# Sylpheed Finnish localization. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tommi Nieminen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-16 17:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:37+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: 2\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Luetaan kaikkien tilien kaikki asetukset...\n" #: libsylph/filter.c:1643 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Roskapostisuodatus (käsin)" #: libsylph/filter.c:1646 msgid "Junk mail filter" msgstr "Roskapostikansio" #: libsylph/imap.c:566 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-yhteys palvelimeen %s on katkaistu. Yhdistetään uudelleen...\n" #: libsylph/imap.c:623 libsylph/imap.c:629 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-palvelin estää LOGINin.\n" #: libsylph/imap.c:688 msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "IMAP-yhteyttä ei voitu muodostaa.\n" #: libsylph/imap.c:707 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "luodaan IMAP4-yhteyttä palvelimeen %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:760 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS-istuntoa ei voida käynnistää.\n" #: libsylph/imap.c:907 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1298 #, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Noudetaan viestiä %u" #: libsylph/imap.c:1420 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Lisätään viestejä kohteeseen %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1546 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Siirretään viestejä %s -> %s ..." #: libsylph/imap.c:1551 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopioidaan viestejä %s -> %s ..." #: libsylph/imap.c:1693 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Poistetaan viestejä: %s..." #: libsylph/imap.c:1699 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ei voida merkitä poistetuksi: %s\n" #: libsylph/imap.c:1707 libsylph/imap.c:1813 msgid "can't expunge\n" msgstr "ei voida poistaa lopullisesti\n" #: libsylph/imap.c:1797 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Poistetaan kaikki viestit kohteesta %s..." #: libsylph/imap.c:1802 libsylph/imap.c:1807 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ei voida merkitä poistetuksi: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1858 msgid "can't close folder\n" msgstr "kansiota ei voida sulkea\n" #: libsylph/imap.c:1937 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "juurikansiota %s ei ole olemassa\n" #: libsylph/imap.c:2137 libsylph/imap.c:2145 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "sattui virhe noudettaessa LISTiä.\n" #: libsylph/imap.c:2377 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ei voida luoda: ”%s”\n" #: libsylph/imap.c:2382 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOXin alle ei voida luoda kohdetta ”%s”\n" #: libsylph/imap.c:2444 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "postilaatikkoa ei voi luoda: LIST epäonnistui\n" #: libsylph/imap.c:2470 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "postilaatikkoa ei voida luoda\n" #: libsylph/imap.c:2478 #, fuzzy msgid "can't subscribe mailbox\n" msgstr "postilaatikkoa ei voida luoda\n" #: libsylph/imap.c:2603 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "postilaatikon %s nimeksi ei voi muuttaa %s\n" #: libsylph/imap.c:2692 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "postilaatikkoa ei voida poistaa\n" #: libsylph/imap.c:2722 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Noudetaan viestiotsakkeita (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2774 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2795 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2852 msgid "can't get envelope\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2972 libsylph/imap.c:2978 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "IMAP4-palvelinyhteyttä ei saatu: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2995 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4-istuntoa ei saada muodostetuksi palvelimeen: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3070 msgid "can't get namespace\n" msgstr "nimiavaruutta ei saada luetuksi...\n" #: libsylph/imap.c:3694 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kansiota ei voi valita: %s\n" #: libsylph/imap.c:3732 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "virhe IMAP-komennossa: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3856 libsylph/imap.c:3891 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-tunnistautuminen epäonnistui.\n" #: libsylph/imap.c:3944 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n" #: libsylph/imap.c:4364 libsylph/imap.c:4371 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ei voi lisätä %s kohteeseen %s\n" #: libsylph/imap.c:4378 msgid "(sending file...)" msgstr "(lähetetään tiedostoa...)" #: libsylph/imap.c:4407 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "viestiä ei voi lisätä kohteeseen %s\n" #: libsylph/imap.c:4439 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ei voi kopioida %s -> %s\n" #: libsylph/imap.c:4462 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4478 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4493 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4814 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ei osaa muuntaa UTF-7 ->%s\n" #: libsylph/imap.c:4846 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ei osaa muuntaa %s -> UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:53 libsylph/mbox.c:234 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "väliaikaistiedostoon ei voi kirjoittaa\n" #: libsylph/mbox.c:88 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Noudetaan viestejä %s -> %s...\n" #: libsylph/mbox.c:100 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "MBOX-tiedostoa ei voi lukea.\n" #: libsylph/mbox.c:107 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "kelvoton mbox-muoto: %s\n" #: libsylph/mbox.c:114 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "viallinen mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:147 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "väliaikaistiedostoa ei voi avata\n" #: libsylph/mbox.c:199 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: libsylph/mbox.c:357 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "lukitustiedostoa %s ei voi luoda\n" #: libsylph/mbox.c:358 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "käytä ”flock” äläkä ”file”, jos mahdollista.\n" #: libsylph/mbox.c:370 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ei voi luoda: %s\n" #: libsylph/mbox.c:376 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "toinen prosessi omistaa postilaatikon, odotetaan...\n" #: libsylph/mbox.c:400 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ei voi lukita: %s\n" #: libsylph/mbox.c:407 libsylph/mbox.c:460 msgid "invalid lock type\n" msgstr "kelvoton lukon tyyppi\n" #: libsylph/mbox.c:446 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ei voi poistaa lukkoa: %s\n" #: libsylph/mbox.c:481 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "postilaatikkoa ei voi lyhentää nollaan.\n" #: libsylph/mbox.c:522 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Viedään viestejä %s -> %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "viestejä ei voi kopioida %s -> %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "lähde- ja kohdekansiot ovat samat.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopioidaan viestiä %s/%d kohteeseen %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n" "Kansiota ei voi luoda." #: libsylph/mh.c:1779 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Kansion nimi\n" "”%s” ei ole kelvollinen UTF-8-merkkijono.\n" "Tiedostonimi on ehkä koodattu lokaalin koodauksella.\n" "Jos näin on, sinun täytyy asettaa seuraava ympäristömuuttuja\n" "(katso READMEstä lisätietoa):\n" #: libsylph/news.c:226 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "luodaan NNTP-yhteyttä palvelimeen %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:304 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-yhteys palvelimeen %s:%d on katkaistu. Yhdistetään uudelleen...\n" #: libsylph/news.c:407 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikkeli %d on jo välimuistissa.\n" #: libsylph/news.c:427 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "noudetaan artikkelia %d...\n" #: libsylph/news.c:431 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "artikkelia %d ei voi lukea\n" #: libsylph/news.c:706 msgid "can't post article.\n" msgstr "artikkelia ei voi lähettää.\n" #: libsylph/news.c:732 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "artikkelia %d ei voi noutaa\n" #: libsylph/news.c:789 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ryhmää ei voi valita: %s\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "kelvoton artikkelialue: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:839 msgid "no new articles.\n" msgstr "ei uusia artikkeleja.\n" #: libsylph/news.c:849 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "noudetaan XOVERia %d–%d kohteessa %s...\n" #: libsylph/news.c:853 msgid "can't get xover\n" msgstr "XOVERia ei saada noudetuksi\n" #: libsylph/news.c:863 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "XOVERin aikana sattui virhe.\n" #: libsylph/news.c:873 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "kelvoton XOVER-rivi: %s\n" #: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "XHDR:ää ei saada\n" #: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "XHDR-komennon aikana sattui virhe.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "NNTP-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "yhteyskäytäntövirhe: %s\n" #: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273 msgid "protocol error\n" msgstr "yhteyskäytäntövirhe\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Virhe lähetettäessä\n" #: libsylph/nntp.c:403 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Komentoa lähetettäessä sattui virhe\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Tervehdyksestä ei löytynyt vaadittua APOP-aikaleimaa\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Tervehdyksessä aikaleiman syntaksivirhe\n" #: libsylph/pop.c:171 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Tervehdys on päivätty väärin\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-yhteyskäytäntövirhe\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "kelvoton UIDL-vastaus: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Poistetaan vanhentunutta viestiä %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "postilaatikko on lukittu\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "istunnon aikakatkaisu\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS-istuntoa ei saada käynnistetyksi\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "tunnistautumisessa sattui virhe\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "komentoa ei tueta\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3-istunnossa sattui virhe\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:253 libsylph/prefs_account.c:267 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "asetusten kirjoittaminen tiedostoon epäonnistui\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Löytyi %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Määritys on tallennettu.\n" #: libsylph/procmime.c:1336 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Koodinmuunnos epäonnistui.\n" #: libsylph/procmsg.c:877 msgid "can't open mark file\n" msgstr "merkintätiedostoa ei saada avatuksi\n" #: libsylph/procmsg.c:1469 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ei voida noutaa viestiä %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Tulostuskomentorivi on kelvoton: ”%s”\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "dataa noudettaessa sattui virhe.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "kelvoton SMTP-vastaus\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP-istunnossa sattui virhe\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:134 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 on käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:144 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:146 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 on käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:238 libsylph/ssl.c:245 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-menetelmä ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:251 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Tuntematon SSL-menetelmä, *OHJELMAVIRHE*\n" #: libsylph/ssl.c:257 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Virhe luotaessa SSL-kontekstia\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:276 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-yhteys käyttäen %s\n" #: libsylph/ssl.c:294 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Palvelimen varmenne:\n" #: libsylph/ssl.c:297 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Aihe: %s\n" #: libsylph/ssl.c:302 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Julkaisija: %s\n" #: libsylph/utils.c:3024 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "kirjoittaminen kohteeseen %s epäonnistui.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "GPGME tekijänoikeudet kuuluvat Werner Kochille , 2001\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:4058 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Joitakin viestinkirjoitusikkunoita on auki.\n" "Sulje kaikki kirjoitusikkunat ennen tilien muokkaamista." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Avataan tilinmuokkausikkuna...\n" #: src/account_dialog.c:191 msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Luodaan kansiopuuta. Odota..." #: src/account_dialog.c:193 msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Kansiopuun uudelleenrakennus epäonnistui." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Luodaan tilinmuokkausikkunaa...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Muokkaa tilejä" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Uudet viestit tarkistetaan tässä järjestyksessä. Valitse K-kenttä\n" "jos haluat viestit haettavan ”Nouda kaikki” -toiminnolla." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:181 src/addressbook.c:788 #: src/compose.c:5604 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:490 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:313 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:765 msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:347 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/account_dialog.c:450 msgid " _Set as default account " msgstr " Aseta _oletustiliksi " #: src/account_dialog.c:530 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin ”%s”?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:714 msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Poista tili" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Viestin osaa ei saatu noudetuksi." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Moniosaisen viestin osaa ei saada noudetuksi." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Valittua toimintoa ei voi käyttää viestinkirjoitusikkunassa,\n" "koska se sisältää %%f, %%F tai %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Komentoa ei voi käynnistää. Putken luominen epäonnistui.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Seuraavaa komentoa ei saatu haarautetuksi omaan prosessiin:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Käynnissä: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Päättyi: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Toiminnon syöte/tuloste" #: src/action.c:1151 msgid " Send " msgstr " Lähetä " #: src/action.c:1162 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/action.c:1352 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Anna seuraavan toiminnon parametrit:\n" "(”%%h” korvataan parametrilla)\n" " %s" #: src/action.c:1357 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri" #: src/action.c:1361 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Anna seuraavan toiminnon parametri:(”%%u” korvataan parametrilla)\n" " %s" #: src/action.c:1366 msgid "Action's user argument" msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri" #: src/addressadd.c:159 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lisää osoite osoitekirjaan" #: src/addressadd.c:191 src/compose.c:3441 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:314 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/addressadd.c:201 src/addressbook.c:865 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:492 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: src/addressadd.c:223 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Valitse osoitekirjan kansio" #: src/addressadd.c:316 src/addressbook.c:1107 src/addressbook.c:3598 msgid "Auto-registered address" msgstr "Poista osoitteet" #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:558 #: src/messageview.c:166 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: src/addressbook.c:414 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _kirja" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Tiedosto/Uusi v_Card" #: src/addressbook.c:417 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _JPilot" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Tiedosto/Uusi L_DAP-palvelin" #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/compose.c:588 #: src/compose.c:593 src/compose.c:596 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:576 #: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:583 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:168 #: src/messageview.c:173 msgid "/_File/---" msgstr "/_Tiedosto/---" #: src/addressbook.c:423 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Tiedosto/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:424 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Tiedosto/_Poista" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Tiedosto/_Tallenna" #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:600 src/messageview.c:174 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Tiedosto/_Sulje" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:492 #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:176 msgid "/_Edit" msgstr "/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:595 #: src/messageview.c:177 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Muokkaa/_Kopioi" #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:608 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Muokkaa/L_iitä" #: src/addressbook.c:433 msgid "/_Address" msgstr "/_Osoite" #: src/addressbook.c:434 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Osoite/_Uusi osoite" #: src/addressbook.c:435 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Osoite/Uusi _ryhmä" #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Osoite/Uusi _kansio" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:444 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Osoite/---" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Osoite/Lisää osoite osoitekirjaan" #: src/addressbook.c:440 msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Osoite/Lisää _kopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:442 msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Osoite/Lisää p_iilokopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:445 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Osoite/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:446 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Osoite/_Poista" #: src/addressbook.c:448 src/compose.c:718 src/mainwindow.c:842 #: src/messageview.c:299 msgid "/_Tools" msgstr "/T_yökalut" #: src/addressbook.c:449 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/T_yökalut/Tuo _LDIF-tiedosto" #: src/addressbook.c:450 msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/T_yökalut/Tuo _CSV-tiedosto" #: src/addressbook.c:451 src/compose.c:724 src/compose.c:727 src/compose.c:731 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:860 #: src/mainwindow.c:865 src/mainwindow.c:868 src/mainwindow.c:874 #: src/mainwindow.c:876 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:303 #: src/messageview.c:315 msgid "/_Tools/---" msgstr "/T_yökalut/---" #: src/addressbook.c:452 #, fuzzy msgid "/_Tools/Export to C_SV file" msgstr "/T_yökalut/Tuo _CSV-tiedosto" #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:904 #: src/messageview.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:924 #: src/messageview.c:320 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Ohje/_Tietoja ohjelmasta" #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:481 msgid "/New _Address" msgstr "/Uusi _osoite" #: src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:482 msgid "/New _Group" msgstr "/Uusi _ryhmä" #: src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:483 msgid "/New _Folder" msgstr "/Uusi _kansio" #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:491 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:574 src/compose.c:577 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:468 #: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:488 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:493 src/summaryview.c:464 msgid "/_Delete" msgstr "/_Poista" #: src/addressbook.c:485 msgid "/Add _to recipient" msgstr "/Lisää _vastaanottajaksi" #: src/addressbook.c:487 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "/Lisää _kopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:489 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "/L_isää piilokopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:495 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopioi" #: src/addressbook.c:496 msgid "/_Paste" msgstr "/L_iitä" #: src/addressbook.c:621 src/prefs_common_dialog.c:2838 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Osoitekirja" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:694 src/addressbook.c:4324 src/folderview.c:398 #: src/prefs_account_dialog.c:2077 src/query_search.c:498 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: src/addressbook.c:823 msgid "E-Mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/addressbook.c:844 src/editaddress.c:590 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Kutsumanimi" #: src/addressbook.c:908 src/quick_search.c:128 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: src/addressbook.c:946 src/compose.c:3386 src/headerview.c:57 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/addressbook.c:950 src/compose.c:3403 src/headerview.c:58 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "Kopionsaaja:" #: src/addressbook.c:954 src/compose.c:3420 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "Piilokopionsaaja:" #. Buttons #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:2377 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:267 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/addressbook.c:978 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1607 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/addressbook.c:981 src/prefs_toolbar.c:80 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/addressbook.c:984 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1180 msgid "Delete address(es)" msgstr "Poista osoitteet" #: src/addressbook.c:1181 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Poistetaanko osoite tai osoitteet varmasti?" #: src/addressbook.c:2368 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Haluatko poistaa kansio JA kaikki osoitteet kohteesta ”%s”?\n" "Jos poistat vain kansion, osoitteet siirretään yläkansioon." #: src/addressbook.c:2371 src/folderview.c:2724 msgid "Delete folder" msgstr "Poista kansio" #: src/addressbook.c:2371 msgid "_Folder only" msgstr "_Vain kansio" #: src/addressbook.c:2371 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Kansio ja _osoitteet" #: src/addressbook.c:2376 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Poistetaanko ”%s” varmasti?" #: src/addressbook.c:3344 src/addressbook.c:3482 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Uusi käyttäjä: ei voitu tallentaa indeksitiedostoja." #: src/addressbook.c:3348 src/addressbook.c:3486 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Uusi käyttäjä: ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3496 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Vanha osoitekirja muunnettiin onnistuneesti." #: src/addressbook.c:3363 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Vanha osoitekirja muunnettu,\n" "uutta osoiteindeksitiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/addressbook.c:3376 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa,\n" "mutta luotiin tyhjät uudet osoitekirjatiedostot." #: src/addressbook.c:3382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa\n" "eikä uusia osoitekirjatiedostoja luoda." #: src/addressbook.c:3387 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa\n" "eikä uusia osoitekirjatiedostoja luoda." #: src/addressbook.c:3394 msgid "Address book conversion error" msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe" #: src/addressbook.c:3398 msgid "Address book conversion" msgstr "Osoitekirjan muunnos" #: src/addressbook.c:3437 #, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "" "Osoiteindeksiä ei voitu lukea:\n" "\n" "%s%c%s" #: src/addressbook.c:3440 msgid "Address Book Error" msgstr "Osoitekirjan virhe" #: src/addressbook.c:3501 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Vanha osoitekirja muunnettu, uutta osoiteindeksitiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/addressbook.c:3515 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa mutta luotiin uudet tyhjät " "osoitekirjatiedostot." #: src/addressbook.c:3521 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa eikä luoda uusia osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3527 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa eikä luoda uusia osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3539 msgid "Could not read address index" msgstr "Osoiteindeksia ei saatu luetuksi" #: src/addressbook.c:3545 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Virhe osoitekirjan muunnoksessa" #: src/addressbook.c:3551 msgid "Address Book Conversion" msgstr "Osoitekirjan muunnos" #: src/addressbook.c:4254 src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/addressbook.c:4268 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:479 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: src/addressbook.c:4282 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: src/addressbook.c:4296 msgid "EMail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/addressbook.c:4310 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/addressbook.c:4338 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4352 src/addressbook.c:4366 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4380 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-palvelin" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Yleinen osoite" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Oma osoite" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7141 src/main.c:940 msgid "Notice" msgstr "Huomautus" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1077 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/alertpanel.c:224 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Luodaan varoituspaneelikyselyä...\n" #: src/alertpanel.c:320 msgid "Show this message next time" msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerrallakin" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Vaaleanpunainen" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Taivaansininen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Ruskea" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5383 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/compose.c:573 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Avaa" #: src/compose.c:575 msgid "/_Add..." msgstr "/L_isää..." #: src/compose.c:576 msgid "/_Remove" msgstr "/_Poista" #: src/compose.c:578 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Ominaisuudet..." #: src/compose.c:584 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Tiedosto/L_ähetä" #: src/compose.c:586 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Tiedosto/Lähetä m_yöhemmin" #: src/compose.c:589 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Tiedosto/_Tallenna luonnoskansioon" #: src/compose.c:591 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Tiedosto/Tallenna _ja jatka muokkausta" #: src/compose.c:594 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Tiedosto/L_iitä tiedosto" #: src/compose.c:595 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Tiedosto/L_isää tiedosto" #: src/compose.c:597 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Tiedosto/Lisää _allekirjoitus" #: src/compose.c:598 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Tiedosto/Lisää _allekirjoitus" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Muokkaa/Per_u" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Muokkaa/_Tee uudelleen" #: src/compose.c:605 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:598 #: src/messageview.c:179 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Muokkaa/---" #: src/compose.c:606 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Muokkaa/_Leikkaa" #: src/compose.c:609 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Muokkaa/Liitä l_ainauksena" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:178 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Muokkaa/Valitse _kaikki" #: src/compose.c:613 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Muokkaa/Rivitä nykyinen ka_ppale" #: src/compose.c:615 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Muokkaa/Rivitä _pitkät rivit" #: src/compose.c:617 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Muokkaa/_Rivitä" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183 #: src/summaryview.c:483 msgid "/_View" msgstr "/_Näkymä" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Näkymä/Vastaan_ottaja" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Näkymä/K_opionsaaja" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Näkymä/P_iilokopionsaaja" #: src/compose.c:622 msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Näkymä/Vastaus_osoite" #: src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627 src/compose.c:629 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:633 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:787 #: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:275 msgid "/_View/---" msgstr "/_Näkymä/---" #: src/compose.c:624 msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Näkymä/Aseta _seurantaryhmä" #: src/compose.c:626 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Näkymä/_Viivain" #: src/compose.c:628 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Näkymä/L_iite" #: src/compose.c:630 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Näkymä/_Mukauta työkaluriviä..." #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus" #: src/compose.c:639 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Automaattinen" #: src/compose.c:641 src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:657 #: src/compose.c:665 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:681 #: src/compose.c:685 src/compose.c:695 src/compose.c:699 src/compose.c:707 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/---" #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/7-bittinen ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Balttilainen (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Balttilainen (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Balttilainen (Windows-1257)" #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kreikkalainen (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Arabialainen (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Arabialainen (Windows-1256)" #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Heprealainen (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Heprealainen (Windows-1255)" #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Turkkilainen (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (KOI8-_R)" #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (KOI8-_U)" #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (Windows-1251)" #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:251 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Yksinkertaistettu kiinalainen (_GB2312)" #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:253 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Yksinkertaistettu kiinalainen (_GB2312)" #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:255 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Perinteinen kiinalainen (_Big5)" #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Korealainen (EUC-_KR)" #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:267 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:269 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/T_yökalut/_Osoitekirja" #: src/compose.c:720 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/T_yökalut/_Aihio" #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/T_yökalut/_Toiminnot" #: src/compose.c:725 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/T_yökalut/Muokkaa _ulkoisessa muokkaimessa" #: src/compose.c:728 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:732 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/T_yökalut/PGP-_allekirjoita" #: src/compose.c:733 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/T_yökalut/PGP-_salaa" #: src/compose.c:738 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/T_yökalute/O_ikoluku" #: src/compose.c:739 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/T_yökalut/Aseta oikoluku_kieli" #: src/compose.c:1022 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: tiedostoa ei ole olemassa\n" #: src/compose.c:1124 src/compose.c:1204 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Tekstin osaa ei saada noudetuksi\n" #: src/compose.c:1754 msgid "Quote mark format error." msgstr "Lainausmerkinnän muotovirhe." #: src/compose.c:1765 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Vastaus- tai välitysviestin muotovirhe." #: src/compose.c:2310 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa\n" #: src/compose.c:2314 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Tiedoston %s kokoa ei saada selville\n" #: src/compose.c:2319 src/compose.c:4595 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Tiedosto %s on tyhjä." #: src/compose.c:2324 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kohdetta %s ei voi lukea." #: src/compose.c:2357 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Viesti: %s" #: src/compose.c:2419 src/mimeview.c:579 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Moniosaisen viestin osaa ei saa noudetuksi." #: src/compose.c:2909 src/headerview.c:259 src/query_search.c:904 #: src/rpop3.c:704 src/summaryview.c:2533 msgid "(No Subject)" msgstr "(Ei aihetta)" #: src/compose.c:2912 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s – Kirjoita%s" #: src/compose.c:3015 src/compose.c:6216 src/prefs_account_dialog.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Allekirjoitus" #: src/compose.c:3081 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Vastaanottajaa ei ole annettu." #: src/compose.c:3089 msgid "Empty subject" msgstr "Tyhjä aihe" #: src/compose.c:3090 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Aihetta ei ole asetettu. Lähetetäänkä silti?" #: src/compose.c:3154 msgid "Attachment is missing" msgstr "Liite puuttuu" #: src/compose.c:3155 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "Liitettä ei ole. Lähetetäänkö liitteittä?" #: src/compose.c:3272 src/compose.c:3298 msgid "Check recipients" msgstr "Tarkista vastaanottajat" #: src/compose.c:3318 msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Lähetetäänkö viesti todella seuraaviin osoitteisiin?" #: src/compose.c:3331 src/compose.c:5464 src/headerview.c:56 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: src/compose.c:3353 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: src/compose.c:3446 msgid "_Send" msgstr " Lähetä " #: src/compose.c:3476 #, fuzzy msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." msgstr "Tarkistetaan kaikkien kansioiden uusia viestejä..." #: src/compose.c:3612 msgid "can't get recipient list." msgstr "vastaanottajaluetteloa ei saa noudetuksi." #: src/compose.c:3640 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Lähtevää sähköpostitiliä ei ole määritetty.\n" "Valitse tili ennen lähettämistä." #: src/compose.c:3660 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Sattui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s ." #: src/compose.c:3710 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3765 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Valittuun avaintunnisteeseen ”%s” yhdistettyä avainta ei löytynyt." #: src/compose.c:3808 src/compose.c:4202 msgid "Can't sign the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:3838 src/compose.c:4253 msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:3877 src/compose.c:4247 msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Viestiä ei voi salata tai allekirjoittaa." #: src/compose.c:3925 src/compose.c:4284 src/compose.c:4347 src/compose.c:4467 msgid "can't change file mode\n" msgstr "tiedoston tilaa ei voi muuttaa\n" #: src/compose.c:3958 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Viestirungon merkistökoodausta ei voi muuntaa %s -> %s.\n" "\n" "Lähetetäänkö muodossa %s?" #: src/compose.c:3964 msgid "Code conversion error" msgstr "Koodinmuunnosvirhe" #: src/compose.c:4050 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Rivi %d ylittää rivin pituusrajoituksen (998 tavua).\n" "Viestin sisältö voi rikkoutua matkalla vastaanottajalle.\n" "\n" "Lähetetäänkö silti?" #: src/compose.c:4054 msgid "Line length limit" msgstr "Rivin pituusrajoitus" #: src/compose.c:4221 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "Piilokopion salaus" #: src/compose.c:4222 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Viestillä on piilokopiovastaanottajia. Jos viesti on salattu, kaikki " "piilokopion saajat näkyvät salausavainten luettelossa, mikä johtaa " "luottamuksen menettämiseen.\n" "\n" "Lähetetäänkö silti?" #: src/compose.c:4427 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "vanhaa viestiä ei voida poistaa\n" #: src/compose.c:4445 msgid "queueing message...\n" msgstr "viedään viestiä jonoon...\n" #: src/compose.c:4533 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "jonotuskansiota ei löydy\n" #: src/compose.c:4540 msgid "can't queue the message\n" msgstr "viestiä ei voida viedä jonoon\n" #: src/compose.c:4590 #, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa." #: src/compose.c:4599 #, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata." #: src/compose.c:5411 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Luodaan viestinkirjoitusikkunaa...\n" #: src/compose.c:5544 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-allekirjoita" #: src/compose.c:5547 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-salaa" #: src/compose.c:5585 src/mimeview.c:209 msgid "Data type" msgstr "Datatyyppi" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5594 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:511 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:440 src/select-keys.c:311 #: src/summaryview.c:5535 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/compose.c:6208 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Allekirjoitus" #: src/compose.c:6223 #, fuzzy msgid "Change signature" msgstr "Tarkistetaan allekirjoitusta" #: src/compose.c:6803 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi" #: src/compose.c:6821 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa tai se on tyhjä." #: src/compose.c:6890 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/compose.c:6908 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" #. Encoding #: src/compose.c:6910 src/prefs_common_dialog.c:1203 #: src/prefs_common_dialog.c:1870 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/compose.c:6933 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Polku" #: src/compose.c:6934 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/compose.c:7023 msgid "File not exist." msgstr "Ehtoa ei ole olemassa." #: src/compose.c:7033 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274 msgid "Opening executable file" msgstr "Avataan ulkoista ohjelmaa" #: src/compose.c:7034 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Tämä on ohjelmatiedosto. Ohjelmatiedosto avaamista on turvallisuussyistä " "rajoitettu.\n" "Jos haluat käynnistää ohjelman, tallenna tiedosto jonnekin ja varmista, " "ettei se sisällä viruksia tai ole muuten pahantahtoinen." #: src/compose.c:7076 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ulkoisen muokkaimen komentorivillä on virhe: '%s'\n" #: src/compose.c:7138 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Ulkoinen muokkain on yhä käynnissä.\n" "Pakotetaanko lopettamaan prosessi (PID: %d)?\n" #: src/compose.c:7478 src/mainwindow.c:3080 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "_Mukauta työkaluriviä" #: src/compose.c:7654 src/compose.c:7660 src/compose.c:7682 msgid "Can't queue the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:7795 msgid "Select files" msgstr "Valitse tiedostot" #: src/compose.c:7818 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4750 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/compose.c:7872 msgid "Save message" msgstr "Tallenna viesti" #: src/compose.c:7873 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Viestiä on muokattu. Tallennetaanko se luonnoskansioon?" #: src/compose.c:7875 src/compose.c:7879 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje _tallentamatta" #: src/compose.c:7926 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää aihiota ”%s”?" #: src/compose.c:7928 msgid "Apply template" msgstr "Käytä aihiota" #: src/compose.c:7929 msgid "_Replace" msgstr "K_orvaa" #: src/compose.c:7929 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Muokkaa henkilöyden yksityiskohtia" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Sähköpostiosoite on annettava." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Nimi ja arvo on annettava." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Muokkaa henkilöystietoja" #: src/editaddress.c:578 src/exportcsv.c:221 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:491 src/exportcsv.c:221 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Ylemmäs" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Alemmas" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:608 msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Perustiedot" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Käyttäjän määritteet" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Tiedosto vaikuttaa olevan kunnossa." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan kelvollista osoitekirjamuotoa." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "Muokkaa osoitekirjaa" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Tarkista tiedosto " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1399 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "Lisää uusi osoitekirja" #: src/editgroup.c:110 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ryhmän nimi on annettava." #: src/editgroup.c:496 msgid "Edit Group Data" msgstr "Muokkaa ryhmätietoja" #: src/editgroup.c:526 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/editgroup.c:543 msgid "Available Addresses" msgstr "Saatavilla olevat osoitteet" #: src/editgroup.c:625 src/prefs_display_items.c:184 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:628 src/prefs_display_items.c:188 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:637 msgid "Addresses in Group" msgstr "Ryhmän osoitteet" #: src/editgroup.c:749 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Siirrä sähköpostiosoitteita ryhmään tai ryhmästä nuolinäppäimin" #: src/editgroup.c:811 msgid "Edit Group Details" msgstr "Muokkaa ryhmän yksityiskohtia" #: src/editgroup.c:814 msgid "Add New Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/editgroup.c:871 msgid "Edit folder" msgstr "Muokkaa kansiota" #: src/editgroup.c:871 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Anna kansion uusi nimi:" #: src/editgroup.c:874 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2453 #: src/folderview.c:2459 msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" #: src/editgroup.c:875 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2460 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan JPilot-muotoa." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Valitse JPilot-tiedosto" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _JPilot" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/exportcsv.c:407 src/importcsv.c:696 src/importldif.c:499 #: src/prefs_account_dialog.c:2105 src/prefs_common_dialog.c:2424 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Sähköpostiosoitteen lisäkohdat" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lisää uusi JPilot-tietue" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Yhdistettiin palvelimeen onnistuneesti" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ei saatu yhdistetyksi palvelimeen" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Palvelinnimi" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Tarkista palvelin " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Hakukanta" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Hakuehdot" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Alusta " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Sido DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Sido salasana" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Aikakatkaisu (s)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Tietueita enintään" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:622 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Lisäasetukset" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Muokkaa LDAPia – Valitse hakukanta" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Saatavilla olevat hakukannat" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Hakukantoja ei saatu luetuksi palvelimelta: aseta ne käsin" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan vCard-muotoinen." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Valitse vCard-tiedosto" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Muokkaa vCard-tietuetta" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lisää uusi vCard-tietue" #: src/export.c:226 #, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Viedään %s..." #: src/export.c:228 msgid "Exporting" msgstr "Vienti" #: src/export.c:261 msgid "Error occurred on export." msgstr "Virhe viennissä" #: src/export.c:355 msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/export.c:374 src/export.c:471 msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Anna lähdekansio ja kohdetiedosto." #: src/export.c:384 src/import.c:623 msgid "File format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #: src/export.c:389 msgid "Source folder:" msgstr "Lähdekansio:" #: src/export.c:394 msgid "Destination:" msgstr "Kohde:" #: src/export.c:404 src/import.c:643 msgid "UNIX mbox" msgstr "UNIX-MBOX" #: src/export.c:407 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "eml (numero + .eml)" #: src/export.c:410 msgid "MH (number only)" msgstr "MH (vain numero)" #: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669 #: src/prefs_account_dialog.c:1027 msgid " Select... " msgstr " Valitse... " #: src/export.c:441 #, fuzzy msgid "Export only selected messages" msgstr "Muista viimeisin valittu viesti" #: src/export.c:474 msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Anna lähde- ja kohdekansiot." #: src/export.c:500 msgid "Select destination file" msgstr "Valitse kohdetiedosto" #: src/export.c:504 msgid "Select destination folder" msgstr "Valitse kohdekansio" #: src/exportcsv.c:101 #, fuzzy msgid "Please specify file to export." msgstr "Anna osoitekirjan nimi ja tuotava tiedosto." #: src/exportcsv.c:104 #, fuzzy msgid "File exported." msgstr "Tiedosto tuotu." #: src/exportcsv.c:281 src/importcsv.c:518 src/importldif.c:318 msgid "Please select a file." msgstr "Valitse tiedosto." #: src/exportcsv.c:290 #, fuzzy msgid "Cannot write to file." msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa.\n" #: src/exportcsv.c:308 #, fuzzy msgid "CSV file exported successfully." msgstr "CSV-tiedosto tuotu onnistuneesti." #: src/exportcsv.c:344 #, fuzzy msgid "Enter CSV File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/exportcsv.c:398 src/importcsv.c:687 src/importldif.c:490 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/exportcsv.c:416 src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "Pilkuin erotettu" #: src/exportcsv.c:420 src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "Sarkaimin erotettu" #: src/exportcsv.c:460 src/importcsv.c:848 src/importldif.c:664 msgid "File Name :" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/exportcsv.c:471 src/importcsv.c:859 src/importldif.c:674 msgid "Records :" msgstr "Tietueet:" #: src/exportcsv.c:496 #, fuzzy msgid "Export Address Book into CSV file" msgstr "Valitse osoitekirjan kansio" #. Button panel #: src/exportcsv.c:528 src/importcsv.c:919 src/importcsv.c:924 #: src/importldif.c:734 src/importldif.c:739 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/exportcsv.c:554 src/importcsv.c:953 src/importldif.c:768 msgid "File Info" msgstr "Tiedoston tiedot" #: src/exportcsv.c:555 src/importcsv.c:955 src/importldif.c:770 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: src/filesel.c:221 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/filesel.c:270 #, fuzzy msgid "The link target not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/filesel.c:305 src/filesel.c:331 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/filesel.c:312 src/filesel.c:345 src/filesel.c:511 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Korvaa olemassaoleva tiedosto" #: src/filesel.c:313 src/filesel.c:346 src/filesel.c:512 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?" #: src/filesel.c:363 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Valitse kansio" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1267 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Tuleva" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1273 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Lähtenyt" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1279 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Jono" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1285 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1291 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Luonnokset" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2368 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Roskaposti" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2457 src/folderview.c:2461 msgid "NewFolder" msgstr "UusiKansio" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2471 src/folderview.c:2479 #: src/folderview.c:2541 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "”%c” ei voi sisältyä kansion nimeen." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2490 src/folderview.c:2549 #: src/query_search.c:1306 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2497 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voida luoda." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Luo _uusi kansio..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/M_uuta kansion nimeä..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Siirrä kansio..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Poista _kansio" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 msgid "/Empty _junk" msgstr "/T_yhjennä roskaposti" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/T_yhjennä roskakori" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Tarkista _uudet viestit" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Rakenna _uudelleen kansiopuu" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 msgid "/_Update summary" msgstr "/_Päivitä yhteenveto" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 msgid "/Send _queued messages" msgstr "Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Etsi viestejä..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Muokkaa _hakuehtoa..." #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/L_ataa" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Tilaa keskusteluryhmä..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Poista _keskusteluryhmä" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Luodaan kansionäkymää...\n" #: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1780 msgid "New" msgstr "Uusi" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1781 #: src/prefs_filter_edit.c:515 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:109 msgid "Unread" msgstr "Lukematon" #: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1782 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: src/folderview.c:614 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Asetetaan kansion tietoja...\n" #: src/folderview.c:615 msgid "Setting folder info..." msgstr "Asetetaan kansion tietoja..." #: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4265 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Tutkitaan kansiota %s%c%s ..." #: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4270 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Tutkitaan kansiota %s ..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Rakenna kansiopuu uudelleen" #: src/folderview.c:977 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Kansiopuu rakennetaan uudelleen. Jatketaanko?" #: src/folderview.c:986 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Rakennetaan kansiopuuta uudelleen..." #: src/folderview.c:993 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Kansiopuun uudelleenrakennus epäonnistui." #: src/folderview.c:1131 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tarkistetaan kaikkien kansioiden uusia viestejä..." #: src/folderview.c:2100 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Kansio %s on valittu\n" #: src/folderview.c:2269 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Ladataan viestejä kohteeseen %s ..." #: src/folderview.c:2297 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Ladataanko kaikki viestit kohteeseen ”%s”?" #: src/folderview.c:2300 msgid "Download all messages" msgstr "Lataa kaikki viestit" #: src/folderview.c:2349 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Sattui virhe ladattaessa viestejä kohteeseen ”%s”." #: src/folderview.c:2454 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Anna uuden kansion nimi:\n" "(jos haluat luoda kansion alikansioita varten,\n" " lisää ”/” nimen loppuun)" #: src/folderview.c:2529 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Anna kohteen ”%s” uusi nimi:" #: src/folderview.c:2530 msgid "Rename folder" msgstr "Muuta kansion nimeä" #: src/folderview.c:2561 src/folderview.c:2570 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kansion ”%s” nimeä ei saada muutetuksi." #: src/folderview.c:2645 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi siirtää." #: src/folderview.c:2714 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Poistetaanko hakukansio ”%s”?\n" "Varsinaisia viestejä ei poisteta." #: src/folderview.c:2716 msgid "Delete search folder" msgstr "Poista hakukansio" #: src/folderview.c:2721 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Kaikki kohteen ”%s” alla olevat kansiot ja viestit poistetaan pysyvästi.\n" "Niitä ei voi enää palauttaa.\n" "\n" "Haluatko varmasti poistaa?" #: src/folderview.c:2753 src/folderview.c:2760 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voida poistaa." #: src/folderview.c:2802 msgid "Empty trash" msgstr "Tyhjä roskakori" #: src/folderview.c:2803 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Poista kaikki viestit roskakorista?" #: src/folderview.c:2810 msgid "Empty junk" msgstr "/T_yhjennä roskakori" #: src/folderview.c:2811 msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskakorista?" #: src/folderview.c:2858 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Poistetaanko postilaatikko ”%s” varmasti?\n" "(Viestejä EI poisteta levyltä)" #: src/folderview.c:2860 msgid "Remove mailbox" msgstr "Poista postilaatikko" #: src/folderview.c:2910 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:2911 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Poista IMAP4-tili" #: src/folderview.c:3064 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmä ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:3065 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Poista keskusteluryhmä" #: src/folderview.c:3115 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:3116 msgid "Delete news account" msgstr "Poista keskusteluryhmätili" #: src/headerview.c:59 msgid "Newsgroups:" msgstr "Keskusteluryhmät:" #: src/headerview.c:93 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Luodaan otsakenäkymää...\n" #: src/headerview.c:228 src/query_search.c:905 src/rpop3.c:705 #: src/summaryview.c:2534 msgid "(No From)" msgstr "(Ei lähettäjää)" #: src/imageview.c:56 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Luodaan kuvanäkymää...\n" #: src/imageview.c:111 msgid "Can't load the image." msgstr "Kuvaa ei voi ladata." #: src/import.c:211 msgid "The source file does not exist." msgstr "Lähdetiedostoa ei ole olemassa." #: src/import.c:222 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Kohdekansiota ei löydy." #: src/import.c:227 src/import.c:552 #, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Tuodaan %s..." #: src/import.c:229 src/import.c:510 msgid "Importing" msgstr "Tuonti" #: src/import.c:251 src/import.c:557 msgid "Scanning folder..." msgstr "Tutkitaan kansiota..." #: src/import.c:262 msgid "Error occurred on import." msgstr "Tuonnissa sattui virhe." #: src/import.c:511 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "Tuodaan Outlook Express -kansioita" #: src/import.c:546 #, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda." #: src/import.c:594 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/import.c:613 src/import.c:701 msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Anna lähdetiedosto ja kohdekansio." #: src/import.c:628 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: src/import.c:633 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: src/import.c:646 msgid "eml (folder)" msgstr "eml (kansio)" #: src/import.c:649 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "Outlook Express (dbx)" #: src/import.c:698 msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Määritä eml-tiedostoja sisältävä lähdekansio sekä kohdekansio." #: src/import.c:728 msgid "Select importing folder" msgstr "Valitse tuontikansio" #: src/import.c:731 msgid "Select importing file" msgstr "Valitse tuontitiedosto" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:123 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Anna osoitekirjan nimi ja tuotava tiedosto." #: src/importcsv.c:156 msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Valitse ja järjestä tuotavat CSV-kenttien nimet." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:129 msgid "File imported." msgstr "Tiedosto tuotu." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:324 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Osoitekirjalle on annettava nimi." #: src/importcsv.c:533 msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Virhe luettaessa CSV-kenttiä." #: src/importcsv.c:559 msgid "CSV file imported successfully." msgstr "CSV-tiedosto tuotu onnistuneesti." #: src/importcsv.c:621 msgid "Select CSV File" msgstr "Valitse CSV-tiedosto" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:531 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 msgid "CSV Field" msgstr "CSV-kenttä" #: src/importcsv.c:742 msgid "Address Book Field" msgstr "Osoitekirjan kenttä" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "Järjestele osoitekirjan kentät Alemmas- ja Ylemmäs-painikkein." #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:242 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:314 msgid "Up" msgstr "Ylemmäs" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:317 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:246 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:320 msgid "Down" msgstr "Alemmas" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:654 msgid "Address Book :" msgstr "Osoitekirja:" #: src/importcsv.c:886 msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Tuo CSV-tiedosto osoitekirjaan" #: src/importcsv.c:920 src/importcsv.c:923 src/importldif.c:735 #: src/importldif.c:738 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: src/importcsv.c:954 msgid "Fields" msgstr "Kentät" #: src/importldif.c:126 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Valitse ja nimeä tuotavat LDIF-kentät." #: src/importldif.c:342 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä." #: src/importldif.c:365 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-tiedosto tuotu onnistuneesti." #: src/importldif.c:427 msgid "Select LDIF File" msgstr "Valitse LDIF-tiedosto" #: src/importldif.c:532 src/importldif.c:582 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-kenttä" #: src/importldif.c:533 msgid "Attribute Name" msgstr "Määritteen nimi" #: src/importldif.c:592 msgid "Attribute" msgstr "Määrite" #: src/importldif.c:601 src/select-keys.c:337 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan" #: src/importldif.c:769 msgid "Attributes" msgstr "Määritteet" #: src/inc.c:214 src/inc.c:238 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d uutta viestiä" #: src/inc.c:225 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "" #: src/inc.c:667 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Tunnistaudutaan POP3:een" #: src/inc.c:697 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Noudetaan uusia viestejä" #: src/inc.c:699 msgid "Cancel _all" msgstr "Peruuta k_aikki" #: src/inc.c:745 msgid "Standby" msgstr "Keskeytys" #: src/inc.c:902 src/inc.c:956 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #: src/inc.c:913 msgid "Retrieving" msgstr "Noudetaan" #: src/inc.c:922 src/inc.c:1268 #, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "%d viesti(ä) (%s) noudettu" #: src/inc.c:926 #, c-format msgid "no new messages" msgstr "ei uusia viestejä" #: src/inc.c:927 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/inc.c:932 #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/inc.c:936 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteydenotto epäonnistui" #: src/inc.c:939 msgid "Auth failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: src/inc.c:943 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: src/inc.c:953 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: src/inc.c:1003 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Valmis (%d uutta viestiä)" #: src/inc.c:1006 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Valmis (ei uusia viestejä)" #: src/inc.c:1015 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Postia noudettaessa sattui virheitä." #: src/inc.c:1051 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "noudetaan tilin %s uusia viestejä...\n" #: src/inc.c:1055 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: Tunnistaudutaan POP3:een" #: src/inc.c:1058 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Noudetaan uusia viestejä" #: src/inc.c:1063 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimeen: %s..." #: src/inc.c:1081 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "POP3-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d\n" #: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:881 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Tunnistaudutaan..." #: src/inc.c:1172 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Noudetaan viestejä palvelimelta %s..." #: src/inc.c:1177 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (STAT)..." #: src/inc.c:1181 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (LAST)..." #: src/inc.c:1185 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (UIDL)..." #: src/inc.c:1189 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Noudetaan viestien kokoa (LIST)..." #: src/inc.c:1199 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Poistetaan viestiä %d" #: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Lopetetaan" #: src/inc.c:1243 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Noudetaan viestiä (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4861 src/summaryview.c:5051 #: src/summaryview.c:5102 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" "Roskapostisuodinkomennon suoritus epäonnistui.\n" "Tarkista roskapostien hallinnan asetukset." #: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Server not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/inc.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/inc.c:1631 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteydenotto epäonnistui." #: src/inc.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Yhteydenotto epäonnistui." #: src/inc.c:1639 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Sattui virhe prosessoitaessa postia." #: src/inc.c:1644 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Sattui virhe prosessoitaessa postia:\n" "%s" #: src/inc.c:1650 msgid "No disk space left." msgstr "Levytila lopussa." #: src/inc.c:1655 msgid "Can't write file." msgstr "Tiedostoa ei voida kirjoittaa." #: src/inc.c:1660 msgid "Socket error." msgstr "Pistokevirhe." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:578 src/rpop3.c:579 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden." #: src/inc.c:1672 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postilaatikko on lukittu." #: src/inc.c:1676 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Postilaatikko on lukittu:\n" "%s" #: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:553 src/rpop3.c:558 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." #: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Tunnistautuminen epäonnistui:\n" "%s" #: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:583 src/rpop3.c:584 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." msgstr "Istunnon aikakatkaisu." #: src/inc.c:1733 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n" #: src/inc.c:1849 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Noudetaan uusia viestejä %s -> %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Anna tunnuksen %s@%s salasana:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Anna salasana" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Yhteyskäytäntöloki" #: src/main.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" #: src/main.c:682 #, fuzzy msgid " --compose [mailto URL] open composition window" msgstr " --compose [osoite] avaa kirjoitusikkuna" #: src/main.c:683 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n" " avaa kirjoitusikkunan mainitut tiedostot\n" " liitettynä" #: src/main.c:686 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive vastaanota uudet viestit" #: src/main.c:687 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all vastaanota uudet viestit kaikilta tileiltä" #: src/main.c:688 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send lähetä kaikki jonossa olevat viestit" #: src/main.c:689 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [kansio]... näytä viestien kokonaismäärä" #: src/main.c:690 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [kansio]...\n" " näytä jokaisen kansion tila" #: src/main.c:692 #, fuzzy msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" msgstr " --open kansioID/viestino avaa viesti uuteen ikkunaan" #: src/main.c:693 #, fuzzy msgid " --open open an rfc822 message file in a new window" msgstr " --open kansioID/viestino avaa viesti uuteen ikkunaan" #: src/main.c:694 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir kansio määrittää asetustiedostot sisältävän kansion" #: src/main.c:696 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr " --ipcport porttinro määritä IPC-etäkomentojen portti" #: src/main.c:698 msgid " --dpi dpinum force DPI" msgstr "" #: src/main.c:699 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit lopeta Sylpheed" #: src/main.c:700 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug vianjäljitystila" #: src/main.c:701 #, fuzzy msgid " --safe-mode safe mode" msgstr " --debug vianjäljitystila" #: src/main.c:702 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta" #: src/main.c:703 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --versio näytä versiotiedot ja lopeta" #: src/main.c:707 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "Paina jotakin näppäintä..." #: src/main.c:857 msgid "Filename encoding" msgstr "Tiedostonimen merkistökoodaus" #: src/main.c:858 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Paikallinen merkistökoodaus ei ole UTF-8, mutta ympäristömuuttujaa " "G_FILENAME_ENCODING ei ole asetettu.\n" "Jos paikallista koodausta käytetään tiedostojen ja kansioiden nimissä, " "ohjelma ei toimi oikein.\n" "Siinä tapauksessa sinun on asetettava seuraavat ympäristömuuttujat (katso " "READMEstä lisätietoja):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "Jatketaanko?" #: src/main.c:941 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Kirjoitettava viesti on olemassa. Lopetetaanko todella?" #: src/main.c:952 msgid "Queued messages" msgstr "Jonossa olevat viestit" #: src/main.c:953 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Joitakin jonossa olevia viestejä ei ole lähetetty. Lopetetaanko silti?" #: src/main.c:1078 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein tai sen versio on liian vanha.\n" "OpenPGP-tuki on poistettu käytöstä." #: src/main.c:1335 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "Ladataan liitännäisiä..." #. remote command mode #: src/main.c:1563 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Toinen Sylpheed on jo käynnissä.\n" #: src/main.c:1857 msgid "Migration of configuration" msgstr "Asetusten siirto" #: src/main.c:1858 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Asetuksista löytyi varhaisempi versio.\n" "Haluatko siirtää ne?" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Tiedosto/_Kansio" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/Luo _uusi kansio..." #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/Muuta kansion _nimeä..." #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/_Siirrä kansio..." #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/_Poista kansio" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/L_isää postilaatikko..." #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Poista postilaatikko" #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:573 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/---" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Tarkista uudet viestit" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "" "/_Tiedosto/_Postilaatikko/Tarkista kaikkien _postilaatikoiden uusi posti" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Rakenna kansiopuu uudelleen" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Tiedosto/T_uo postit..." #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Tiedosto/_Vie postit..." #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Tiedosto/Tyhjennä _roskakorit" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:167 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Tiedosto/Tallenna _nimellä..." #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:170 msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Tiedosto/_Sivun asetukset..." #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:172 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Tiedosto/Tul_osta..." #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Tiedosto/T_yöskentele verkotta" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Tiedosto/_Lopeta" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Muokkaa/Valitse _säie" #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:180 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Muokkaa/_Etsi nykyisestä viestistä..." #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Muokkaa/Etsi _viestejä..." #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Muokkaa/Pika_haku" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Kansiopuu" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/Kuvake _ja teksti" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "" "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/Teksti kuvakkeen _oikealla puolen" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Kuvake" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Teksti" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Ei mitään" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Hakurivi" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Tilarivi" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Näkymä/_Mukauta työkaluriviä..." #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu/_Tavallinen" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu/_Pysty" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Näkymä/Erota _kansiopuu" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Näkymä/_Erota viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Näkymä/La_jittele" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/N_umeroittain" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/K_oon mukaan" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Päiväyksittäin" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/_Säikeen päiväyksen mukaan" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Lähettäjittäin" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Vastaanottajittain" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Aiheittain" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/V_ärikoodeittain" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Merkinnän m_ukaan" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Luettuuden mukaan" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/Liittei_den mukaan" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Älä lajittele" #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/---" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Nouseva (tavallinen)" #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Laskeva (käänteinen)" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/K_okoa aiheittain" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Näkymä/_Säienäkymä" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Näkymä/A_vaa kaikki säikeet" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Näkymä/S_ulje kaikki säikeet" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Näkymä/_Aseta näytettävät sarakkeet..." #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Näkymä/_Siirry" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Edell_inen viesti" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraa_va viesti" #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:672 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:682 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/---" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/_Edellinen lukematon viesti" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava lukemat_on viesti" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Ede_llinen uusi viesti" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava _uusi viesti" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/E_dellinen merkitty viesti" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava _merkitty viesti" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Edellinen v_ärikoodattu viesti" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava vä_rikoodattu viesti" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Toinen kansio..." #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Automaattitunnistus" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:244 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:257 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Perinteinen kiinalainen (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kiinalainen (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:264 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Korealainen (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:788 src/summaryview.c:484 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Näkymä/Avaa uuteen _ikkunaan" #: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:486 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Näkymä/Viestin lähdekoo_di" #: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:487 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Näkymä/K_aikki otsakkeet" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Näkymä/Päi_vitä yhteenveto" #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:280 msgid "/_Message" msgstr "/V_iesti" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/V_iesti/Va_staanota" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/Nouda n_ykyiseltä tililtä" #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/V_iesti/Empfang/Nouda _kaikilta tileiltä" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/_Lopeta vastaanotto" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/V_iesti/Va_staanota/_Lopeta vastaanotto" #: src/mainwindow.c:804 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/---" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/V_iesti/Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/mainwindow.c:806 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:815 #: src/mainwindow.c:820 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:834 #: src/mainwindow.c:836 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:283 #: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296 msgid "/_Message/---" msgstr "/V_iesti/---" #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/V_iesti/Kirjoita _uusi viesti" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/V_iesti/V_astaa" #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/V_iesti/V_astaa..." #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../K_aikille" #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../_Lähettäjälle" #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../_Postilistalle" #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:292 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/V_iesti/_Välitä" #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:293 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/V_iesti/Välitä l_iitteenä" #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:295 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/V_iesti/Ohjaa _uudelleen" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/V_iesti/_Siirrä..." #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/V_iesti/_Kopioi..." #: src/mainwindow.c:824 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/V_iesti/_Merkitse" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/---" #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse lukematt_omaksi" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _luetuksi" #: src/mainwindow.c:831 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _säie luetuksi" #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/V_iesti/_Poista" #: src/mainwindow.c:837 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/V_iesti/Merkitse _roskapostiksi" #: src/mainwindow.c:838 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/V_iesti/Merkitse _ei-roskapostiksi" #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:297 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/V_iesti/_Muokkaa uudelleen" #: src/mainwindow.c:844 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/T_yökalut/Lisää lähettäjä _osoitekirjaan..." #: src/mainwindow.c:847 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/T_yökalut/Suodata kansion kaikki viestit" #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/T_yökalut/Suodata _valitut viestit" #: src/mainwindow.c:851 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö" #: src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Automaattisesti" #: src/mainwindow.c:854 src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Lähettäjästä" #: src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Vastaanottajasta" #: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Aiheesta" #: src/mainwindow.c:861 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/T_yökalut/Suodata kansion _roskapostit" #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/T_yökalut/S_uodata roskapostit valituista viesteistä" #: src/mainwindow.c:870 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/T_yökalut/P_oista toistuvat samat viestit" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/T_yökalut/_Yhdistä erotetut viestit" #: src/mainwindow.c:875 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "/T_yökalut/_Suorita merkitty prosessi" #: src/mainwindow.c:877 #, fuzzy msgid "/_Tools/Op_en configuration folder" msgstr "/T_yökalut/Suodata kansion _roskapostit" #: src/mainwindow.c:879 #, fuzzy msgid "/_Tools/Open a_ttachments folder" msgstr "/T_yökalut/Suodata kansion kaikki viestit" #: src/mainwindow.c:881 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/T_yökalut/L_oki-ikkuna" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Asetukset" #: src/mainwindow.c:884 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Asetukset/_Yleisasetukset..." #: src/mainwindow.c:886 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Asetukset/_Suodatusasetukset..." #: src/mainwindow.c:888 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Asetukset/_Aihiot..." #: src/mainwindow.c:890 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Asetukset/_Toiminnot..." #: src/mainwindow.c:892 msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Asetukset/---" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Asetukset/_Nykyisen tilin asetukset..." #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Asetukset/_Luo uusi tili..." #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Asetukset/_Muokkaa tilejä..." #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Asetukset/_Muuta nykyistä tiliä..." #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja" #: src/mainwindow.c:906 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja/_Englanniksi" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja/_Japaniksi" #: src/mainwindow.c:908 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Ohje/_UKK" #: src/mainwindow.c:909 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Englanniksi" #: src/mainwindow.c:910 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Saksaksi" #: src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Espanjaksi" #: src/mainwindow.c:912 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Ranskaksi" #: src/mainwindow.c:913 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Italiaksi" #: src/mainwindow.c:914 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Ohje/_Komentorivivalitsimet" #: src/mainwindow.c:916 src/mainwindow.c:923 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Ohje/---" #: src/mainwindow.c:917 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "/_Ohje/_Tarkista päivitykset..." #: src/mainwindow.c:919 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "/_Ohje/Tarkista _liitännäisten päivitykset..." #: src/mainwindow.c:966 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Luodaan pääikkunaa...\n" #: src/mainwindow.c:1146 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Pääikkuna: värin osoitus %d epäonnistui\n" #: src/mainwindow.c:1240 src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2778 #: src/summaryview.c:4423 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4943 msgid "done.\n" msgstr "valmis.\n" #: src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1401 src/mainwindow.c:1426 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: src/mainwindow.c:1427 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: src/mainwindow.c:1796 msgid "Offline" msgstr "Ei verkossa" #: src/mainwindow.c:1797 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Yhteyttä ei ole. Otetaanko yhteys?" #: src/mainwindow.c:1814 msgid "Empty all trash" msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit" #: src/mainwindow.c:1815 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskakoreista?" #: src/mainwindow.c:1846 msgid "Add mailbox" msgstr "Lisää postilaatikko" #: src/mainwindow.c:1847 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Määritä postilaatikon sijainti.\n" "Jos postilaatikko on jo olemassa, sen sisältö\n" "tarkastetaan automaattisesti." #: src/mainwindow.c:1853 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa." #: src/mainwindow.c:1858 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Postilaatikko" #: src/mainwindow.c:1864 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Postilaatikon luonti epäonnistui.\n" "Joitakin tiedostoja voi olla jo olemassa tai sinulla ei ole " "kirjoitusoikeuksia kansioon." #: src/mainwindow.c:2391 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed – Kansionäkymä" #: src/mainwindow.c:2411 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed – Viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:2607 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438 msgid "/_Reply" msgstr "/V_astaa" #: src/mainwindow.c:2608 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Vastaa _kaikille" #: src/mainwindow.c:2609 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Vastaa _lähettäjälle" #: src/mainwindow.c:2610 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Vastaa _postilistalle" #: src/mainwindow.c:2615 src/summaryview.c:445 msgid "/_Forward" msgstr "/_Välitä" #: src/mainwindow.c:2616 src/summaryview.c:446 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Välitä l_iitteenä" #: src/mainwindow.c:2617 src/summaryview.c:447 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Ohjaa _uudelleen" #: src/mainwindow.c:3073 msgid "Icon _and text" msgstr "Kuvake _ja teksti" #: src/mainwindow.c:3074 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "Teksti kuvakkeen _oikealla puolen" #: src/mainwindow.c:3076 msgid "_Icon" msgstr "_Kuvake" #: src/mainwindow.c:3077 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: src/mainwindow.c:3078 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #: src/mainwindow.c:3116 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Yhteyttä ei ole. Ota yhteys napsauttamalla kuvaketta." #: src/mainwindow.c:3128 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Olet verkossa. Katkaise yhteys napsauttamalla kuvaketta." #: src/mainwindow.c:3446 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/mainwindow.c:3446 msgid "Exit this program?" msgstr "Lopetetaanko ohjelma?" #: src/mainwindow.c:3849 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "Seuraavia viestejä ei voitu yhdistää." #: src/mainwindow.c:3971 msgid "Select folder to open" msgstr "Valitse avattava kansio" #: src/mainwindow.c:4141 msgid "Command line options" msgstr "Komentorivivalitsimet" #: src/mainwindow.c:4154 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Käyttö: sylpheed [VALITSIN]..." #: src/mainwindow.c:4162 #, fuzzy msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--open \n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--safe-mode\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [osoite]\n" "--attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [kansio]...\n" "--status-full [kansio]...\n" "--open kansiotunniste/viestinro\n" "--configdir kansio\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:4181 #, fuzzy msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "open an rfc822 message file in a new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "safe mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "avaa kirjoitusikkuna\n" "avaa kirjoitusikkuna määritetyt tiedostot liitteinä\n" "nouda uudet viestit\n" "nouda kaikkien tilien uudet viestit\n" "lähetä kaikki jonossa olevat viestit\n" "näytä viestien kokonaismäärä\n" "näytä jokaisen kansion tila\n" "määritä asetustiedostojen tallennuskansio\n" "lopeta Sylpheed\n" "vianjäljitystila\n" "näytä tämä ohje ja lopeta\n" "näytä versiotiedot ja lopeta" #: src/mainwindow.c:4201 msgid "Windows-only option:" msgstr "Windows-kohtainen valitsin:" #: src/mainwindow.c:4209 msgid "--ipcport portnum" msgstr "--ipcport porttino" #: src/mainwindow.c:4214 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "määritä IPC-etäkomentojen portti" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Etsi nykyisestä viestistä" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Etsi tekstiä:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:441 msgid "Case sensitive" msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Haku epäonnistui" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Hakujonoa ei löytynyt." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Viestin alku saavutettu, jatketaanko lopusta?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Viestin loppu saavutettu, jatketaanko alusta?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Haku päättyi" #: src/messageview.c:301 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/T_yökalut/_Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: src/messageview.c:343 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Luodaan viestinäkymää...\n" #: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3940 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/messageview.c:373 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: src/messageview.c:399 msgid "Switch to attachment list view" msgstr "" #: src/messageview.c:417 #, fuzzy msgid "Save _all attachments..." msgstr "SIsältävät liitteen" #: src/messageview.c:481 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Viestinäkymä – Sylpheed" #: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3938 msgid "Original (EML/RFC 822)" msgstr "" #: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3942 #, fuzzy msgid "Text (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3969 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi tallentaa." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "Avaa _ohjelmalla..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Näytä tekstinä" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Tallenna _nimellä..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Tallenna _kaikki..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:489 msgid "/_Print..." msgstr "/T_ulosta..." #: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/V_astaa/_Vastaa" #: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/V_astaa/Vastaa _kaikille" #: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/V_astaa/Vastaa _lähettäjälle" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/V_astaa/Vastaa _postilistalle" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tarkista _allekirjoitus" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Luodaan MIME-näkymää...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Tarkista valitsemalla ”Tarkista allekirjoitus”" #: src/mimeview.c:637 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Valitse, mitä liitetiedostolla tehdään:\n" #: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847 msgid "Open _with..." msgstr "Avaa _ohjelmalla..." #: src/mimeview.c:663 msgid "_Display as text" msgstr "Näytä _tekstinä" #: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850 msgid "_Save as..." msgstr "_Tallenna nimellä..." #: src/mimeview.c:713 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Tätä allekirjoitusta ei ole vielä tarkistettu.\n" "\n" #: src/mimeview.c:719 msgid "_Check signature" msgstr "Tarkista _allekirjoitus" #: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141 #: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ei voida tallentaa moniosaisen viestin osaa." #: src/mimeview.c:1079 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Liitteitä ei voida tallentaa." #: src/mimeview.c:1171 msgid "Open with" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: src/mimeview.c:1172 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Anna tiedoston avaava komentorivi:\n" "(”%s” korvataan tiedoston nimellä)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sAnna salasana:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Väärä salasana: yritä uudelleen...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "/Tarkista _uudet viestit" #: src/plugin_manager.c:193 msgid "Plug-in information" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "Tekijä: " #: src/plugin_manager.c:223 msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " #: src/plugin_manager.c:225 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: src/prefs_account_dialog.c:487 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Avataan tilinasetusikkuna...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:527 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Tili%d" #: src/prefs_account_dialog.c:551 msgid "Preferences for new account" msgstr "Uuden tilin asetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:578 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Tilin asetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:604 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Luodaan tilinasetusikkunaa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:624 src/prefs_common_dialog.c:832 msgid "Receive" msgstr "Vastaanotto" #: src/prefs_account_dialog.c:626 src/prefs_common_dialog.c:834 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Lähetys" #: src/prefs_account_dialog.c:628 src/prefs_common_dialog.c:836 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Viestien kirjoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:631 src/prefs_common_dialog.c:843 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/prefs_account_dialog.c:635 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:638 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:640 src/prefs_common_dialog.c:2740 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:696 msgid "Name of this account" msgstr "Tämän tilin nimi" #: src/prefs_account_dialog.c:705 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "Personal information" msgstr "Omat tiedot" #: src/prefs_account_dialog.c:718 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: src/prefs_account_dialog.c:724 msgid "Mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/prefs_account_dialog.c:730 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/prefs_account_dialog.c:754 msgid "Server information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/prefs_account_dialog.c:775 src/prefs_account_dialog.c:932 #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1040 #: src/prefs_account_dialog.c:1748 src/prefs_account_dialog.c:2049 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:779 msgid "News (NNTP)" msgstr "Keskusteluryhmät (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:781 msgid "None (local)" msgstr "Ei mitään (paikallinen)" #: src/prefs_account_dialog.c:794 msgid "This server requires authentication" msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumaan" #: src/prefs_account_dialog.c:833 msgid "News server" msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:839 msgid "Server for receiving" msgstr "Vastaanottava palvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:845 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-palvelin (lähetys)" #: src/prefs_account_dialog.c:852 src/prefs_account_dialog.c:1240 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjätunnus" #: src/prefs_account_dialog.c:858 src/prefs_account_dialog.c:1249 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/prefs_account_dialog.c:940 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Käytä salattua tunnistautumista (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:943 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Poista vastaanotetut viestit palvelimelta" #: src/prefs_account_dialog.c:954 msgid "Remove after" msgstr "Poista ajassa" #: src/prefs_account_dialog.c:963 msgid "days" msgstr "päivä(ä)" #: src/prefs_account_dialog.c:980 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 päivää: poista heti" #: src/prefs_account_dialog.c:990 msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Lataa kaikki viestit (myös jo noudetut) palvelimelta" #: src/prefs_account_dialog.c:996 msgid "Receive size limit" msgstr "Vastaanoton kokorajoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:1003 src/prefs_filter_edit.c:596 #: src/prefs_filter_edit.c:1057 msgid "KB" msgstr "kt" #: src/prefs_account_dialog.c:1010 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Suodata viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:1018 msgid "Default inbox" msgstr "Oletuspostilaatikko" #: src/prefs_account_dialog.c:1038 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tähän kansioon." #: src/prefs_account_dialog.c:1051 src/prefs_account_dialog.c:1210 msgid "Authentication method" msgstr "Tunnistautumistapa" #: src/prefs_account_dialog.c:1061 src/prefs_account_dialog.c:1220 #: src/prefs_common_dialog.c:1223 src/prefs_common_dialog.c:2864 #: src/prefs_common_dialog.c:3269 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/prefs_account_dialog.c:1069 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Tarkista tulevien kansio vain vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:1071 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Suodata INBOXin uudet viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:1073 msgid "News" msgstr "Keskusteluryhmät" #: src/prefs_account_dialog.c:1085 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Ladattavien artikkelien enimmäismäärä" #: src/prefs_account_dialog.c:1102 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ei rajoitusta, jos asetetaan 0:ksi." #: src/prefs_account_dialog.c:1106 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "”Nouda kaikki” tarkistaa tämän tilin uudet viestit" #: src/prefs_account_dialog.c:1160 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Otsake" #: src/prefs_account_dialog.c:1167 msgid "Add Date header field" msgstr "Lisää otsakkeisiin päiväyskenttä" #: src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Luo viestin tunniste" #: src/prefs_account_dialog.c:1175 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lisää käyttäjän määrittelemä otsake" #: src/prefs_account_dialog.c:1177 src/prefs_common_dialog.c:1974 #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid " Edit... " msgstr " Muokkaa... " #: src/prefs_account_dialog.c:1187 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: src/prefs_account_dialog.c:1195 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-tunnistautuminen (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1271 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jos jätät nämä kohdat tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja " "salasanaa kuin vastaanotettaessa." #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Tunnistaudu POP3:een ennen lähettämistä" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1328 src/prefs_common_dialog.c:1341 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Direct input" msgstr "Suorasyöttö" #: src/prefs_account_dialog.c:1359 src/prefs_account_dialog.c:1918 #: src/prefs_filter_edit.c:256 src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/prefs_account_dialog.c:1372 msgid "'Signature 1' will be used by default." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Command output" msgstr "Komennon tuloste" #: src/prefs_account_dialog.c:1419 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "Sijoita allekirjoituksen lainauksen edelle (ei suositella)" #: src/prefs_account_dialog.c:1438 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Aseta automaattisesti seuraavat osoitteet" #: src/prefs_account_dialog.c:1447 msgid "Cc" msgstr "Kopionsaaja" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopionsaaja" #: src/prefs_account_dialog.c:1473 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite" #: src/prefs_account_dialog.c:1533 msgid "PGP sign message by default" msgstr "PGP-allekirjoita viesti oletusarvoisesti" #: src/prefs_account_dialog.c:1535 msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "PGP-salaa viesti oletusarvoisesti" #: src/prefs_account_dialog.c:1537 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Salaa vastattaessa salattuun viestiin" #: src/prefs_account_dialog.c:1539 #, fuzzy msgid "Add my own key to the recipients list on encryption" msgstr "vastaanottajaluetteloa ei saa noudetuksi." #: src/prefs_account_dialog.c:1541 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Käytä ASCII-muotoa salaukseen" #: src/prefs_account_dialog.c:1543 msgid "Use clear text signature" msgstr "Käytä ASCII-muotoa GnuPG-allekirjoituksiin" #: src/prefs_account_dialog.c:1548 msgid "Sign / Encryption key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1556 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Käytä oletus-GnuPG-avainta" #: src/prefs_account_dialog.c:1565 msgid "Select key by your email address" msgstr "Valitse sähköpostiosoitteesi avain" #: src/prefs_account_dialog.c:1574 msgid "Specify key manually" msgstr "Syötä avain käsin" #: src/prefs_account_dialog.c:1590 msgid "User or key ID:" msgstr "Käyttäjän tai avaimen tunniste:" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 src/prefs_account_dialog.c:1756 #: src/prefs_account_dialog.c:1775 src/prefs_account_dialog.c:1796 msgid "Don't use SSL" msgstr "Älä käytä SSL:ää" #: src/prefs_account_dialog.c:1739 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1742 src/prefs_account_dialog.c:1762 #: src/prefs_account_dialog.c:1802 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Käynnistä SSL-istunto STARTTLS-komennolla" #: src/prefs_account_dialog.c:1759 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1768 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1788 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Lähetä (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1799 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1813 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1816 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Poista tämä käytöstä, jos SSL-yhteydessä on ongelmia." #: src/prefs_account_dialog.c:1866 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "Käytä SOCKS-välityspalvelinta" #: src/prefs_account_dialog.c:1890 msgid "Hostname:" msgstr "Palvelinnimi:" #: src/prefs_account_dialog.c:1899 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/prefs_account_dialog.c:1912 msgid "Use authentication" msgstr "Käytä tunnistautumista" #: src/prefs_account_dialog.c:1927 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/prefs_account_dialog.c:1938 msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Käytä SOCKS-välityspalvelinta lähetettäessä" #: src/prefs_account_dialog.c:2016 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Määritä SMTP-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:2022 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Määritä POP3-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:2028 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Määritä IMAP4-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Määritä NNTP-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:2039 msgid "Specify domain name" msgstr "Määritä aluenimi" #: src/prefs_account_dialog.c:2060 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-palvelinkansio." #: src/prefs_account_dialog.c:2070 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Vain tämän kansion alikansiot näytetään." #: src/prefs_account_dialog.c:2073 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Tyhjennä kaikki viestivälimuistit lopetettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:2118 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siirrä lähetetyt viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2120 msgid "Put draft messages in" msgstr "Siirrä luonnokset kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2122 msgid "Put queued messages in" msgstr "Siirrä jonossa olevat viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2124 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Siirrä poistetut viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2195 msgid "Account name is not entered." msgstr "Tilille ei ole annettu nimeä." #: src/prefs_account_dialog.c:2199 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Sähköpostiosoitetta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2204 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2209 msgid "User ID is not entered." msgstr "Käyttäjätunnistetta ei annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2214 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2219 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2224 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2263 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Määritettyä kansiota ei ole jonokansiossa." #: src/prefs_account_dialog.c:2399 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Vanhan tyylin ASCII-paketointia ei suositella viestejä\n" "salattaessa. Se ei ole yhteensopiva ohjeen RFC 3156 –\n" "MIME Security with OpenPGP kanssa." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Toiminnon asetukset" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Valikon nimi:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komentorivi:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Valikon nimi:\n" " Käytä /-merkkiä valikon nimessä luodaksesi alivalikoita.\n" "Komentorivi:\n" " Alkaa:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" " Loppuu:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" " %s für die Textauswahl" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Korvaa " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaksiohje " #: src/prefs_actions.c:292 msgid "Registered actions" msgstr "Rekisteröidyt toiminnot" #: src/prefs_actions.c:424 src/prefs_template.c:381 msgid "(New)" msgstr "(Uusi)" #: src/prefs_actions.c:470 msgid "Menu name is not set." msgstr "Valikon nimeä ei ole annettu." #: src/prefs_actions.c:475 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kaksoispistettä ”:” ei sallita valikon nimessä." #: src/prefs_actions.c:485 msgid "Menu name is too long." msgstr "Valikon nimi on liian pitkä." #: src/prefs_actions.c:494 msgid "Command line not set." msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu." #: src/prefs_actions.c:499 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä." #: src/prefs_actions.c:504 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komennossa\n" "%s\n" "on syntaksivirhe." #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Delete action" msgstr "Poista toiminto" #: src/prefs_actions.c:566 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän toiminnon?" #: src/prefs_common_dialog.c:812 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Luodaan yleisasetusikkunaa...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:816 msgid "Common Preferences" msgstr "Yleisasetukset" #: src/prefs_common_dialog.c:838 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/prefs_common_dialog.c:840 msgid "Junk mail" msgstr "Roskaposti" #: src/prefs_common_dialog.c:846 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Tarkista uusi posti automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:911 src/prefs_common_dialog.c:1459 msgid "every" msgstr "joka" #: src/prefs_common_dialog.c:923 src/prefs_common_dialog.c:1473 msgid "minute(s)" msgstr ". minuutti" #: src/prefs_common_dialog.c:932 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tarkista uusi posti käynnistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:934 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Virkistä kaikki paikalliset kansiot yhdistämisen jälkeen" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:937 #, fuzzy msgid "New message notification" msgstr "Käytä tunnistautumista" #: src/prefs_common_dialog.c:950 #, fuzzy msgid "Show notification window when new messages arrive" msgstr "Suorita komento uusien viestien saapuessa" #: src/prefs_common_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Display window for" msgstr "Näytä lähetysikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:3239 msgid "second(s)" msgstr "sekunti(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:988 msgid "0: don't auto-close" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:998 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "Suorita komento uusien viestien saapuessa" #: src/prefs_common_dialog.c:1004 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea." #: src/prefs_common_dialog.c:1023 src/prefs_common_dialog.c:1027 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "Suorita komento uusien viestien saapuessa" #: src/prefs_common_dialog.c:1034 src/prefs_common_dialog.c:3076 #: src/prefs_common_dialog.c:3098 src/prefs_common_dialog.c:3120 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/prefs_common_dialog.c:1047 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "”%d” korvataan uusien viestien määrällä." #: src/prefs_common_dialog.c:1051 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Yhdistä paikalliseen postilaatikkoon" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Suodata yhdistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:1070 msgid "Spool path" msgstr "Postilaatikon sijainti" #: src/prefs_common_dialog.c:1140 src/prefs_common_dialog.c:1337 #: src/prefs_common_dialog.c:1735 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/prefs_common_dialog.c:1147 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Tallenna lähetetyt viestit lähteneiden kansioon" #: src/prefs_common_dialog.c:1149 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Suodata lähtevä posti" #: src/prefs_common_dialog.c:1152 msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Lisää vastaanottajat osoitekirjaan automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1155 msgid "Display send dialog" msgstr "Näytä lähetysikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:1162 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" "Huomauta puuttuvista liitteistä, kun seuraavat (pilkuin erotetut) " "merkkijonot löytyvät viestirungosta" #: src/prefs_common_dialog.c:1173 msgid "(Ex: attach)" msgstr "(Esim. attach)" #: src/prefs_common_dialog.c:1184 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Vahvista vastaanottajat ennen lähettämistä" #: src/prefs_common_dialog.c:1190 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "Poissuljetut osoitteet tai alueet (pilkuin erotettuna):" #: src/prefs_common_dialog.c:1209 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siirtokoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1232 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Määritä käytettävä Content-Transfer-Encoding, kun viestin rungossa on ei-" "ASCII-merkkejä." #: src/prefs_common_dialog.c:1239 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME-tiedostonimen koodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1250 msgid "MIME header" msgstr "MIME-otsake" #: src/prefs_common_dialog.c:1260 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Määritä ei-ASCII-merkkejä sisältävän MIME-tiedostonimen koodaustapa.\n" "MIME-otsake: suosituin mutta rikkoo RFC 2047:aa\n" "RFC 2231: standardinmukainen muttei suosittu" #: src/prefs_common_dialog.c:1352 msgid "Signature separator" msgstr "Erotin" #: src/prefs_common_dialog.c:1361 msgid "Insert automatically" msgstr "Lisää automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1363 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: src/prefs_common_dialog.c:1371 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Valitse automaattisesti vastaustili" #: src/prefs_common_dialog.c:1373 msgid "Quote message when replying" msgstr "Lainaa viesti vastattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:1375 msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "Vastaa postituslistalle Vastaa-painikkeella" #: src/prefs_common_dialog.c:1377 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "Peri vastaanottajat itsellesi lähettämistäsi viesteistä" #: src/prefs_common_dialog.c:1379 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "Vastaa vain viestin vastaanottajille (ei kopionsaajille)" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1383 src/prefs_common_dialog.c:3037 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: src/prefs_common_dialog.c:1390 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Käynnistä ulkoinen muokkain automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1400 msgid "Undo level" msgstr "Peruutusaskelia" #: src/prefs_common_dialog.c:1420 msgid "Wrap messages at" msgstr "Rivitä sarakkeesta" #: src/prefs_common_dialog.c:1432 msgid "characters" msgstr "merkkiä" #: src/prefs_common_dialog.c:1442 msgid "Wrap quotation" msgstr "Rivitä lainaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "Wrap on input" msgstr "Rivitä kirjoitettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:1457 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automaattitallenna luonnoksiin" #: src/prefs_common_dialog.c:1482 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1487 msgid "Spell checking" msgstr "Oikoluku" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1540 msgid "Reply format" msgstr "Vastausmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1555 src/prefs_common_dialog.c:1597 msgid "Quotation mark" msgstr "Lainauksen osoitin" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1582 msgid "Forward format" msgstr "Välitysmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid " Description of symbols " msgstr " Merkintöjen kuvaus " #: src/prefs_common_dialog.c:1658 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Käytä oikolukua" #: src/prefs_common_dialog.c:1670 msgid "Default language:" msgstr "Oletuskieli:" #: src/prefs_common_dialog.c:1743 msgid "Text font" msgstr "Tekstikirjasin" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1755 msgid "Folder View" msgstr "Kansionäkymä" #: src/prefs_common_dialog.c:1763 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansion nimen jälkeen" #: src/prefs_common_dialog.c:1767 msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Viestimääräsarakkeiden näyttö kansionäkymässä:" #: src/prefs_common_dialog.c:1791 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin" #: src/prefs_common_dialog.c:1806 msgid "letters" msgstr "kirjainta" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1812 msgid "Summary View" msgstr "Yhteenvetonäkymä" #: src/prefs_common_dialog.c:1821 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Näytä vastaanottaja Lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä" #: src/prefs_common_dialog.c:1823 msgid "Expand threads" msgstr "Laajenna säikeet säikeet" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 src/prefs_common_dialog.c:3512 #: src/prefs_common_dialog.c:3550 msgid "Date format" msgstr "Päiväysmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1852 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Aseta yhteenvedonnäkymän kohta... " #: src/prefs_common_dialog.c:1858 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: src/prefs_common_dialog.c:1866 msgid "Color label" msgstr "Värikoodi" #: src/prefs_common_dialog.c:1876 msgid "Default character encoding" msgstr "Oletusmerkistökoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1890 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "Tätä käytetään näytettäessä viestejä, joiden koodausta ei ole merkitty." #: src/prefs_common_dialog.c:1896 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Lähtevä merkistökoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1910 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jos ”Automaattinen” on valittu, käytetään nykyistä lokaalia parhaiten " "vastaavaa koodausta." #: src/prefs_common_dialog.c:1970 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Käytä viestien väritystä" #: src/prefs_common_dialog.c:1985 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Esitä usempitavuiset aakkosnumeeriset merkit\n" "ASCII-merkkeinä (vain japani)" #: src/prefs_common_dialog.c:1992 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymän yllä" #: src/prefs_common_dialog.c:1999 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Näytä viestinäkymässä lyhyet otsakkeet" #: src/prefs_common_dialog.c:2011 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Muunna HTML-viestit tekstiksi" #: src/prefs_common_dialog.c:2013 msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2015 msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Kohtele vain HTML:ää sisältäviä viestejä liitteinä" #: src/prefs_common_dialog.c:2019 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Viestinäkymän näyttökohdistin" #: src/prefs_common_dialog.c:2032 msgid "Line space" msgstr "Riviväli" #: src/prefs_common_dialog.c:2046 src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "pixel(s)" msgstr "kuvapiste(ttä)" #: src/prefs_common_dialog.c:2051 msgid "Scroll" msgstr "Vieritä" #: src/prefs_common_dialog.c:2058 msgid "Half page" msgstr "Puoli sivua" #: src/prefs_common_dialog.c:2064 msgid "Smooth scroll" msgstr "Tasainen vieritys" #: src/prefs_common_dialog.c:2070 msgid "Step" msgstr "Askel" #: src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2138 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2146 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2154 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2158 #, fuzzy msgid "Show attached files first on message view" msgstr "Näytä viestinäkymässä lyhyet otsakkeet" #: src/prefs_common_dialog.c:2160 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Sovita liitetyt suuret kuvat ikkunan kokoon" #: src/prefs_common_dialog.c:2170 msgid "Display images as inline" msgstr "Näytä kuvat sisällytettyinä" #: src/prefs_common_dialog.c:2200 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "Kullekin värille voi määrittää myös nimen (Työ, TEHTÄVÄ jne.)" #: src/prefs_common_dialog.c:2331 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Käytä roskapostin hallintaa" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "Learning command:" msgstr "Oppimiskomento:" #: src/prefs_common_dialog.c:2352 msgid "(Select preset)" msgstr "(Valitse esiasetus)" #: src/prefs_common_dialog.c:2380 msgid "Not Junk" msgstr "Ei roskapostia" #: src/prefs_common_dialog.c:2395 msgid "Classifying command" msgstr "Luokittelukomento" #: src/prefs_common_dialog.c:2406 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Jotta viestejä voi luokitella roskapostiksi automaattisesti, sekä " "roskapostia että ei-roskapostia on jossain määrin ensin käyttäjän " "osoitettava." #: src/prefs_common_dialog.c:2416 msgid "Junk folder" msgstr "Roskapostikansio" #: src/prefs_common_dialog.c:2434 msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "" "Roskapostiksi merkityt viestit siirretään tähän kansioon. Tyhjä asetus " "tarkoittaa oletusroskapostikansiota." #: src/prefs_common_dialog.c:2446 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Suodata roskapostiksi luokitellut viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Suorita roskapostisuotimet ennen muita suotimia" #: src/prefs_common_dialog.c:2452 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Poista roskapostit palvelimelta vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2458 msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2460 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Merkitse suodatetut roskapostit luetuiksi" #: src/prefs_common_dialog.c:2503 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Tarkista allekirjoitukset automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:2506 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Näytä allekirjoituksentarkistuksen tulos ponnahdusikkunassa" #: src/prefs_common_dialog.c:2509 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Tallenna salasana väliaikaisesti muistiin" #: src/prefs_common_dialog.c:2524 msgid "Expired after" msgstr "Vanhenee ajassa" #: src/prefs_common_dialog.c:2537 msgid "minute(s) " msgstr "minuutti(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Asetus ”0” tallentaa salasanan koko istunnon ajaksi." #: src/prefs_common_dialog.c:2560 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Kaappaa syöte salasanaa kirjoitettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2565 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, ellei GnuPG toimi" #: src/prefs_common_dialog.c:2639 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Avaa kaikki viestit yhteenvetoon, kun valittu" #: src/prefs_common_dialog.c:2643 msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Merkitse viesti luetuksi aina avattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2649 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kansiota avattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2655 msgid "Remember last selected message" msgstr "Muista viimeisin valittu viesti" #: src/prefs_common_dialog.c:2660 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Merkitse viesti luetuksi vasta, kun se on avattu uuteen ikkunaan" #: src/prefs_common_dialog.c:2668 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Avaa tulevien kansio, kun uusia viestejä saapuu" #: src/prefs_common_dialog.c:2670 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Avaa tulevien ansio ohjelmaa käynnistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:2674 msgid "Change current account on folder open" msgstr "Vaihda nykyinen tili avattuun kansioon" #: src/prefs_common_dialog.c:2682 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Suorita välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa viestejä" #: src/prefs_common_dialog.c:2694 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jos poistetaan käytöstä, viestit merkitään odottamaan toimenpidettä." #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Asettele ikkunan painikkeet GNOMEn HIGiä vastaavasti" #: src/prefs_common_dialog.c:2706 msgid "Display tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusaluekuvake" #: src/prefs_common_dialog.c:2708 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "Pienennä ilmoitusaluekuvakkeeksi" #: src/prefs_common_dialog.c:2710 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "Vaihda ikkunaa ilmoitusaluekuvaketta napsautettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2720 msgid " Set key bindings... " msgstr " Aseta näppäinsidokset... " #: src/prefs_common_dialog.c:2726 src/select-keys.c:339 msgid "Other" msgstr "Muut" #: src/prefs_common_dialog.c:2730 msgid "External commands" msgstr "Ulkoiset komennot" #: src/prefs_common_dialog.c:2735 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "Receive dialog" msgstr "Vastaanottoikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "Show receive dialog" msgstr "Näytä vastaanottoikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:2825 msgid "Always" msgstr "Aina" #: src/prefs_common_dialog.c:2826 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Vain käsin vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2828 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/prefs_common_dialog.c:2833 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunaa vastaanottovirheestä" #: src/prefs_common_dialog.c:2836 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Sulje ikkuna vastaanoton valmistuttua" #: src/prefs_common_dialog.c:2847 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lisää osoite kohteeseen kaksoisnapsautettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2851 msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Aseta postiosoite vain lisättäessä vastaanottajaa osoitekirjasta" #: src/prefs_common_dialog.c:2859 msgid "Auto-completion:" msgstr "Automaattitäydennys:" #: src/prefs_common_dialog.c:2872 msgid "Start with Tab" msgstr "Käynnistä välilehtiin" #: src/prefs_common_dialog.c:2880 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/prefs_common_dialog.c:2887 msgid "On exit" msgstr "Lopetettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2895 msgid "Confirm on exit" msgstr "Vahvista lopettaminen" #: src/prefs_common_dialog.c:2902 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Tyhjennä roskakori lopetettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2904 msgid "Ask before emptying" msgstr "Kysy ennen tyhjentämistä" #: src/prefs_common_dialog.c:2908 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varoita, jos viestejä on jonossa" #: src/prefs_common_dialog.c:2910 msgid "Online mode" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2922 msgid "Start as online" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2930 msgid "Start as offline" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2938 msgid "Remember previous mode" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3002 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Ulkoiset komennot (%s korvataan tiedostonimellä tai URIlla)" #: src/prefs_common_dialog.c:3011 msgid "Web browser" msgstr "Selain" #: src/prefs_common_dialog.c:3023 src/prefs_common_dialog.c:4525 #: src/prefs_common_dialog.c:4546 msgid "(Default browser)" msgstr "(Oletusselain)" #: src/prefs_common_dialog.c:3064 msgid "Use external program for printing" msgstr "Tulosta ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Yhdistä ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:3108 msgid "Use external program for sending" msgstr "Lähetä ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:3160 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "Päivityksen tarkistus vaatii curl-komennon." #: src/prefs_common_dialog.c:3171 msgid "Enable auto update check" msgstr "Käytä automaattista päivityksen tarkistusta" #: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "HTTP-välityspalvelin (palvelin:portti):" #: src/prefs_common_dialog.c:3216 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "" "Käytä tiukkaa tarkistusta yhteenvetovälimuistien eheyttä tarkistettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:3219 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Käytä tätä, jos toiset ohjelmat voivat muuttaa kansioiden sisältöä.\n" "Asetus hidastaa yhteenvedon näyttämistä." #: src/prefs_common_dialog.c:3226 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Pistoke-I/O:n aikakatkaisu:" #: src/prefs_common_dialog.c:3267 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automaattinen (suositeltu)" #: src/prefs_common_dialog.c:3272 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:3274 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3276 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3277 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15" #: src/prefs_common_dialog.c:3279 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:3283 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3285 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3286 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3287 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:3289 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3291 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:3292 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:3294 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3295 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:3297 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3299 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3300 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3301 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3302 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3304 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3306 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3307 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3310 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:3312 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3314 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3318 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korealainen (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3320 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3321 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3488 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "viikonpäivän nimen lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3489 msgid "the full weekday name" msgstr "viikonpäivän nimi" #: src/prefs_common_dialog.c:3490 msgid "the abbreviated month name" msgstr "kuukaudennimen lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3491 msgid "the full month name" msgstr "kuukauden nimi" #: src/prefs_common_dialog.c:3492 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "nykyisen lokaalin suositusmerkintätapa päiväykselle ja kellonajalle" #: src/prefs_common_dialog.c:3493 msgid "the century number (year/100)" msgstr "vuosisata (vuosi/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3494 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "kuukauden päivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3495 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "tunti desimaalilukuna 24-tuntisessa kellossa" #: src/prefs_common_dialog.c:3496 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "tunti desimaalilukuna 12-tuntisessa kellossa" #: src/prefs_common_dialog.c:3497 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "vuoden päivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3498 msgid "the month as a decimal number" msgstr "kuukausi desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3499 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuutti desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3500 msgid "either AM or PM" msgstr "joko ap. tai ip." #: src/prefs_common_dialog.c:3501 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunti desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3502 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3503 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "nykyisen lokaalin suositusmerkintätapa päiväykselle" #: src/prefs_common_dialog.c:3504 msgid "the last two digits of a year" msgstr "vuoden kaksi viimeistä numeroa" #: src/prefs_common_dialog.c:3505 msgid "the year as a decimal number" msgstr "vuosi desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3506 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "aikavyöhyke, nimi tai lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3527 msgid "Specifier" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3528 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/prefs_common_dialog.c:3568 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/prefs_common_dialog.c:3649 msgid "Set message colors" msgstr "Aseta viestin värit" #: src/prefs_common_dialog.c:3657 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/prefs_common_dialog.c:3691 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Lainattu teksti – Ensimmäinen taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3697 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Lainattu teksti – Toinen taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3703 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Lainattu teksti – Kolmas taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3709 msgid "URI link" msgstr "URI-linkki" #: src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Kie_rrätä lainausvärejä" #: src/prefs_common_dialog.c:3783 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Valitse lainaustason 1 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3786 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Valitse lainaustason 2 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3789 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Valitse lainaustason 3 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3792 msgid "Pick color for URI" msgstr "Valitse URIn väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3932 msgid "Description of symbols" msgstr ":" #: src/prefs_common_dialog.c:3988 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Päiväys\n" "Lähettäjä\n" "Lähettäjän koko nimi\n" "Lähettäjän etunimi\n" "Lähettäjän nimen alkukirjaimet\n" "Aihe\n" "Vastaanottaja\n" "Kopionsaaja\n" "Keskusteluryhmä\n" "Viestin tunniste" #: src/prefs_common_dialog.c:4001 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jos x on asetettu, näyttää lausekkeen" #: src/prefs_common_dialog.c:4005 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Viestin runko\n" "Lainattu viestin runko\n" "Viestin runko allekirjoituksetta\n" "Lainattu viestin runko allekirjoituksetta\n" "Literaali %" #: src/prefs_common_dialog.c:4013 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literaali takakeno\n" "Literaali kysymysmerkki\n" "Literaali vasen aaltosulje\n" "Literaali oikea aaltosulje" #: src/prefs_common_dialog.c:4067 msgid "Key bindings" msgstr "Näppäinsidokset" #: src/prefs_common_dialog.c:4080 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Valitse näppäinsidosten esiasetus." #: src/prefs_common_dialog.c:4090 src/prefs_common_dialog.c:4414 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/prefs_common_dialog.c:4093 src/prefs_common_dialog.c:4423 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Vanha Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Mukautetun otsakkeen asetus" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1610 msgid " Delete " msgstr " Poista " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Mukauta otsakkeita" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Otsakkeen nimeä ei ole asetettu." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Poista otsake" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän otsakkeen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Luodaan näyttöotsakkeen asetusikkunaa...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Näyttöotsakkeen asetus" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Otsakkeen nimi" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Näytetyt otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Piilo-otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Näytä kaikki määrittättömät otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Luetaan otsakkeiden näyttöasetukset...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Kirjoitetaan näyttöotsakeasetuksia...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa." #: src/prefs_display_items.c:122 msgid "Display items setting" msgstr "Näyttökohtien asetus" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Saatavilla olevat sarakkeet" #: src/prefs_display_items.c:212 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Näytetyt sarakkeet" #: src/prefs_display_items.c:263 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Palaa oletukseen " #: src/prefs_filter.c:225 msgid "Filter settings" msgstr "Suotimen asetukset" #: src/prefs_filter.c:269 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/prefs_filter.c:713 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa säännön ”%s”?" #: src/prefs_filter.c:715 msgid "Delete rule" msgstr "Poista sääntö" #: src/prefs_filter_edit.c:241 msgid "Filter rule" msgstr "Suodatussääntö" #: src/prefs_filter_edit.c:275 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jos yksikin seuraavista ehdoista toteutuu" #: src/prefs_filter_edit.c:277 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jos kaikki seuraavat ehdot toteutuvat" #: src/prefs_filter_edit.c:299 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Suorita seuraavat toiminnot:" #: src/prefs_filter_edit.c:504 msgid "To or Cc" msgstr "Vastaanottaja tai kopionsaaja" #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "Any header" msgstr "Mikä tahansa otsake" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Edit header..." msgstr "Muokkaa otsaketta..." #: src/prefs_filter_edit.c:509 msgid "Message body" msgstr "Viestin runko" #: src/prefs_filter_edit.c:510 msgid "Result of command" msgstr "Komennon tulos" #: src/prefs_filter_edit.c:512 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/quick_search.c:110 msgid "Marked" msgstr "Merkitse" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "Has color label" msgstr "Sisältää värikoodin" #: src/prefs_filter_edit.c:518 msgid "Has attachment" msgstr "Sisältää liitteen" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "doesn't contain" msgstr "ei sisällä" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is" msgstr "on" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: src/prefs_filter_edit.c:543 msgid "match to regex" msgstr "vastaa säännöllistä lauseketta" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "doesn't match to regex" msgstr "ei vastaa säännöllistä lauseketta" #: src/prefs_filter_edit.c:546 msgid "is in addressbook" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/prefs_filter_edit.c:548 msgid "is not in addressbook" msgstr "Komentoa ei ole määritetty" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "is larger than" msgstr "on suurempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is smaller than" msgstr "on pienempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "is shorter than" msgstr "on lyhyempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is longer than" msgstr "on pidempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:581 msgid "matches to status" msgstr "vastaa tilaa" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "doesn't match to status" msgstr "ei vastaa tilaa" #: src/prefs_filter_edit.c:686 msgid "Move to" msgstr "Siirrä kohteeseen" #: src/prefs_filter_edit.c:687 msgid "Copy to" msgstr "Kopioi kohteeseen" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Don't receive" msgstr "Älä vastaanota" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Delete from server" msgstr "Poista palvelimelta" #: src/prefs_filter_edit.c:692 msgid "Set mark" msgstr "Aseta merkintä" #: src/prefs_filter_edit.c:693 msgid "Set color" msgstr "Aseta väri" #: src/prefs_filter_edit.c:694 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuksi" #: src/prefs_filter_edit.c:698 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Välitä" #: src/prefs_filter_edit.c:699 msgid "Forward as attachment" msgstr "Välitä liitteenä" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Redirect" msgstr "Ohjaa uudelleen" #: src/prefs_filter_edit.c:704 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/prefs_filter_edit.c:707 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Pysäytä sääntöjen soveltaminen" #: src/prefs_filter_edit.c:713 src/prefs_filter_edit.c:1106 msgid "folder:" msgstr "kansio:" #: src/prefs_filter_edit.c:1067 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" #: src/prefs_filter_edit.c:1146 msgid "address:" msgstr "osoite:" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid "Edit header list" msgstr "Muokkaa otsakeluetteloa" #: src/prefs_filter_edit.c:1586 msgid "Headers" msgstr "Otsakkeet" #: src/prefs_filter_edit.c:1598 msgid "Header:" msgstr "Otsake:" #: src/prefs_filter_edit.c:1792 src/prefs_filter_edit.c:1903 #: src/prefs_filter_edit.c:1910 msgid "Command is not specified." msgstr "Komentoa ei ole määritetty" #: src/prefs_filter_edit.c:1857 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Kohdekansiota ei ole määritetty." #: src/prefs_filter_edit.c:1863 #, fuzzy msgid "The specified destination folder does not exist." msgstr "Lähdetiedostoa ei ole olemassa." #: src/prefs_filter_edit.c:1960 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Jokin ehdoista on virheellinen." #: src/prefs_filter_edit.c:1983 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Säännölle ei ole annettu nimeä." #: src/prefs_filter_edit.c:2009 msgid "Invalid action exists." msgstr "Jokin toiminto on kelvoton." #: src/prefs_filter_edit.c:2018 msgid "Condition not exist." msgstr "Ehtoa ei ole olemassa." #: src/prefs_filter_edit.c:2020 msgid "Action not exist." msgstr "Toimintoa ei ole olemassa." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Kansion ominaisuudet" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Älä näytä [...] tai (...) aiheen alussa yhteenvedossa" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Poista [...] tai (...) aiheen alusta vastattaessa" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:94 msgid "Account" msgstr "Tili" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Käytä alikansioissakin" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "käytä vastatessakin" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastausosoite:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s – Muokkaa hakuehtoa" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:371 msgid "Match any of the following" msgstr "Jonkin seuraavista oltava voimassa" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:373 msgid "Match all of the following" msgstr "Kaikkien seuraavien oltava voimassa" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:418 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:436 msgid "Search subfolders" msgstr "Etsi alikansioista" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Merkitse" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:499 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5525 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:503 src/rpop3.c:438 #: src/summaryview.c:5531 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:504 src/rpop3.c:439 #: src/summaryview.c:5533 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Numero" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5539 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Luodaan yhteenvetosarakkeiden asetusikkunaa...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Näytettävien sarakkeiden asetus" #: src/prefs_summary_column.c:207 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Valitse näkymässä näytettävät sarakkeet. Voit muuttaa sarakkeiden\n" "järjestystä Ylemmäs- ja Alemmas-painikkein." #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "Aihion nimi" #: src/prefs_template.c:255 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/prefs_template.c:261 msgid " Substitute " msgstr " Korvaa " #: src/prefs_template.c:273 msgid " Symbols " msgstr " Merkit " #: src/prefs_template.c:291 msgid "Registered templates" msgstr "Rekisteröidyt mallipohjat" #: src/prefs_template.c:334 msgid "Templates" msgstr "Aihiot" #: src/prefs_template.c:441 msgid "Template is modified" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/prefs_template.c:442 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" "Asetuksia on muutettu muttei otettu käyttöön. Lopetetaanko tallentamatta?" #: src/prefs_template.c:460 msgid "Templates are modified" msgstr "Mallipohjia on muutettu" #: src/prefs_template.c:461 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "Hylätäänkö todella muutokset mallipohjiin?" #: src/prefs_template.c:481 msgid "Template" msgstr "Mallipohja" #: src/prefs_template.c:561 msgid "Template format error." msgstr "Mallipohjan muotovirhe." #: src/prefs_template.c:650 msgid "Delete template" msgstr "Poista mallipohja" #: src/prefs_template.c:651 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän mallipohjan?" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- Erotin ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Nouda" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Yhdistä uudet viestit" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Nouda kaikki" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Yhdistä kaikkien tilin uudet viestit" #: src/prefs_toolbar.c:47 msgid "Remote mailbox" msgstr "Etäpostilaatikko" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "POP3-etäpostilaatikko" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Lähetä jonossa oleva(t) viesti(t)" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Vastaa viestiin" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Vastaa kaikille" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Vastaa kaikille" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Välitä viesti" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Poista viesti" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Merkitse roskapostiksi" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "Ei roskapostia" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Set as not junk mail" msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Seuraava lukematon viesti" #: src/prefs_toolbar.c:78 msgid "Previous unread message" msgstr "Edellinen lukematon viesti" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:348 msgid "Search messages" msgstr "Etsi viestejä" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:675 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Print message" msgstr "Tulosta viesti" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Stop receiving" msgstr "Pysäytä vastaanotto" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Suorita merkitty prosessi" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Asetukset" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Yleisasetukset" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Lähetä myöhemmin" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Siirrä lähetysjonoon ja lähetä myöhemmin" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Tallenna luonnoskansioon" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Lisää tiedosto" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Liitä" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Liitä tiedosto" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" msgstr "Lisää allekirjoitus loppuun" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Muokkaa ulkoisessa muokkaimessa" #: src/prefs_toolbar.c:123 msgid "Linewrap" msgstr "Rivitys" #: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit" #: src/prefs_toolbar.c:223 msgid "Customize toolbar" msgstr "Mukauta työkaluriviä" #: src/prefs_toolbar.c:225 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Valitse työkalurivilla näytettävät painikkeet. Voit muuttaa\n" "järjestystä Ylemmäs- ja Alemmas-painikkein." #: src/printing.c:672 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Viesti tulostetaan seuraavalla komennolla:" #: src/printing.c:673 msgid "(Default print command)" msgstr "(Oletustulostuskomento)" #: src/printing.c:683 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Tulostuskomentorivi on virheellinen:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:102 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/progressdialog.c:110 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/query_search.c:258 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "/V_astaa" #: src/query_search.c:259 #, fuzzy msgid "Repl_y to" msgstr "/V_astaa..." #: src/query_search.c:260 #, fuzzy msgid "Reply to _all" msgstr "/Vastaa _kaikille" #: src/query_search.c:261 #, fuzzy msgid "Reply to _sender" msgstr "/Vastaa _lähettäjälle" #: src/query_search.c:262 #, fuzzy msgid "Reply to _list" msgstr "/Vastaa _kaikille" #: src/query_search.c:264 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "/_Välitä" #: src/query_search.c:265 #, fuzzy msgid "For_ward as attachment" msgstr "/Välitä l_iitteenä" #: src/query_search.c:266 #, fuzzy msgid "Redirec_t" msgstr "/Ohjaa _uudelleen" #: src/query_search.c:268 #, fuzzy msgid "M_ove messages to..." msgstr "Siirretään viestejä %s -> %s ..." #: src/query_search.c:269 #, fuzzy msgid "_Copy messages to..." msgstr "Kopioidaan viestejä %s -> %s ..." #: src/query_search.c:271 #, fuzzy msgid "Add sender to address boo_k..." msgstr "/Lisää lähettäjä _osoitekirjaan..." #: src/query_search.c:272 #, fuzzy msgid "Create f_ilter rule" msgstr "/Luo _suodatussääntö" #: src/query_search.c:273 #, fuzzy msgid "_Automatically" msgstr "Automaattinen" #: src/query_search.c:274 #, fuzzy msgid "by _From" msgstr "Lähettäjä" #: src/query_search.c:275 msgid "by _To" msgstr "" #: src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "by _Subject" msgstr "Aihe" #: src/query_search.c:278 #, fuzzy msgid "Open in _new window" msgstr "/_Näkymä/Avaa uuteen _ikkunaan" #: src/query_search.c:279 #, fuzzy msgid "View mess_age source" msgstr "/_Näkymä/Viestin lähdekoo_di" #: src/query_search.c:281 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/T_ulosta..." #: src/query_search.c:526 msgid "_Save as search folder" msgstr "_Tallenna hakukansioksi" #: src/query_search.c:661 #, c-format msgid "Message not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/query_search.c:663 #, c-format msgid "1 message found." msgstr "1 viesti löytyi." #: src/query_search.c:665 #, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d viestiä löytyi." #: src/query_search.c:700 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Etsitään: %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:822 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Etsitään: %s..." #: src/query_search.c:913 src/rpop3.c:713 src/summaryview.c:2442 msgid "(No Date)" msgstr "(Ei päiväystä)" #: src/query_search.c:1144 msgid "Save as search folder" msgstr "Tallenna hakukansioksi" #: src/query_search.c:1165 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/query_search.c:1180 msgid "Folder name:" msgstr "Kansion nimi:" #: src/query_search.c:1457 src/summaryview.c:3838 msgid "Select folder to copy" msgstr "Valitse kopioitava kansio" #: src/query_search.c:1460 src/summaryview.c:3737 msgid "Select folder to move" msgstr "Valitse siirrettävä kansio" #: src/quick_search.c:108 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/quick_search.c:111 msgid "Have color label" msgstr "On värikoodattu" #: src/quick_search.c:112 msgid "Have attachment" msgstr "SIsältävät liitteen" #: src/quick_search.c:114 msgid "Within 1 day" msgstr "Vuorokauden kuluessa" #: src/quick_search.c:115 msgid "Last 5 days" msgstr "Viiden vuorokauden aikana" #: src/quick_search.c:116 msgid "Last 7 days" msgstr "Seitsemän vuorokauden aikana" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "Last 30 days" msgstr "Viiden vuorokauden aikana" #: src/quick_search.c:119 msgid "In addressbook" msgstr "Osoitekirjassa" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:407 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Etsi aihetta tai lähettäjää" #: src/quick_search.c:368 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "%1$d kohteessa %2$d täsmää" #: src/quick_search.c:371 #, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Yksikään viesti ei täsmännyt" #: src/rfc2015.c:145 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Tälle avaimelle ei löydy käyttäjätunnistetta." #: src/rfc2015.c:157 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\teli ”%s”\n" #: src/rfc2015.c:187 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Allekirjoitettu: %s\n" #: src/rfc2015.c:309 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Virhe varmistettaessa allekirjoitusta" #: src/rpop3.c:247 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:458 msgid "_Get" msgstr "_Nouda" #: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1105 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "/_Poista" #: src/rpop3.c:254 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: src/rpop3.c:255 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/rpop3.c:357 #, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "%s – POP3-etäpostilaatikko" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5537 msgid "No." msgstr "Nro" #: src/rpop3.c:525 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d..." #: src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:590 src/rpop3.c:593 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "POP3-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d" #: src/rpop3.c:564 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:597 src/rpop3.c:599 msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "POP3-istunnossa sattui virhe." #: src/rpop3.c:567 #, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "" "POP3-istunnon aikana sattui virhe:\n" "%s" #: src/rpop3.c:727 #, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Noudetaan viestiotsakkeita (%d / %d)..." #: src/rpop3.c:907 msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Noudetaan viestien määrää..." #: src/rpop3.c:916 src/rpop3.c:929 msgid "No message" msgstr "Ei viestiä" #: src/rpop3.c:962 #, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Poistettu %d viestiä" #: src/rpop3.c:1008 src/rpop3.c:1020 src/rpop3.c:1081 src/rpop3.c:1324 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Lopetetaan..." #: src/rpop3.c:1066 #, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Noudettu %d viestiä" #: src/rpop3.c:1073 #, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Avattu viesti %d" #: src/rpop3.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "Noudettu %d viestiotsaketta" #: src/rpop3.c:1094 #, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Noudettu %d viestiotsaketta" #: src/rpop3.c:1216 #, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Noudetaan viestiä %d..." #: src/rpop3.c:1242 msgid "Delete messages" msgstr "Poista viestejä" #: src/rpop3.c:1243 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" "Poistetaanko viestit varmasti palvelimelta?\n" "Tätä toimintoa ei voi peruuttaa." #: src/select-keys.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for \"%s\"" msgstr "Valitse näppäin toiminnolle ”%s”" #: src/select-keys.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for \"%s\" ... %c" msgstr "Kootaan tietoa kohteeseen ”%s”... %c" #: src/select-keys.c:284 #, fuzzy msgid "Select encryption keys" msgstr "Valitse kohdetiedosto" #: src/select-keys.c:312 msgid "Key ID" msgstr "Avaimen tunniste" #: src/select-keys.c:315 msgid "Val" msgstr "Arvo" #: src/select-keys.c:464 msgid "Add key" msgstr "Lisää avain" #: src/select-keys.c:465 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Anna toinen käyttäjä tai avaintunniste:" #: src/select-keys.c:481 msgid "Trust key" msgstr "Luottamusavain" #: src/select-keys.c:482 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Valittu avain ei ole täysin luotettava.\n" "Jos salaat viestin tällä avaimella, et tiedä varmasti, että\n" "se päätyy henkilölle, jolle sen tarkoitat.\n" "Luotatko avaimeen riittävästi sen käyttämiseksi?" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Jonossa olevan viestin otsake on vioittunut.\n" #: src/send_message.c:567 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Lähetetään viestiä komennolla %s\n" #: src/send_message.c:576 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Komentoa %s ei voi suorittaa" #: src/send_message.c:611 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Sattui virhe suoritettaessa komentoa: %s" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Sattui virhe QUIT-komennon jälkeen (ohitettiin)" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Lähetetään HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Tunnistaudutaan" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Lähetetään viestiä palvelimen %s:%d kautta..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Lähetetään EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Lähetetään MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Lähetetään" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Lähetetään RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Lähetetään DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Lähetetään viestiä (%d / %d tavua)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "%d / %d tavua" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Viestiä lähetettäessä sattui virhe." #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Viestiä lähetettäessä sattui virhe:\n" "%s" #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" msgstr "SMTP-palvelinta ei ole annettu." #: src/send_message.c:1005 msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "SMTP-palvelimeen ei voida yhdistää." #: src/send_message.c:1007 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "SMTP-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postilaatikon asetukset" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "Tässä ikkunassa tehdään postilaatikon alustavat asetukset." #: src/setup.c:180 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "Luo postilaatikko seuraavaan sijaintiin:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" "Luo postilaatikko seuraavaan sijaintiin:\n" "(anna kansion nimi tai täysi polku)" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" "Jos haluat myöhemmin lisätä postilaatikon toisaalle, valitse valikosta " "”Tiedosto – Postilaatikko – Lisää postilaatikko”." #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "Jatketaanko luomatta postilaatikkoa?" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "Anna kansion nimi tai täysi polku." #: src/setup.c:260 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "Sijanti ”%s” sisältää asetuskansion. Valitse toinen sijainti." #: src/setup.c:474 msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Peruutetaanko postitilin asetus?" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 msgid "Input value is not valid." msgstr "Syötetty arvo ei kelpaa." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 msgid "POP3 server:" msgstr "POP3-palvelin:" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 msgid "IMAP4 server:" msgstr "IMAP4-palvelin:" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 msgid "New account setup" msgstr "Uuden tilin asetus" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "Tässä ikkunassa tehdään uuden sähköpostitilin alkuasetukset." #: src/setup.c:750 msgid "Select account type:" msgstr "Valitse tilin tyyppi:" #: src/setup.c:773 msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Anna nimesi ja sähköpostiosoitteesi:" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 msgid "Display name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 msgid "E-mail address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "Vastaanottajat näkevät tämän nimen (esim. Maija Meikäläinen)" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "Anna käyttäjätunnus ja postipalvelin:" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 msgid "User ID:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP-palvelin:" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL:ää" #: src/setup.c:864 msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Käytä SMTP-tunnistautumista" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "Uusi tilisi on asetettu seuraavin asetuksin." #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" "Jos haluat muuttaa asetuksia, valitse\n" "”Asetukset – Nykyisen tilin asetukset” tai\n" "”Asetukset – Muokkaa tilejä” päävalikosta." #: src/setup.c:1135 msgid "Importing mail data" msgstr "Tuodaan posteja" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" "Outlook Expressin postivarastoa ei löytynyt. Haluatko tuoda postit Outlook " "Expressistä?\n" "\n" "(Kansiorakenneta ei kopioida)" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 msgid "Imported" msgstr "Tuotu" #: src/setup.c:1189 msgid "Failed to import the mail data." msgstr "Posteja ei onnistuttu tuomaan." #: src/setup.c:1238 msgid "Importing address book" msgstr "Tuodaan osoitekirjaa" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "Windowsin osoitekirja löytyi. Haluatko tuoda osoitekirjan?" #: src/setup.c:1275 msgid "Failed to import the address book." msgstr "Osoitekirjaa ei onnistuttu tuomaan." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Allekirjoituksen tarkistuksen tulos" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tarkistetaan allekirjoitusta" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s kohteesta ”%s”" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus osoitteesta ”%s”" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1124 msgid "Good signature" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus mutta lähettäjän ”%s” avain ei ole luotettu" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1126 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus (ei-luotettu avain)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta vanhentunut: ”%s”" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta vanhentunut" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" "Allekirjoitus kelvollinen mutta lähettäjän ”%s” allekirjoitusavain on " "vanhentunut" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta allekirjoitusavain on vanhentunut" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" "Allekirjoitus kelvollinen mutta lähettäjän ”%s” allekirjoitusavain on " "peruutettu" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta allekirjoitusavain on peruutettu" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "KELVOTON allekirjoitus lähettäjältä ”%s”" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1128 msgid "BAD signature" msgstr "KELVOTON allekirjoitus" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseksi" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Luodaan lähdekoodi-ikkunaa...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Viestin lähdekoodi" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Näytetään viestin %s lähdekoodi...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s – Lähdekoodi" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL-varmenteen tarkistus epäonnistui" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "Kohteen %s SSL-varmennetta ei voitu varmistaa seuraavasta syystä:" #: src/sslmanager.c:107 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Aihe: %s\n" #: src/sslmanager.c:108 #, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr "Julkaisija: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr "Julkaisupäivä: %s\n" #: src/sslmanager.c:110 #, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Vanhenemispäivä: %s\n" #: src/sslmanager.c:112 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "SHA1-sormenjälki: %s\n" #: src/sslmanager.c:113 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "MD5-sormenjälki: %s\n" #: src/sslmanager.c:115 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "Hyväksytkö tämän varmenteen?" #: src/sslmanager.c:190 src/sslmanager.c:198 msgid "_Reject" msgstr "_Hylkää" #: src/sslmanager.c:191 src/sslmanager.c:197 msgid "_Temporarily accept" msgstr "Hy_väksy väliaikaisesti" #: src/sslmanager.c:192 src/sslmanager.c:196 msgid "Always _accept" msgstr "Hyväksy _aina" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Tilaa keskusteluryhmä" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Etsi ryhmiä:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Etsi " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Keskusteluryhmän nimi" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderoitu" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "vain luku" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Noudetaan keskusteluryhmien luetteloa..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Keskusteluryhmien luetteloa ei saa noudetuksi." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:964 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d keskusteluryhmää vastaanotettu (%s luettu)" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Repl_y to" msgstr "/V_astaa..." #: src/summaryview.c:440 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/V_astaa.../K_aikille" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/V_astaa.../_Lähettäjälle" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/V_astaa.../_Postilistalle" #: src/summaryview.c:449 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Siirrä..." #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopioi..." #: src/summaryview.c:452 msgid "/_Mark" msgstr "/_Merkitse" #: src/summaryview.c:453 msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _lipulla" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Poista lipp_u" #: src/summaryview.c:455 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Merkitse/---" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Merkitse/Merkitse l_ukemattomaksi" #: src/summaryview.c:457 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Merkitse/Merkitse _luetuksi" #: src/summaryview.c:459 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Merkitse/Merkitse _säie luetuksi" #: src/summaryview.c:461 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuksi" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Värikoodi" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Merkitse _roskapostiksi" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Mu_okkaa uudelleen" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Lisää lähettäjä _osoitekirjaan..." #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Luo _suodatussääntö" #: src/summaryview.c:474 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Automaattisesti" #: src/summaryview.c:476 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Lähettäjästä" #: src/summaryview.c:478 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Luo suodatussääntö/_Vastaanottajasta" #: src/summaryview.c:480 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Aiheesta" #: src/summaryview.c:513 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Luodaan yhteenvetonäkymää...\n" #: src/summaryview.c:556 #, fuzzy msgid "Toggle message view" msgstr "Luodaan viestinäkymää...\n" #: src/summaryview.c:683 #, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Tutkitaan kansiota (%s) (%d)..." #: src/summaryview.c:737 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:738 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Joitakin merkkejä on jäljellä. Prosessoidaanko se?" #: src/summaryview.c:802 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Tutkitaan kansiota (%s)..." #: src/summaryview.c:971 msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Palvelimeen ei saatu luoduksi yhteyttä." #: src/summaryview.c:1626 msgid "_Search again" msgstr "Etsi _uudelleen" #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1657 msgid "No more unread messages" msgstr "Ei enempää lukemattomia viestejä" #: src/summaryview.c:1649 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt. Jatketaanko alusta?" #: src/summaryview.c:1651 msgid "No unread messages." msgstr "Ei lukemattomia viestejä." #: src/summaryview.c:1658 msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt. Siirrytäänkö seuraavaan kansioon?" #: src/summaryview.c:1666 src/summaryview.c:1675 msgid "No more new messages" msgstr "Ei enempää uusia viestejä" #: src/summaryview.c:1667 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt. Haetaanko lopusta päin?" #: src/summaryview.c:1669 msgid "No new messages." msgstr "Ei uusia viestejä." #: src/summaryview.c:1676 msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "" "Uusia viestejä ei löytynyt. Siirrytäänkö seuraavaan kansioon, jossa on uusia " "viestejä?" #: src/summaryview.c:1684 src/summaryview.c:1693 msgid "No more marked messages" msgstr "Ei enempää merkittyjä viestejä" #: src/summaryview.c:1685 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö lopusta?" #: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1696 msgid "No marked messages." msgstr "Ei merkittyjä viestejä." #: src/summaryview.c:1694 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö alusta?" #: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1711 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ei enempää värikoodattuja viestejä" #: src/summaryview.c:1703 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Värikoodattuja viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö lopusta?" #: src/summaryview.c:1705 src/summaryview.c:1714 msgid "No labeled messages." msgstr "Ei värikoodattuja viestejä." #: src/summaryview.c:1712 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Värikoodattuja viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö alusta?" #: src/summaryview.c:2069 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Kootaan viestejä aiheittain..." #: src/summaryview.c:2266 msgid " item(s) selected" msgstr " tietuetta valittu" #: src/summaryview.c:2271 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d poistettu" #: src/summaryview.c:2273 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d siirretty" #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2277 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2276 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopioitu" #: src/summaryview.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "%d uutta, %d lukematonta, %d kaikkiaan" #: src/summaryview.c:2306 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d uutta, %d lukematonta, %d kaikkiaan (%s)" #: src/summaryview.c:2310 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d uutta, %d lukematonta, %d kaikkiaan" #: src/summaryview.c:2348 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lajitellaan yhteenvetoa..." #: src/summaryview.c:2618 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tLuodaan yhteenvetoa viestin tiedoista..." #: src/summaryview.c:2620 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Asetetaan yhteenvetoa viestitietojen perusteella..." #: src/summaryview.c:2735 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Kirjoitetaan yhteenvetovälimuistia (%s)..." #: src/summaryview.c:3073 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Viesti %d merkittiin.\n" #: src/summaryview.c:3147 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Viesti %d merkittiin luetuksi\n" #: src/summaryview.c:3366 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Viesti %d merkittiin lukemattomaksi\n" #: src/summaryview.c:3440 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Viesti %s/%d on merkitty poistettavaksi\n" #: src/summaryview.c:3470 msgid "Delete message(s)" msgstr "Poista viesti(t)" #: src/summaryview.c:3471 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa viestit roskakorista?" #: src/summaryview.c:3551 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Poistetaan toistuvia viestejä..." #: src/summaryview.c:3598 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Viestin %s/%d merkintä on poistettu\n" #: src/summaryview.c:3668 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Viestiä %d ollaan siirtämässä kohteeseen %s\n" #: src/summaryview.c:3700 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Kohde on sama kuin nykyinen kansio." #: src/summaryview.c:3771 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Viestiä %d ollaan kopioimassa kohteeseen %s\n" #: src/summaryview.c:3802 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kohde on nykyisen kansion kopio." #: src/summaryview.c:4013 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Viestejä prosessoitaessa sattui virhe." #: src/summaryview.c:4330 src/summaryview.c:4331 msgid "Building threads..." msgstr "Säikeistetään..." #: src/summaryview.c:4484 src/summaryview.c:4485 msgid "Unthreading..." msgstr "Poistetaan säikeistystä..." #: src/summaryview.c:4777 src/summaryview.c:4838 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Suodatetaan (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4904 msgid "filtering..." msgstr "suodatetaan..." #: src/summaryview.c:4905 msgid "Filtering..." msgstr "Suodatetaan..." #: src/summaryview.c:4950 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d viesti(ä) on suodatettu." #: src/template.c:190 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "tiedosto %s on jo olemassa\n" #: src/textview.c:266 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Luodaan tekstinäkymää...\n" #: src/textview.c:530 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "Viesti on salattu, mutta salauksen purku epäonnistui.\n" #: src/textview.c:859 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/textview.c:1201 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Tätä viestiä ei voi näyttää.\n" #: src/textview.c:1225 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" "Viestin runkoa ei voi näyttää, koska kirjoittaminen väliaikaistiedostoon " "epäonnistui.\n" #: src/textview.c:2477 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Tallenna tämä kuva _nimellä..." #: src/textview.c:2497 src/trayicon.c:160 msgid "Compose _new message" msgstr "Kirjoita _uusi viesti" #: src/textview.c:2499 msgid "R_eply to this address" msgstr "Vastaa t_ähän osoitteeseen" #: src/textview.c:2502 msgid "Add to address _book..." msgstr "Lisää _osoitekirjaan..." #: src/textview.c:2504 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopioi tämä _osoite" #: src/textview.c:2507 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Avaa _selaimeen" #: src/textview.c:2509 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopioi tämä _linkki" #: src/textview.c:2716 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Todellinen osoite (%s) eroaa\n" "annetusta (%s).\n" "Avataanko silti?" #: src/textview.c:2721 msgid "Fake URL warning" msgstr "Varoitus valeosoitteesta" #: src/trayicon.c:141 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Näytä S_ylpheed" #: src/trayicon.c:146 msgid "Get from _current account" msgstr "Nouda _nykyiseltä tililtä" #: src/trayicon.c:150 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Nouda _kaikilta tileiltä" #: src/trayicon.c:154 msgid "_Send queued messages" msgstr "Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/trayicon.c:166 msgid "E_xit" msgstr "_Lopeta" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:300 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" "Sylpheedistä löytyi uudempi versio.\n" "Päivitetäänkö nyt?" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:593 msgid "New version found" msgstr "Löytyi uusi versio" #: src/update_check.c:420 src/update_check.c:700 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: src/update_check.c:421 msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "Sylpheed on jo viimeisin versio." #: src/update_check.c:424 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "Versiotietoa ei saada luetuksi." #: src/update_check.c:640 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" "Liitännäisistä on löytynyt uudempia versioita.\n" "Päivitetäänkö nyt?\n" #: src/update_check.c:701 msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "Kaikki Sylpheedin liitännäistä ovat jo viimeisimpiä versioita." #: src/update_check.c:704 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "Liitännäisten versiotietoa ei saatu luetuksi." #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "SIsältävät liitteen" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:273 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #~ msgid "Select Keys" #~ msgstr "Valitse avaimet" #~ msgid "Sign key" #~ msgstr "Allekirjoitusavain" #, fuzzy #~ msgid "New messages received" #~ msgstr "%d viesti(ä) (%s) noudettu" #, fuzzy #~ msgid "Save _all..." #~ msgstr "/Tallenna _kaikki..." #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/_Avaa" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "Viestiä ei voitu tallentaa lähteneiden kansioon." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "luotu viestitunniste: %s\n"