dakizu zihur nahi duzun norbanakora joango den.\n" "Nahikoa fidatzen zara horrela ere erabiltzeko?" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Lerrokaturiko mezu idazburua hautsita dago.\n" #: src/send_message.c:567 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Mezua bidaltzen agindu hau erabiliz: %s\n" #: src/send_message.c:576 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ezin da agindua exekutatu: %s" #: src/send_message.c:611 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Akatsa gertatu da agindua exekutatzerakoan: %s" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Elkarketatzen" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTP zerbitzariarekin elkarketatzen: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Akatsa gertatu da agindua UTZI ondoren (ezikusi)" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Bidaltzen HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Egiaztatzen" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Mezua bidaltzen %s:%d bidez..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Bidaltzen EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "POSTA bildatzen HEMENDIK..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Bidaltzen" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT bidaltzen HONA..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "DATUAK bidaltzen..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Mezua bidaltzen (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "%d / %d byte" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Mezua bidaltzen" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Akatsa gertatu da mezua bildatzerakoan." #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Akatsa gertatu da mezua bildatzerakoan:\n" "%s" #: src/send_message.c:1003 #, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" msgstr "SMTP zerbitzaria ez da aurkitu: %s:%d" #: src/send_message.c:1005 msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Ezin da SMTP zerbitzarira elkarketatu." #: src/send_message.c:1007 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Ezin da SMTP zerbitzarira elkarketatu: %s:%d" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postakutxa ezarpena" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "Elkarrizketa honek hasierako postakutxa ezarpena egingo du." #: src/setup.c:180 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "Sortu postakutxa hurrengo berezko kokalekuan:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" "Sortu postakutxa hurrengo kokalekuan:\n" "(sartu agiritegi izena edo agiritegi helburu osoa)" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" "Postakutxa bat beste kokaleku batera gehitzea nahi baduzu geroago, mesedez " "hautatu 'Agiria - Postakutxa - Gehitu postakutxa...' menuan" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "Ezeztatu" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "Jarraitu postakutxa sortu gabe?" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "Mesedez sartu agiritegi izena edo agiritegi helburu osoa." #: src/setup.c:260 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "'%s' postakutxa jadanik badago." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" "'%s' kokalekuak ezarpenen agiritegia barneratzen du. Mesedez adierazi beste " "kokaleku bat." #: src/setup.c:474 msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Ezeztatu posta kontu ezarpena?" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 msgid "Input value is not valid." msgstr "Sarrera balioa ez da baliozkoa." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 msgid "POP3 server:" msgstr "POP3 zerbitzaria:" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 msgid "IMAP4 server:" msgstr "IMAP4 zerbitzaria:" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 msgid "New account setup" msgstr "Kontu berri ezarpena" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "Elkarrizketa honek posta kontu berriaren hasierako ezarpena egingo du." #: src/setup.c:750 msgid "Select account type:" msgstr "Hautatu kontu mota:" #: src/setup.c:773 msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Sartu zure izena eta post@ helbidea:" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 msgid "Display name:" msgstr "Erakus izena:" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 msgid "E-mail address:" msgstr "Post@ helbidea:" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "Izen hau edukiontzien alboan ikusiko da (adib. Xabier Bizkarregi)" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "Sartu erabiltzaile izena eta post@ zerbitzaria:" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 msgid "User ID:" msgstr "Erabiltzaie ID-a:" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP zerbitzaria:" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 msgid "Use SSL" msgstr "Erabili SSL" #: src/setup.c:864 msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Erabili SMTP egiaztapena" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "Zure post@ kontu berria hurrengo ezarpenekin ezarri da:" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" "Ezarpenak aldatzea nahi badituzu, hautatu\n" "'Itxurapena - Oraingo kontuaren hobespenak' edo\n" "'Itxurapena - Editatu kontuak' menu nagusian." #: src/setup.c:1135 msgid "Importing mail data" msgstr "Posta datuak inportatzen" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" "Outlook Express posta biltegia aurkitu da. Nahi duzu Outlook Express-ko " "posta datuak inportatzea?\n" "\n" "(Agiritegi egitura ezingo da berregin)" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 msgid "Imported" msgstr "Inportaturik" #: src/setup.c:1189 msgid "Failed to import the mail data." msgstr "Hutsegitea posta datuak inportatzerakoan." #: src/setup.c:1238 msgid "Importing address book" msgstr "Helbide liburua inportatzen" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" "Windows-en helbide liburua aurkitu da. Nahi duzu helbide liburua inportatzea?" #: src/setup.c:1275 msgid "Failed to import the address book." msgstr "Hutsegitea helbide liburua inportatzerakoan." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Sinadura egiaztapen emaitza" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Sinadura egiaztatzen" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s hemendik \"%s\"" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Sinadura ona hemendik \"%s\"" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1124 msgid "Good signature" msgstr "Sinadura ona" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Sinadurak balio du baina \"%s\" giltza ez dago egiaztatuta" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1126 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Sinadurak balio du (giltza egiaztatugabea)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Sinadurak balio du baina \"%s\" epezkanpo dago" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Sinadurak balio du baina epezkanpo dago" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Sinadurak balio du baina \"%s\" sinaketa giltza epezkanpo dago" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Sinadurak balio du baina sinaketa giltza epezkanpo dago" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Sinadurak balio du baina \"%s\" sinaketa giltza baztertua izan da" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Sinadurak balio du baina sinaketa giltza baztertua izan da" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Sinadura GAITZA hemendik \"%s\"" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1128 msgid "BAD signature" msgstr "Sinadura GAITZA" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ez dago giltza publikorik sinadura egiaztatzeko" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Iturburu leihoa sortzen...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Mezuaren iturburua" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "%s-ren iturburua erakusten ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Iturburua" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL egiaztagiri egiaztapen hutsegitea" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" "%s-ren SSL egiaztagiria ezin da egiaztatua izan hurrengo zergaitiagaitik:" #: src/sslmanager.c:107 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Gaia: %s\n" #: src/sslmanager.c:108 #, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr "Jaulkitzailea: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr "Jaulkipen eguna: %s\n" #: src/sslmanager.c:110 #, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Epemuga eguna: %s\n" #: src/sslmanager.c:112 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "SHA1 hatzmarka: %s\n" #: src/sslmanager.c:113 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "MD5 hatzmarka: %s\n" #: src/sslmanager.c:115 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "Onartzen duzu egiaztagiri hau?" #: src/sslmanager.c:190 src/sslmanager.c:198 msgid "_Reject" msgstr "Ba_ztertu" #: src/sslmanager.c:191 src/sslmanager.c:197 msgid "_Temporarily accept" msgstr "_Aldibaterako onartu" #: src/sslmanager.c:192 src/sslmanager.c:196 msgid "Always _accept" msgstr "_Betik onartu" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Harpidetu berri-taldera" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Hautatu harpidetzeko berri-taldeak" #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Bilatu taldeak:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Bilatu" #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Berri-talde izena" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "neurriratuta" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "zorizkoa" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Berri-talde zerrenda lortzen..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ezin da berri-talde zerrenda berreskuratu" #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:964 msgid "Done." msgstr "Eginda." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d berri-talde jasota (%s irakurrita)" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Erantzun _honi" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Erantzun _honi/_deneri" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Erantzun _honi/_bidaltzaileari" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Erantzun _honi/_posta zerrendari" #: src/summaryview.c:449 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Mugitu..." #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiatu..." #: src/summaryview.c:452 msgid "/_Mark" msgstr "/M_arkatu" #: src/summaryview.c:453 msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Markatu/_Ezarri ikurra" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Markatu/_Kendu ikurra" #: src/summaryview.c:455 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markatu/---" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markatu/M_arkatu irakurrigabe bezala" #: src/summaryview.c:457 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markatu/Ma_rkatu irakurrita bezala" #: src/summaryview.c:459 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markatu/Markatu _haria irakurrita bezala" #: src/summaryview.c:461 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markatu/Markatu _denak irakurrita" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Margo e_tiketa" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "/Ezarri _zaborposta bezala" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "/Ezarri _ez zaborposta bezala" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ber-_editatu" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "_Gehitu bidaltzailea helbide liburura..." #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Sortu iragazki araua" #: src/summaryview.c:474 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Sortu i_ragazki araua/_Berezgaitasunez" #: src/summaryview.c:476 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Sortu i_ragazki araua/_Hemendik" #: src/summaryview.c:478 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Sortu i_ragazki araua/H_ona" #: src/summaryview.c:480 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Sortu i_ragazki araua/_Gaia" #: src/summaryview.c:513 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Laburpen ikuspegia sortzen...\n" #: src/summaryview.c:556 msgid "Toggle message view" msgstr "Aldatu mezu ikuspegia" #: src/summaryview.c:683 #, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Agiritegia mihatzen (%s) (%d)..." #: src/summaryview.c:737 msgid "Process mark" msgstr "Prozesu marka" #: src/summaryview.c:738 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Zenbait marka falta dira. Prozesatu?" #: src/summaryview.c:802 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Agiritegia mihatzen (%s)..." #: src/summaryview.c:971 msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Ezinezkoa elkarketa bat ezartzea zerbitzariarekin." #: src/summaryview.c:1626 msgid "_Search again" msgstr "B_ilatu berriro" #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1657 msgid "No more unread messages" msgstr "Ez dago irakurrigabeko mezu gehiago." #: src/summaryview.c:1649 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Ez da irakurrigabeko mezurik aurkitu. Bilatu amaieratik?" #: src/summaryview.c:1651 msgid "No unread messages." msgstr "Ez dago irakurrigabeko mezurik." #: src/summaryview.c:1658 msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "" "Ez da irakurrigabeko mezurik aurkitu. Joan irakurrigabeko hurrengo " "agiritegira?" #: src/summaryview.c:1666 src/summaryview.c:1675 msgid "No more new messages" msgstr "Ez dago mezu berri gehiago" #: src/summaryview.c:1667 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Ez da mezu berririk aurkitu. Bilatu amaieratik?" #: src/summaryview.c:1669 msgid "No new messages." msgstr "Ez dago mezu berririk." #: src/summaryview.c:1676 msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "" "Ez da mezu berririk aurkitu. Joan mezu berriak dituen hurrengo agiritegira?" #: src/summaryview.c:1684 src/summaryview.c:1693 msgid "No more marked messages" msgstr "Ez dago markaturiko mezu gehiago" #: src/summaryview.c:1685 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Ez da markaturiko mezurik aurkitu. Bilatu amaieratik?" #: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1696 msgid "No marked messages." msgstr "Ez dago markaturiko mezurik." #: src/summaryview.c:1694 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Ez da markaturiko mezurik aurkitu. Bilatu hasieratik?" #: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1711 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ez dago etiketaturiko mezu gehiago" #: src/summaryview.c:1703 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Ez da etiketaturiko mezurik aurkitu. Bilatu amaieratik?" #: src/summaryview.c:1705 src/summaryview.c:1714 msgid "No labeled messages." msgstr "Ez dago etiketaturiko mezurik." #: src/summaryview.c:1712 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Ez da etiketaturiko mezurik aurkitu. Bilatu hasieratik?" #: src/summaryview.c:2069 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Mezuak gaiz erakartzen..." #: src/summaryview.c:2266 msgid " item(s) selected" msgstr " gai hautaturik" #: src/summaryview.c:2271 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ezabatuta" #: src/summaryview.c:2273 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d mugituta" #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2277 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2276 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopiatuta" #: src/summaryview.c:2297 #, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "%d/%d berri, %d/%d irakurrigabe, %d/%d guztira" #: src/summaryview.c:2306 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d berri, %d irakurrigabe, %d guztira (%s)" #: src/summaryview.c:2310 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d berri, %d irakurrigabe, %d guztira" #: src/summaryview.c:2348 msgid "Sorting summary..." msgstr "Laburpena antolatzen..." #: src/summaryview.c:2608 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tLaburpena ezartzen mezu datuetatik..." #: src/summaryview.c:2610 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Laburpena ezartzen mezu datuetatik..." #: src/summaryview.c:2725 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Laburpen katxea idazten (%s)..." #: src/summaryview.c:3063 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "%d mezua markatuta dago\n" #: src/summaryview.c:3137 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "%d mezua irakurtzen den bezala markatuta dago\n" #: src/summaryview.c:3356 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "%d mezua irakurrigabe bezala markatuta dago\n" #: src/summaryview.c:3430 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "%s/%d ezabatzeko ezarrita dago\n" #: src/summaryview.c:3460 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ezabatu mezua(k)" #: src/summaryview.c:3461 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Egitan nahi duzu mezua(k) zakarrontzitik ezabatzea?" #: src/summaryview.c:3541 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Mezu bikoiztuak ezabatzen..." #: src/summaryview.c:3588 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "%s/%d mezua markatugabe dago\n" #: src/summaryview.c:3658 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "%d mezua %s-ra mugitzeko ezarrita dago\n" #: src/summaryview.c:3690 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Helmuga oraingo agiritegiaren berdina da." #: src/summaryview.c:3727 msgid "Select folder to move" msgstr "Hautatu mugitzeko agiritegia" #: src/summaryview.c:3761 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "%d mezua %s-ra kopiatzeko ezarrita dago\n" #: src/summaryview.c:3792 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopiaren helmuga oraingo agiritegiaren berdina da." #: src/summaryview.c:3828 msgid "Select folder to copy" msgstr "Hautatu kopiatzeko agiritegia" #: src/summaryview.c:4003 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Akatsa gertatu da mezuak prozesatzerakoan." #: src/summaryview.c:4320 src/summaryview.c:4321 msgid "Building threads..." msgstr "Hariak eraikitzen..." #: src/summaryview.c:4474 src/summaryview.c:4475 msgid "Unthreading..." msgstr "Desharitzen..." #: src/summaryview.c:4767 src/summaryview.c:4828 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Iragazten (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4894 msgid "filtering..." msgstr "iragazten..." #: src/summaryview.c:4895 msgid "Filtering..." msgstr "Iragazten..." #: src/summaryview.c:4940 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d mezu iragazi d(ir)a." #: src/template.c:190 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s agiria jadanik badago\n" #: src/textview.c:266 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Idazki ikuspegia sortzen...\n" #: src/textview.c:530 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" "Mezu hau enkriptaturik dago, baina bere desenkriptaketak huts egin du.\n" #: src/textview.c:859 msgid "_Copy file name" msgstr "_Kopiatu agiri izena" #: src/textview.c:1201 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Mezu hau ezin da erakutsi.\n" #: src/textview.c:1225 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" "Idazki gorputza ezin da erakutsi aldibaterako agirira idazteak huts egin " "duelako.\n" #: src/textview.c:2477 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "_Gorde irudi hau honela..." #: src/textview.c:2497 src/trayicon.c:160 msgid "Compose _new message" msgstr "Osatu _mezu berria" #: src/textview.c:2499 msgid "R_eply to this address" msgstr "Erantzun _helbide honi" #: src/textview.c:2502 msgid "Add to address _book..." msgstr "Gehitu helbide _liburura..." #: src/textview.c:2504 msgid "Copy this add_ress" msgstr "K_opiatu helbidea hau" #: src/textview.c:2507 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Ireki Web nabigatzailearekin" #: src/textview.c:2509 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopiatu _lotura hau" #: src/textview.c:2716 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Egizko URL-a (%s) ezberdina da\n" "irudizko URL-arekiko (%s).\n" "\n" "Ireki horrela ere?" #: src/textview.c:2721 msgid "Fake URL warning" msgstr "URL faltsu oharra" #: src/trayicon.c:141 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "_Erakutsi Sylpheed" #: src/trayicon.c:146 msgid "Get from _current account" msgstr "Lortu _oraingo kontutik" #: src/trayicon.c:150 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Lortu _kontu guztietatik" #: src/trayicon.c:154 msgid "_Send queued messages" msgstr "Bidali _lerrokatutako mezuak" #: src/trayicon.c:166 msgid "E_xit" msgstr "I_rten" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:292 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" "Sylpheed-ren bertsio berriago bat aurkitu da.\n" "Eguneratu orain?" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 msgid "New version found" msgstr "Bertsio berri bat aurkitu da" #: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683 msgid "Information" msgstr "Argibideak" #: src/update_check.c:399 msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "Sylpheed jadanik azken bertsioan dago." #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "Ezinezkoa bertsio argibideak lortzea." #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" "Plug-in bertsio berriago bat aurkitu da.\n" "Eguneratu orain?\n" #: src/update_check.c:684 msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "Sylpheed plug-in guztiak jadanik azken bertsioan daude." #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "Ezinezkoa plug-inen bertsio argibideak lortzea." #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Remove attachments" msgstr "Kendu eranskinak" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "Tresna hau tokiko agiritegietan bakarrik dago eskuragarri." #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:273 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "Egitan kendu erantsitako agiriak hautaturiko mezuetan?" #~ msgid "Select Keys" #~ msgstr "Hautatu Giltzak" #~ msgid "Sign key" #~ msgstr "Sinadura giltza"