# Sylpheed Finnish localization. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tommi Nieminen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 16:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:37+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: 2\n" #: libsylph/account.c:57 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Luetaan kaikkien tilien kaikki asetukset...\n" #: libsylph/filter.c:1608 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Roskapostisuodatus (käsin)" #: libsylph/filter.c:1611 msgid "Junk mail filter" msgstr "Roskapostikansio" #: libsylph/imap.c:537 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-yhteys palvelimeen %s on katkaistu. Yhdistetään uudelleen...\n" #: libsylph/imap.c:594 libsylph/imap.c:600 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-palvelin estää LOGINin.\n" #: libsylph/imap.c:659 msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "IMAP-yhteyttä ei voitu muodostaa.\n" #: libsylph/imap.c:678 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "luodaan IMAP4-yhteyttä palvelimeen %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:731 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS-istuntoa ei voida käynnistää.\n" #: libsylph/imap.c:878 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1269 #, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Noudetaan viestiä %u" #: libsylph/imap.c:1391 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Lisätään viestejä kohteeseen %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1514 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Siirretään viestejä %s -> %s ..." #: libsylph/imap.c:1519 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopioidaan viestejä %s -> %s ..." #: libsylph/imap.c:1657 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Poistetaan viestejä: %s..." #: libsylph/imap.c:1663 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ei voida merkitä poistetuksi: %s\n" #: libsylph/imap.c:1671 libsylph/imap.c:1770 msgid "can't expunge\n" msgstr "ei voida poistaa lopullisesti\n" #: libsylph/imap.c:1754 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Poistetaan kaikki viestit kohteesta %s..." #: libsylph/imap.c:1759 libsylph/imap.c:1764 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ei voida merkitä poistetuksi: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1812 msgid "can't close folder\n" msgstr "kansiota ei voida sulkea\n" #: libsylph/imap.c:1891 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "juurikansiota %s ei ole olemassa\n" #: libsylph/imap.c:2091 libsylph/imap.c:2099 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "sattui virhe noudettaessa LISTiä.\n" #: libsylph/imap.c:2331 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ei voida luoda: ”%s”\n" #: libsylph/imap.c:2336 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOXin alle ei voida luoda kohdetta ”%s”\n" #: libsylph/imap.c:2398 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "postilaatikkoa ei voi luoda: LIST epäonnistui\n" #: libsylph/imap.c:2421 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "postilaatikkoa ei voida luoda\n" #: libsylph/imap.c:2549 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "postilaatikon %s nimeksi ei voi muuttaa %s\n" #: libsylph/imap.c:2629 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "postilaatikkoa ei voida poistaa\n" #: libsylph/imap.c:2656 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Noudetaan viestiotsakkeita (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2708 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2729 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2786 msgid "can't get envelope\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2905 libsylph/imap.c:2911 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "IMAP4-palvelinyhteyttä ei saatu: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2927 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4-istuntoa ei saada muodostetuksi palvelimeen: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3002 msgid "can't get namespace\n" msgstr "nimiavaruutta ei saada luetuksi...\n" #: libsylph/imap.c:3626 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kansiota ei voi valita: %s\n" #: libsylph/imap.c:3664 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "virhe IMAP-komennossa: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3788 libsylph/imap.c:3823 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-tunnistautuminen epäonnistui.\n" #: libsylph/imap.c:3876 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n" #: libsylph/imap.c:4280 libsylph/imap.c:4287 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ei voi lisätä %s kohteeseen %s\n" #: libsylph/imap.c:4294 msgid "(sending file...)" msgstr "(lähetetään tiedostoa...)" #: libsylph/imap.c:4323 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "viestiä ei voi lisätä kohteeseen %s\n" #: libsylph/imap.c:4355 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ei voi kopioida %s -> %s\n" #: libsylph/imap.c:4378 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4394 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4409 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4730 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ei osaa muuntaa UTF-7 ->%s\n" #: libsylph/imap.c:4760 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ei osaa muuntaa %s -> UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "väliaikaistiedostoon ei voi kirjoittaa\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Noudetaan viestejä %s -> %s...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "MBOX-tiedostoa ei voi lukea.\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "kelvoton mbox-muoto: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "viallinen mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:139 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "väliaikaistiedostoa ei voi avata\n" #: libsylph/mbox.c:191 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: libsylph/mbox.c:338 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "lukitustiedostoa %s ei voi luoda\n" #: libsylph/mbox.c:339 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "käytä ”flock” äläkä ”file”, jos mahdollista.\n" #: libsylph/mbox.c:351 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ei voi luoda: %s\n" #: libsylph/mbox.c:357 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "toinen prosessi omistaa postilaatikon, odotetaan...\n" #: libsylph/mbox.c:386 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ei voi lukita: %s\n" #: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443 msgid "invalid lock type\n" msgstr "kelvoton lukon tyyppi\n" #: libsylph/mbox.c:429 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ei voi poistaa lukkoa: %s\n" #: libsylph/mbox.c:464 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "postilaatikkoa ei voi lyhentää nollaan.\n" #: libsylph/mbox.c:489 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Viedään viestejä %s -> %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "viestejä ei voi kopioida %s -> %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "lähde- ja kohdekansiot ovat samat.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopioidaan viestiä %s/%d kohteeseen %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n" "Kansiota ei voi luoda." #: libsylph/mh.c:1773 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Kansion nimi\n" "”%s” ei ole kelvollinen UTF-8-merkkijono.\n" "Tiedostonimi on ehkä koodattu lokaalin koodauksella.\n" "Jos näin on, sinun täytyy asettaa seuraava ympäristömuuttuja\n" "(katso READMEstä lisätietoa):\n" #: libsylph/news.c:218 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "luodaan NNTP-yhteyttä palvelimeen %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:287 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-yhteys palvelimeen %s:%d on katkaistu. Yhdistetään uudelleen...\n" #: libsylph/news.c:390 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikkeli %d on jo välimuistissa.\n" #: libsylph/news.c:410 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "noudetaan artikkelia %d...\n" #: libsylph/news.c:414 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "artikkelia %d ei voi lukea\n" #: libsylph/news.c:689 msgid "can't post article.\n" msgstr "artikkelia ei voi lähettää.\n" #: libsylph/news.c:715 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "artikkelia %d ei voi noutaa\n" #: libsylph/news.c:772 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ryhmää ei voi valita: %s\n" #: libsylph/news.c:809 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "kelvoton artikkelialue: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:822 msgid "no new articles.\n" msgstr "ei uusia artikkeleja.\n" #: libsylph/news.c:832 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "noudetaan XOVERia %d–%d kohteessa %s...\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "can't get xover\n" msgstr "XOVERia ei saada noudetuksi\n" #: libsylph/news.c:846 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "XOVERin aikana sattui virhe.\n" #: libsylph/news.c:856 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "kelvoton XOVER-rivi: %s\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "XHDR:ää ei saada\n" #: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "XHDR-komennon aikana sattui virhe.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "NNTP-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "yhteyskäytäntövirhe: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "yhteyskäytäntövirhe\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Virhe lähetettäessä\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Komentoa lähetettäessä sattui virhe\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Tervehdyksestä ei löytynyt vaadittua APOP-aikaleimaa\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Tervehdyksessä aikaleiman syntaksivirhe\n" #: libsylph/pop.c:171 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Tervehdys on päivätty väärin\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-yhteyskäytäntövirhe\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "kelvoton UIDL-vastaus: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Poistetaan vanhentunutta viestiä %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "postilaatikko on lukittu\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "istunnon aikakatkaisu\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS-istuntoa ei saada käynnistetyksi\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "tunnistautumisessa sattui virhe\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "komentoa ei tueta\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3-istunnossa sattui virhe\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "asetusten kirjoittaminen tiedostoon epäonnistui\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Löytyi %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Määritys on tallennettu.\n" #: libsylph/procmime.c:1293 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Koodinmuunnos epäonnistui.\n" #: libsylph/procmsg.c:850 msgid "can't open mark file\n" msgstr "merkintätiedostoa ei saada avatuksi\n" #: libsylph/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ei voida noutaa viestiä %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1573 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Tulostuskomentorivi on kelvoton: ”%s”\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "dataa noudettaessa sattui virhe.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "kelvoton SMTP-vastaus\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP-istunnossa sattui virhe\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 on käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 on käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-menetelmä ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Tuntematon SSL-menetelmä, *OHJELMAVIRHE*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Virhe luotaessa SSL-kontekstia\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-yhteys käyttäen %s\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Palvelimen varmenne:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Aihe: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Julkaisija: %s\n" #: libsylph/utils.c:2956 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "kirjoittaminen kohteeseen %s epäonnistui.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "GPGME tekijänoikeudet kuuluvat Werner Kochille , 2001\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3973 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Joitakin viestinkirjoitusikkunoita on auki.\n" "Sulje kaikki kirjoitusikkunat ennen tilien muokkaamista." #: src/account_dialog.c:145 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Avataan tilinmuokkausikkuna...\n" #: src/account_dialog.c:193 msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Luodaan kansiopuuta. Odota..." #: src/account_dialog.c:195 msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Kansiopuun uudelleenrakennus epäonnistui." #: src/account_dialog.c:295 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Luodaan tilinmuokkausikkunaa...\n" #: src/account_dialog.c:300 msgid "Edit accounts" msgstr "Muokkaa tilejä" #: src/account_dialog.c:320 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Uudet viestit tarkistetaan tässä järjestyksessä. Valitse K-kenttä\n" "jos haluat viestit haettavan ”Nouda kaikki” -toiminnolla." #: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5329 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:732 msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #: src/account_dialog.c:385 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/account_dialog.c:443 msgid " _Set as default account " msgstr " Aseta _oletustiliksi " #: src/account_dialog.c:523 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin ”%s”?" #: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: src/account_dialog.c:526 msgid "Delete account" msgstr "Poista tili" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Viestin osaa ei saatu noudetuksi." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Moniosaisen viestin osaa ei saada noudetuksi." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Valittua toimintoa ei voi käyttää viestinkirjoitusikkunassa,\n" "koska se sisältää %%f, %%F tai %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Komentoa ei voi käynnistää. Putken luominen epäonnistui.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Seuraavaa komentoa ei saatu haarautetuksi omaan prosessiin:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Käynnissä: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Päättyi: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Toiminnon syöte/tuloste" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Lähetä " #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Anna seuraavan toiminnon parametrit:\n" "(”%%h” korvataan parametrilla)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Anna seuraavan toiminnon parametri:(”%%u” korvataan parametrilla)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lisää osoite osoitekirjaan" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3346 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Valitse osoitekirjan kansio" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545 msgid "Auto-registered address" msgstr "Poista osoitteet" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _kirja" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Tiedosto/Uusi v_Card" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _JPilot" #: src/addressbook.c:412 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Tiedosto/Uusi L_DAP-palvelin" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:583 #: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Tiedosto/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Tiedosto/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Tiedosto/_Poista" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Tiedosto/_Tallenna" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:595 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Tiedosto/_Sulje" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Muokkaa/_Kopioi" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Muokkaa/L_iitä" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/_Osoite" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Osoite/_Uusi osoite" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Osoite/Uusi _ryhmä" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Osoite/Uusi _kansio" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Osoite/---" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Osoite/Lisää osoite osoitekirjaan" #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Osoite/Lisää _kopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:434 msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Osoite/Lisää p_iilokopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Osoite/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Osoite/_Poista" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/T_yökalut" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/T_yökalut/Tuo _LDIF-tiedosto" #: src/addressbook.c:442 msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/T_yökalut/Tuo _CSV-tiedosto" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Ohje/_Tietoja ohjelmasta" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/Uusi _osoite" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/Uusi _ryhmä" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/Uusi _kansio" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:569 src/compose.c:572 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457 msgid "/_Delete" msgstr "/_Poista" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "/Lisää _vastaanottajaksi" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "/Lisää _kopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "/L_isää piilokopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:488 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopioi" #: src/addressbook.c:489 msgid "/_Paste" msgstr "/L_iitä" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2588 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Osoitekirja" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: src/addressbook.c:808 msgid "E-Mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:128 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3291 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3308 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199 msgid "Cc:" msgstr "Kopionsaaja:" #: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3325 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:201 msgid "Bcc:" msgstr "Piilokopionsaaja:" #. Buttons #: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1604 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/addressbook.c:942 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1138 msgid "Delete address(es)" msgstr "Poista osoitteet" #: src/addressbook.c:1139 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Poistetaanko osoite tai osoitteet varmasti?" #: src/addressbook.c:2320 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Haluatko poistaa kansio JA kaikki osoitteet kohteesta ”%s”?\n" "Jos poistat vain kansion, osoitteet siirretään yläkansioon." #: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2695 msgid "Delete folder" msgstr "Poista kansio" #: src/addressbook.c:2323 msgid "_Folder only" msgstr "_Vain kansio" #: src/addressbook.c:2323 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Kansio ja _osoitteet" #: src/addressbook.c:2328 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Poistetaanko ”%s” varmasti?" #: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Uusi käyttäjä: ei voitu tallentaa indeksitiedostoja." #: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Uusi käyttäjä: ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Vanha osoitekirja muunnettiin onnistuneesti." #: src/addressbook.c:3310 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Vanha osoitekirja muunnettu,\n" "uutta osoiteindeksitiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/addressbook.c:3323 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa,\n" "mutta luotiin tyhjät uudet osoitekirjatiedostot." #: src/addressbook.c:3329 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa\n" "eikä uusia osoitekirjatiedostoja luoda." #: src/addressbook.c:3334 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa\n" "eikä uusia osoitekirjatiedostoja luoda." #: src/addressbook.c:3341 msgid "Address book conversion error" msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe" #: src/addressbook.c:3345 msgid "Address book conversion" msgstr "Osoitekirjan muunnos" #: src/addressbook.c:3384 #, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "" "Osoiteindeksiä ei voitu lukea:\n" "\n" "%s%c%s" #: src/addressbook.c:3387 msgid "Address Book Error" msgstr "Osoitekirjan virhe" #: src/addressbook.c:3448 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Vanha osoitekirja muunnettu, uutta osoiteindeksitiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/addressbook.c:3462 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa mutta luotiin uudet tyhjät " "osoitekirjatiedostot." #: src/addressbook.c:3468 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa eikä luoda uusia osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3474 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa eikä luoda uusia osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3486 msgid "Could not read address index" msgstr "Osoiteindeksia ei saatu luetuksi" #: src/addressbook.c:3492 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Virhe osoitekirjan muunnoksessa" #: src/addressbook.c:3498 msgid "Address Book Conversion" msgstr "Osoitekirjan muunnos" #: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2387 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: src/addressbook.c:4206 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: src/addressbook.c:4220 msgid "EMail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/addressbook.c:4234 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/addressbook.c:4262 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4304 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-palvelin" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Yleinen osoite" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Oma osoite" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6746 src/main.c:855 msgid "Notice" msgstr "Huomautus" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Luodaan varoituspaneelikyselyä...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerrallakin" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Vaaleanpunainen" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Taivaansininen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Ruskea" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5254 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Avaa" #: src/compose.c:570 msgid "/_Add..." msgstr "/L_isää..." #: src/compose.c:571 msgid "/_Remove" msgstr "/_Poista" #: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Ominaisuudet..." #: src/compose.c:579 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Tiedosto/L_ähetä" #: src/compose.c:581 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Tiedosto/Lähetä m_yöhemmin" #: src/compose.c:584 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Tiedosto/_Tallenna luonnoskansioon" #: src/compose.c:586 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Tiedosto/Tallenna _ja jatka muokkausta" #: src/compose.c:589 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Tiedosto/L_iitä tiedosto" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Tiedosto/L_isää tiedosto" #: src/compose.c:592 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Tiedosto/Lisää _allekirjoitus" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Tiedosto/Lisää _allekirjoitus" #: src/compose.c:598 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Muokkaa/Per_u" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Muokkaa/_Tee uudelleen" #: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Muokkaa/---" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Muokkaa/_Leikkaa" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Muokkaa/Liitä l_ainauksena" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Muokkaa/Valitse _kaikki" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Muokkaa/Rivitä nykyinen ka_ppale" #: src/compose.c:610 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Muokkaa/Rivitä _pitkät rivit" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Muokkaa/_Rivitä" #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:476 msgid "/_View" msgstr "/_Näkymä" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Näkymä/Vastaan_ottaja" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Näkymä/K_opionsaaja" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Näkymä/P_iilokopionsaaja" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Näkymä/Vastaus_osoite" #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Näkymä/---" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Näkymä/Aseta _seurantaryhmä" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Näkymä/_Viivain" #: src/compose.c:623 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Näkymä/L_iite" #: src/compose.c:625 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Näkymä/_Mukauta työkaluriviä..." #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus" #: src/compose.c:634 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Automaattinen" #: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652 #: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 #: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/---" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/7-bittinen ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Balttilainen (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Balttilainen (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Balttilainen (Windows-1257)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kreikkalainen (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Arabialainen (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Arabialainen (Windows-1256)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Heprealainen (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Heprealainen (Windows-1255)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Turkkilainen (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (KOI8-_R)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (KOI8-_U)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (Windows-1251)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Yksinkertaistettu kiinalainen (_GB2312)" #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Yksinkertaistettu kiinalainen (_GB2312)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Perinteinen kiinalainen (_Big5)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Korealainen (EUC-_KR)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/T_yökalut/_Osoitekirja" #: src/compose.c:715 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/T_yökalut/_Aihio" #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/T_yökalut/_Toiminnot" #: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/T_yökalut/---" #: src/compose.c:720 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/T_yökalut/Muokkaa _ulkoisessa muokkaimessa" #: src/compose.c:723 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/T_yökalut/PGP-_allekirjoita" #: src/compose.c:728 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/T_yökalut/PGP-_salaa" #: src/compose.c:733 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/T_yökalute/O_ikoluku" #: src/compose.c:734 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/T_yökalut/Aseta oikoluku_kieli" #: src/compose.c:1021 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: tiedostoa ei ole olemassa\n" #: src/compose.c:1128 src/compose.c:1205 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Tekstin osaa ei saada noudetuksi\n" #: src/compose.c:1751 msgid "Quote mark format error." msgstr "Lainausmerkinnän muotovirhe." #: src/compose.c:1763 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Vastaus- tai välitysviestin muotovirhe." #: src/compose.c:2273 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa\n" #: src/compose.c:2277 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Tiedoston %s kokoa ei saada selville\n" #: src/compose.c:2281 src/compose.c:4405 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Tiedosto %s on tyhjä." #: src/compose.c:2285 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kohdetta %s ei voi lukea." #: src/compose.c:2318 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Viesti: %s" #: src/compose.c:2378 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Moniosaisen viestin osaa ei saa noudetuksi." #: src/compose.c:2868 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791 #: src/rpop3.c:675 src/summaryview.c:2494 msgid "(No Subject)" msgstr "(Ei aihetta)" #: src/compose.c:2871 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s – Kirjoita%s" #: src/compose.c:2986 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Vastaanottajaa ei ole annettu." #: src/compose.c:2994 msgid "Empty subject" msgstr "Tyhjä aihe" #: src/compose.c:2995 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Aihetta ei ole asetettu. Lähetetäänkä silti?" #: src/compose.c:3059 msgid "Attachment is missing" msgstr "Liite puuttuu" #: src/compose.c:3060 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "Liitettä ei ole. Lähetetäänkö liitteittä?" #: src/compose.c:3177 src/compose.c:3203 msgid "Check recipients" msgstr "Tarkista vastaanottajat" #: src/compose.c:3223 msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Lähetetäänkö viesti todella seuraaviin osoitteisiin?" #: src/compose.c:3236 src/compose.c:5195 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: src/compose.c:3258 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: src/compose.c:3351 msgid "_Send" msgstr " Lähetä " #: src/compose.c:3489 msgid "can't get recipient list." msgstr "vastaanottajaluetteloa ei saa noudetuksi." #: src/compose.c:3509 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Lähtevää sähköpostitiliä ei ole määritetty.\n" "Valitse tili ennen lähettämistä." #: src/compose.c:3523 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Sattui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s ." #: src/compose.c:3573 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Viestiä ei voitu tallentaa lähteneiden kansioon." #: src/compose.c:3616 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Valittuun avaintunnisteeseen ”%s” yhdistettyä avainta ei löytynyt." #: src/compose.c:3643 src/compose.c:4028 msgid "Can't sign the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:3670 src/compose.c:4071 msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:3705 src/compose.c:4066 msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Viestiä ei voi salata tai allekirjoittaa." #: src/compose.c:3751 src/compose.c:4099 src/compose.c:4162 src/compose.c:4282 msgid "can't change file mode\n" msgstr "tiedoston tilaa ei voi muuttaa\n" #: src/compose.c:3784 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Viestirungon merkistökoodausta ei voi muuntaa %s -> %s.\n" "\n" "Lähetetäänkö muodossa %s?" #: src/compose.c:3790 msgid "Code conversion error" msgstr "Koodinmuunnosvirhe" #: src/compose.c:3876 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Rivi %d ylittää rivin pituusrajoituksen (998 tavua).\n" "Viestin sisältö voi rikkoutua matkalla vastaanottajalle.\n" "\n" "Lähetetäänkö silti?" #: src/compose.c:3880 msgid "Line length limit" msgstr "Rivin pituusrajoitus" #: src/compose.c:4046 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "Piilokopion salaus" #: src/compose.c:4047 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Viestillä on piilokopiovastaanottajia. Jos viesti on salattu, kaikki " "piilokopion saajat näkyvät salausavainten luettelossa, mikä johtaa " "luottamuksen menettämiseen.\n" "\n" "Lähetetäänkö silti?" #: src/compose.c:4242 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "vanhaa viestiä ei voida poistaa\n" #: src/compose.c:4260 msgid "queueing message...\n" msgstr "viedään viestiä jonoon...\n" #: src/compose.c:4348 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "jonotuskansiota ei löydy\n" #: src/compose.c:4355 msgid "can't queue the message\n" msgstr "viestiä ei voida viedä jonoon\n" #: src/compose.c:4400 #, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa." #: src/compose.c:4409 #, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata." #: src/compose.c:5029 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "luotu viestitunniste: %s\n" #: src/compose.c:5144 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Luodaan viestinkirjoitusikkunaa...\n" #: src/compose.c:5269 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-allekirjoita" #: src/compose.c:5272 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-salaa" #: src/compose.c:5310 src/mimeview.c:209 msgid "Data type" msgstr "Datatyyppi" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5319 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5403 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/compose.c:6408 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi" #: src/compose.c:6426 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa tai se on tyhjä." #: src/compose.c:6495 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/compose.c:6513 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" #. Encoding #: src/compose.c:6515 src/prefs_common_dialog.c:1036 #: src/prefs_common_dialog.c:1698 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/compose.c:6538 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Polku" #: src/compose.c:6539 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/compose.c:6628 msgid "File not exist." msgstr "Ehtoa ei ole olemassa." #: src/compose.c:6638 src/mimeview.c:1220 src/mimeview.c:1235 msgid "Opening executable file" msgstr "Avataan ulkoista ohjelmaa" #: src/compose.c:6639 src/mimeview.c:1221 src/mimeview.c:1236 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Tämä on ohjelmatiedosto. Ohjelmatiedosto avaamista on turvallisuussyistä " "rajoitettu.\n" "Jos haluat käynnistää ohjelman, tallenna tiedosto jonnekin ja varmista, " "ettei se sisällä viruksia tai ole muuten pahantahtoinen." #: src/compose.c:6681 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ulkoisen muokkaimen komentorivillä on virhe: '%s'\n" #: src/compose.c:6743 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Ulkoinen muokkain on yhä käynnissä.\n" "Pakotetaanko lopettamaan prosessi (PID: %d)?\n" #: src/compose.c:7080 src/mainwindow.c:3059 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "_Mukauta työkaluriviä" #: src/compose.c:7219 src/compose.c:7224 src/compose.c:7230 msgid "Can't queue the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:7329 msgid "Select files" msgstr "Valitse tiedostot" #: src/compose.c:7352 src/inputdialog.c:372 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/compose.c:7406 msgid "Save message" msgstr "Tallenna viesti" #: src/compose.c:7407 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Viestiä on muokattu. Tallennetaanko se luonnoskansioon?" #: src/compose.c:7409 src/compose.c:7413 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje _tallentamatta" #: src/compose.c:7460 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää aihiota ”%s”?" #: src/compose.c:7462 msgid "Apply template" msgstr "Käytä aihiota" #: src/compose.c:7463 msgid "_Replace" msgstr "K_orvaa" #: src/compose.c:7463 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Muokkaa henkilöyden yksityiskohtia" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Sähköpostiosoite on annettava." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Nimi ja arvo on annettava." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Muokkaa henkilöystietoja" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Kutsumanimi" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Ylemmäs" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Alemmas" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Perustiedot" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Käyttäjän määritteet" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Tiedosto vaikuttaa olevan kunnossa." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan kelvollista osoitekirjamuotoa." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "Muokkaa osoitekirjaa" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Tarkista tiedosto " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1324 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "Lisää uusi osoitekirja" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ryhmän nimi on annettava." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Muokkaa ryhmätietoja" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Saatavilla olevat osoitteet" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Ryhmän osoitteet" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Siirrä sähköpostiosoitteita ryhmään tai ryhmästä nuolinäppäimin" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Muokkaa ryhmän yksityiskohtia" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Muokkaa kansiota" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Anna kansion uusi nimi:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2427 #: src/folderview.c:2433 msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2434 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan JPilot-muotoa." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Valitse JPilot-tiedosto" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _JPilot" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017 #: src/prefs_common_dialog.c:2184 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Sähköpostiosoitteen lisäkohdat" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lisää uusi JPilot-tietue" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Yhdistettiin palvelimeen onnistuneesti" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ei saatu yhdistetyksi palvelimeen" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Palvelinnimi" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Tarkista palvelin " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Hakukanta" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Hakuehdot" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Alusta " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Sido DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Sido salasana" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Aikakatkaisu (s)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Tietueita enintään" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Lisäasetukset" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Muokkaa LDAPia – Valitse hakukanta" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Saatavilla olevat hakukannat" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Hakukantoja ei saatu luetuksi palvelimelta: aseta ne käsin" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan vCard-muotoinen." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Valitse vCard-tiedosto" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Muokkaa vCard-tietuetta" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lisää uusi vCard-tietue" #: src/export.c:202 #, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Viedään %s..." #: src/export.c:204 msgid "Exporting" msgstr "Vienti" #: src/export.c:229 msgid "Error occurred on export." msgstr "Virhe viennissä" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/export.c:331 src/export.c:416 msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Anna lähdekansio ja kohdetiedosto." #: src/export.c:341 src/import.c:621 msgid "File format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #: src/export.c:346 msgid "Source folder:" msgstr "Lähdekansio:" #: src/export.c:351 msgid "Destination:" msgstr "Kohde:" #: src/export.c:361 src/import.c:641 msgid "UNIX mbox" msgstr "UNIX-MBOX" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "eml (numero + .eml)" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "MH (vain numero)" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667 #: src/prefs_account_dialog.c:994 msgid " Select... " msgstr " Valitse... " #: src/export.c:419 msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Anna lähde- ja kohdekansiot." #: src/export.c:445 msgid "Select destination file" msgstr "Valitse kohdetiedosto" #: src/export.c:449 msgid "Select destination folder" msgstr "Valitse kohdekansio" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Korvaa olemassaoleva tiedosto" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?" #: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Valitse kansio" #: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Tuleva" #: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Lähtenyt" #: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Jono" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Luonnokset" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2128 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Roskaposti" #: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435 msgid "NewFolder" msgstr "UusiKansio" #: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453 #: src/folderview.c:2515 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "”%c” ei voi sisältyä kansion nimeen." #: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523 #: src/query_search.c:1157 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa." #: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2471 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voida luoda." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Luo _uusi kansio..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/M_uuta kansion nimeä..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Siirrä kansio..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Poista _kansio" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 msgid "/Empty _junk" msgstr "/T_yhjennä roskaposti" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/T_yhjennä roskakori" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Tarkista _uudet viestit" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Rakenna _uudelleen kansiopuu" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 msgid "/_Update summary" msgstr "/_Päivitä yhteenveto" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 msgid "/Send _queued messages" msgstr "Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Etsi viestejä..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Muokkaa _hakuehtoa..." #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/L_ataa" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Tilaa keskusteluryhmä..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Poista _keskusteluryhmä" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Luodaan kansionäkymää...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612 msgid "New" msgstr "Uusi" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1613 #: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:110 msgid "Unread" msgstr "Lukematon" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Asetetaan kansion tietoja...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." msgstr "Asetetaan kansion tietoja..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4176 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Tutkitaan kansiota %s%c%s ..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4181 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Tutkitaan kansiota %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Rakenna kansiopuu uudelleen" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Kansiopuu rakennetaan uudelleen. Jatketaanko?" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Rakennetaan kansiopuuta uudelleen..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Kansiopuun uudelleenrakennus epäonnistui." #: src/folderview.c:1114 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tarkistetaan kaikkien kansioiden uusia viestejä..." #: src/folderview.c:2074 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Kansio %s on valittu\n" #: src/folderview.c:2243 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Ladataan viestejä kohteeseen %s ..." #: src/folderview.c:2271 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Ladataanko kaikki viestit kohteeseen ”%s”?" #: src/folderview.c:2274 msgid "Download all messages" msgstr "Lataa kaikki viestit" #: src/folderview.c:2323 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Sattui virhe ladattaessa viestejä kohteeseen ”%s”." #: src/folderview.c:2428 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Anna uuden kansion nimi:\n" "(jos haluat luoda kansion alikansioita varten,\n" " lisää ”/” nimen loppuun)" #: src/folderview.c:2503 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Anna kohteen ”%s” uusi nimi:" #: src/folderview.c:2504 msgid "Rename folder" msgstr "Muuta kansion nimeä" #: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2543 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kansion ”%s” nimeä ei saada muutetuksi." #: src/folderview.c:2616 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi siirtää." #: src/folderview.c:2685 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Poistetaanko hakukansio ”%s”?\n" "Varsinaisia viestejä ei poisteta." #: src/folderview.c:2687 msgid "Delete search folder" msgstr "Poista hakukansio" #: src/folderview.c:2692 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Kaikki kohteen ”%s” alla olevat kansiot ja viestit poistetaan pysyvästi.\n" "Niitä ei voi enää palauttaa.\n" "\n" "Haluatko varmasti poistaa?" #: src/folderview.c:2724 src/folderview.c:2730 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voida poistaa." #: src/folderview.c:2766 msgid "Empty trash" msgstr "Tyhjä roskakori" #: src/folderview.c:2767 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Poista kaikki viestit roskakorista?" #: src/folderview.c:2773 msgid "Empty junk" msgstr "/T_yhjennä roskakori" #: src/folderview.c:2774 msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskakorista?" #: src/folderview.c:2816 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Poistetaanko postilaatikko ”%s” varmasti?\n" "(Viestejä EI poisteta levyltä)" #: src/folderview.c:2818 msgid "Remove mailbox" msgstr "Poista postilaatikko" #: src/folderview.c:2868 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:2869 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Poista IMAP4-tili" #: src/folderview.c:3022 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmä ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:3023 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Poista keskusteluryhmä" #: src/folderview.c:3073 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:3074 msgid "Delete news account" msgstr "Poista keskusteluryhmätili" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Keskusteluryhmät:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Luodaan otsakenäkymää...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:676 #: src/summaryview.c:2497 msgid "(No From)" msgstr "(Ei lähettäjää)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Luodaan kuvanäkymää...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kuvaa ei voi ladata." #: src/import.c:207 msgid "The source file does not exist." msgstr "Lähdetiedostoa ei ole olemassa." #: src/import.c:218 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Kohdekansiota ei löydy." #: src/import.c:223 src/import.c:550 #, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Tuodaan %s..." #: src/import.c:225 src/import.c:508 msgid "Importing" msgstr "Tuonti" #: src/import.c:248 src/import.c:555 msgid "Scanning folder..." msgstr "Tutkitaan kansiota..." #: src/import.c:259 msgid "Error occurred on import." msgstr "Tuonnissa sattui virhe." #: src/import.c:509 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "Tuodaan Outlook Express -kansioita" #: src/import.c:544 #, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda." #: src/import.c:592 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/import.c:611 src/import.c:699 msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Anna lähdetiedosto ja kohdekansio." #: src/import.c:626 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: src/import.c:631 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: src/import.c:644 msgid "eml (folder)" msgstr "eml (kansio)" #: src/import.c:647 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "Outlook Express (dbx)" #: src/import.c:696 msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Määritä eml-tiedostoja sisältävä lähdekansio sekä kohdekansio." #: src/import.c:726 msgid "Select importing folder" msgstr "Valitse tuontikansio" #: src/import.c:729 msgid "Select importing file" msgstr "Valitse tuontitiedosto" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Anna osoitekirjan nimi ja tuotava tiedosto." #: src/importcsv.c:156 msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Valitse ja järjestä tuotavat CSV-kenttien nimet." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Tiedosto tuotu." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Valitse tiedosto." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Osoitekirjalle on annettava nimi." #: src/importcsv.c:533 msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Virhe luettaessa CSV-kenttiä." #: src/importcsv.c:559 msgid "CSV file imported successfully." msgstr "CSV-tiedosto tuotu onnistuneesti." #: src/importcsv.c:621 msgid "Select CSV File" msgstr "Valitse CSV-tiedosto" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "Pilkuin erotettu" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "Sarkaimin erotettu" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 msgid "CSV Field" msgstr "CSV-kenttä" #: src/importcsv.c:742 msgid "Address Book Field" msgstr "Osoitekirjan kenttä" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "Järjestele osoitekirjan kentät Alemmas- ja Ylemmäs-painikkein." #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306 msgid "Up" msgstr "Ylemmäs" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312 msgid "Down" msgstr "Alemmas" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Osoitekirja:" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Tietueet:" #: src/importcsv.c:887 msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Tuo CSV-tiedosto osoitekirjaan" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Tiedoston tiedot" #: src/importcsv.c:953 msgid "Fields" msgstr "Kentät" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Valitse ja nimeä tuotavat LDIF-kentät." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-tiedosto tuotu onnistuneesti." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Valitse LDIF-tiedosto" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-kenttä" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Määritteen nimi" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Määrite" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Määritteet" #: src/inc.c:164 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d uutta viestiä" #: src/inc.c:499 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Tunnistaudutaan POP3:een" #: src/inc.c:526 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Noudetaan uusia viestejä" #: src/inc.c:528 msgid "Cancel _all" msgstr "Peruuta k_aikki" #: src/inc.c:574 msgid "Standby" msgstr "Keskeytys" #: src/inc.c:731 src/inc.c:781 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #: src/inc.c:742 msgid "Retrieving" msgstr "Noudetaan" #: src/inc.c:751 src/inc.c:1080 #, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "%d viesti(ä) (%s) noudettu" #: src/inc.c:755 #, c-format msgid "no new messages" msgstr "ei uusia viestejä" #: src/inc.c:756 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/inc.c:761 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteydenotto epäonnistui" #: src/inc.c:764 msgid "Auth failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: src/inc.c:768 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: src/inc.c:778 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: src/inc.c:825 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Valmis (%d uutta viestiä)" #: src/inc.c:828 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Valmis (ei uusia viestejä)" #: src/inc.c:837 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Postia noudettaessa sattui virheitä." #: src/inc.c:873 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "noudetaan tilin %s uusia viestejä...\n" #: src/inc.c:877 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: Tunnistaudutaan POP3:een" #: src/inc.c:880 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Noudetaan uusia viestejä" #: src/inc.c:885 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimeen: %s..." #: src/inc.c:903 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "POP3-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d\n" #: src/inc.c:985 src/rpop3.c:835 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Tunnistaudutaan..." #: src/inc.c:986 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Noudetaan viestejä palvelimelta %s..." #: src/inc.c:991 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (STAT)..." #: src/inc.c:995 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (LAST)..." #: src/inc.c:999 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (UIDL)..." #: src/inc.c:1003 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Noudetaan viestien kokoa (LIST)..." #: src/inc.c:1013 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Poistetaan viestiä %d" #: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Lopetetaan" #: src/inc.c:1055 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Noudetaan viestiä (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1321 src/inc.c:1348 src/summaryview.c:4747 src/summaryview.c:4937 #: src/summaryview.c:4988 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" "Roskapostisuodinkomennon suoritus epäonnistui.\n" "Tarkista roskapostien hallinnan asetukset." #: src/inc.c:1412 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteydenotto epäonnistui." #: src/inc.c:1418 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Sattui virhe prosessoitaessa postia." #: src/inc.c:1423 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Sattui virhe prosessoitaessa postia:\n" "%s" #: src/inc.c:1429 msgid "No disk space left." msgstr "Levytila lopussa." #: src/inc.c:1434 msgid "Can't write file." msgstr "Tiedostoa ei voida kirjoittaa." #: src/inc.c:1439 msgid "Socket error." msgstr "Pistokevirhe." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1445 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1010 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden." #: src/inc.c:1451 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postilaatikko on lukittu." #: src/inc.c:1455 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Postilaatikko on lukittu:\n" "%s" #: src/inc.c:1461 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." #: src/inc.c:1466 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Tunnistautuminen epäonnistui:\n" "%s" #: src/inc.c:1471 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:1014 msgid "Session timed out." msgstr "Istunnon aikakatkaisu." #: src/inc.c:1512 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n" #: src/inc.c:1621 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Noudetaan uusia viestejä %s -> %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Anna tunnuksen %s@%s salasana:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Anna salasana" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Yhteyskäytäntöloki" #: src/main.c:612 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" #: src/main.c:615 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [osoite] avaa kirjoitusikkuna" #: src/main.c:616 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n" " avaa kirjoitusikkunan mainitut tiedostot\n" " liitettynä" #: src/main.c:619 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive vastaanota uudet viestit" #: src/main.c:620 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all vastaanota uudet viestit kaikilta tileiltä" #: src/main.c:621 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send lähetä kaikki jonossa olevat viestit" #: src/main.c:622 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [kansio]... näytä viestien kokonaismäärä" #: src/main.c:623 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [kansio]...\n" " näytä jokaisen kansion tila" #: src/main.c:625 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr " --open kansioID/viestino avaa viesti uuteen ikkunaan" #: src/main.c:626 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir kansio määrittää asetustiedostot sisältävän kansion" #: src/main.c:628 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr " --ipcport porttinro määritä IPC-etäkomentojen portti" #: src/main.c:630 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit lopeta Sylpheed" #: src/main.c:631 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug vianjäljitystila" #: src/main.c:632 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta" #: src/main.c:633 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --versio näytä versiotiedot ja lopeta" #: src/main.c:637 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "Paina jotakin näppäintä..." #: src/main.c:772 msgid "Filename encoding" msgstr "Tiedostonimen merkistökoodaus" #: src/main.c:773 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Paikallinen merkistökoodaus ei ole UTF-8, mutta ympäristömuuttujaa " "G_FILENAME_ENCODING ei ole asetettu.\n" "Jos paikallista koodausta käytetään tiedostojen ja kansioiden nimissä, " "ohjelma ei toimi oikein.\n" "Siinä tapauksessa sinun on asetettava seuraavat ympäristömuuttujat (katso " "READMEstä lisätietoja):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "Jatketaanko?" #: src/main.c:856 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Kirjoitettava viesti on olemassa. Lopetetaanko todella?" #: src/main.c:867 msgid "Queued messages" msgstr "Jonossa olevat viestit" #: src/main.c:868 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Joitakin jonossa olevia viestejä ei ole lähetetty. Lopetetaanko silti?" #: src/main.c:993 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein tai sen versio on liian vanha.\n" "OpenPGP-tuki on poistettu käytöstä." #: src/main.c:1226 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "Ladataan liitännäisiä..." #. remote command mode #: src/main.c:1422 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Toinen Sylpheed on jo käynnissä.\n" #: src/main.c:1710 msgid "Migration of configuration" msgstr "Asetusten siirto" #: src/main.c:1711 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Asetuksista löytyi varhaisempi versio.\n" "Haluatko siirtää ne?" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Tiedosto/_Kansio" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/Luo _uusi kansio..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/Muuta kansion _nimeä..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/_Siirrä kansio..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/_Poista kansio" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/L_isää postilaatikko..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Poista postilaatikko" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Tarkista uudet viestit" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "" "/_Tiedosto/_Postilaatikko/Tarkista kaikkien _postilaatikoiden uusi posti" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Rakenna kansiopuu uudelleen" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Tiedosto/T_uo postit..." #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Tiedosto/_Vie postit..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Tiedosto/Tyhjennä _roskakorit" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Tiedosto/Tallenna _nimellä..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:153 msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Tiedosto/_Sivun asetukset..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Tiedosto/Tul_osta..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Tiedosto/T_yöskentele verkotta" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Tiedosto/_Lopeta" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Muokkaa/Valitse _säie" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Muokkaa/_Etsi nykyisestä viestistä..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Muokkaa/Etsi _viestejä..." #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Muokkaa/Pika_haku" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Kansiopuu" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/Kuvake _ja teksti" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "" "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/Teksti kuvakkeen _oikealla puolen" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Kuvake" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Teksti" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Ei mitään" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Hakurivi" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Tilarivi" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Näkymä/_Mukauta työkaluriviä..." #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu/_Tavallinen" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu/_Pysty" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Näkymä/Erota _kansiopuu" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Näkymä/_Erota viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Näkymä/La_jittele" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/N_umeroittain" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/K_oon mukaan" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Päiväyksittäin" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/_Säikeen päiväyksen mukaan" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Lähettäjittäin" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Vastaanottajittain" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Aiheittain" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/V_ärikoodeittain" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Merkinnän m_ukaan" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Luettuuden mukaan" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/Liittei_den mukaan" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Älä lajittele" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Nouseva (tavallinen)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Laskeva (käänteinen)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/K_okoa aiheittain" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Näkymä/_Säienäkymä" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Näkymä/A_vaa kaikki säikeet" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Näkymä/S_ulje kaikki säikeet" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Näkymä/_Aseta näytettävät sarakkeet..." #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Näkymä/_Siirry" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Edell_inen viesti" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraa_va viesti" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/_Edellinen lukematon viesti" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava lukemat_on viesti" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Ede_llinen uusi viesti" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava _uusi viesti" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/E_dellinen merkitty viesti" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava _merkitty viesti" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Edellinen v_ärikoodattu viesti" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava vä_rikoodattu viesti" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Toinen kansio..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Automaattitunnistus" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Perinteinen kiinalainen (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kiinalainen (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Korealainen (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Näkymä/Avaa uuteen _ikkunaan" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:479 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Näkymä/Viestin lähdekoo_di" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:480 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Näkymä/K_aikki otsakkeet" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Näkymä/Päi_vitä yhteenveto" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/V_iesti" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/V_iesti/Va_staanota" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/Nouda n_ykyiseltä tililtä" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/V_iesti/Empfang/Nouda _kaikilta tileiltä" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/_Lopeta vastaanotto" #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/V_iesti/Va_staanota/_Lopeta vastaanotto" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/V_iesti/Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/V_iesti/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/V_iesti/Kirjoita _uusi viesti" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/V_iesti/V_astaa" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/V_iesti/V_astaa..." #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../K_aikille" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../_Lähettäjälle" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../_Postilistalle" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/V_iesti/_Välitä" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/V_iesti/Välitä l_iitteenä" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/V_iesti/Ohjaa _uudelleen" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/V_iesti/_Siirrä..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/V_iesti/_Kopioi..." #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/V_iesti/_Merkitse" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse lukematt_omaksi" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _luetuksi" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _säie luetuksi" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/V_iesti/_Poista" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/V_iesti/Merkitse _roskapostiksi" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/V_iesti/Merkitse _ei-roskapostiksi" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/V_iesti/_Muokkaa uudelleen" #: src/mainwindow.c:836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/T_yökalut/Lisää lähettäjä _osoitekirjaan..." #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/T_yökalut/Suodata kansion kaikki viestit" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/T_yökalut/Suodata _valitut viestit" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Automaattisesti" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Lähettäjästä" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Vastaanottajasta" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Aiheesta" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/T_yökalut/Suodata kansion _roskapostit" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/T_yökalut/S_uodata roskapostit valituista viesteistä" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/T_yökalut/P_oista toistuvat samat viestit" #: src/mainwindow.c:864 msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/T_yökalut/_Yhdistä erotetut viestit" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "/T_yökalut/_Suorita merkitty prosessi" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/T_yökalut/L_oki-ikkuna" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Asetukset" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Asetukset/_Yleisasetukset..." #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Asetukset/_Suodatusasetukset..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Asetukset/_Aihiot..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Asetukset/_Toiminnot..." #: src/mainwindow.c:880 msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Asetukset/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Asetukset/_Nykyisen tilin asetukset..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Asetukset/_Luo uusi tili..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Asetukset/_Muokkaa tilejä..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Asetukset/_Muuta nykyistä tiliä..." #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja/_Englanniksi" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja/_Japaniksi" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Ohje/_UKK" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Englanniksi" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Saksaksi" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Espanjaksi" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Ranskaksi" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Italiaksi" #: src/mainwindow.c:902 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Ohje/_Komentorivivalitsimet" #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Ohje/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "/_Ohje/_Tarkista päivitykset..." #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "/_Ohje/Tarkista _liitännäisten päivitykset..." #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Luodaan pääikkunaa...\n" #: src/mainwindow.c:1132 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Pääikkuna: värin osoitus %d epäonnistui\n" #: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2741 #: src/summaryview.c:4311 src/summaryview.c:4440 src/summaryview.c:4829 msgid "done.\n" msgstr "valmis.\n" #: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: src/mainwindow.c:1404 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: src/mainwindow.c:1772 msgid "Offline" msgstr "Ei verkossa" #: src/mainwindow.c:1773 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Yhteyttä ei ole. Otetaanko yhteys?" #: src/mainwindow.c:1790 msgid "Empty all trash" msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit" #: src/mainwindow.c:1791 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskakoreista?" #: src/mainwindow.c:1822 msgid "Add mailbox" msgstr "Lisää postilaatikko" #: src/mainwindow.c:1823 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Määritä postilaatikon sijainti.\n" "Jos postilaatikko on jo olemassa, sen sisältö\n" "tarkastetaan automaattisesti." #: src/mainwindow.c:1829 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa." #: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Postilaatikko" #: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Postilaatikon luonti epäonnistui.\n" "Joitakin tiedostoja voi olla jo olemassa tai sinulla ei ole " "kirjoitusoikeuksia kansioon." #: src/mainwindow.c:2364 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed – Kansionäkymä" #: src/mainwindow.c:2384 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed – Viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431 msgid "/_Reply" msgstr "/V_astaa" #: src/mainwindow.c:2581 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Vastaa _kaikille" #: src/mainwindow.c:2582 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Vastaa _lähettäjälle" #: src/mainwindow.c:2583 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Vastaa _postilistalle" #: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:438 msgid "/_Forward" msgstr "/_Välitä" #: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:439 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Välitä l_iitteenä" #: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:440 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Ohjaa _uudelleen" #: src/mainwindow.c:3052 msgid "Icon _and text" msgstr "Kuvake _ja teksti" #: src/mainwindow.c:3053 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "Teksti kuvakkeen _oikealla puolen" #: src/mainwindow.c:3055 msgid "_Icon" msgstr "_Kuvake" #: src/mainwindow.c:3056 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: src/mainwindow.c:3057 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #: src/mainwindow.c:3087 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Yhteyttä ei ole. Ota yhteys napsauttamalla kuvaketta." #: src/mainwindow.c:3099 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Olet verkossa. Katkaise yhteys napsauttamalla kuvaketta." #: src/mainwindow.c:3373 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/mainwindow.c:3373 msgid "Exit this program?" msgstr "Lopetetaanko ohjelma?" #: src/mainwindow.c:3776 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "Seuraavia viestejä ei voitu yhdistää." #: src/mainwindow.c:3886 msgid "Select folder to open" msgstr "Valitse avattava kansio" #: src/mainwindow.c:4056 msgid "Command line options" msgstr "Komentorivivalitsimet" #: src/mainwindow.c:4069 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Käyttö: sylpheed [VALITSIN]..." #: src/mainwindow.c:4077 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [osoite]\n" "--attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [kansio]...\n" "--status-full [kansio]...\n" "--open kansiotunniste/viestinro\n" "--configdir kansio\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:4094 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "avaa kirjoitusikkuna\n" "avaa kirjoitusikkuna määritetyt tiedostot liitteinä\n" "nouda uudet viestit\n" "nouda kaikkien tilien uudet viestit\n" "lähetä kaikki jonossa olevat viestit\n" "näytä viestien kokonaismäärä\n" "näytä jokaisen kansion tila\n" "määritä asetustiedostojen tallennuskansio\n" "lopeta Sylpheed\n" "vianjäljitystila\n" "näytä tämä ohje ja lopeta\n" "näytä versiotiedot ja lopeta" #: src/mainwindow.c:4112 msgid "Windows-only option:" msgstr "Windows-kohtainen valitsin:" #: src/mainwindow.c:4120 msgid "--ipcport portnum" msgstr "--ipcport porttino" #: src/mainwindow.c:4125 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "määritä IPC-etäkomentojen portti" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Etsi nykyisestä viestistä" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Etsi tekstiä:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Haku epäonnistui" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Hakujonoa ei löytynyt." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Viestin alku saavutettu, jatketaanko lopusta?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Viestin loppu saavutettu, jatketaanko alusta?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Haku päättyi" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/T_yökalut/_Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Luodaan viestinäkymää...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Viestinäkymä – Sylpheed" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3866 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi tallentaa." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "Avaa _ohjelmalla..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Näytä tekstinä" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Tallenna _nimellä..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Tallenna _kaikki..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482 msgid "/_Print..." msgstr "/T_ulosta..." #: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/V_astaa/_Vastaa" #: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/V_astaa/Vastaa _kaikille" #: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/V_astaa/Vastaa _lähettäjälle" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/V_astaa/Vastaa _postilistalle" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tarkista _allekirjoitus" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Luodaan MIME-näkymää...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Tarkista valitsemalla ”Tarkista allekirjoitus”" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Valitse, mitä liitetiedostolla tehdään:\n" #: src/mimeview.c:666 msgid "Open _with..." msgstr "Avaa _ohjelmalla..." #: src/mimeview.c:670 msgid "_Display as text" msgstr "Näytä _tekstinä" #: src/mimeview.c:674 msgid "_Save as..." msgstr "_Tallenna nimellä..." #: src/mimeview.c:720 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Tätä allekirjoitusta ei ole vielä tarkistettu.\n" "\n" #: src/mimeview.c:726 msgid "_Check signature" msgstr "Tarkista _allekirjoitus" #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122 #: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1301 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ei voida tallentaa moniosaisen viestin osaa." #: src/mimeview.c:1099 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Liitteitä ei voida tallentaa." #: src/mimeview.c:1188 msgid "Open with" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: src/mimeview.c:1189 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Anna tiedoston avaava komentorivi:\n" "(”%s” korvataan tiedoston nimellä)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sAnna salasana:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Väärä salasana: yritä uudelleen...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:129 msgid "Plug-in manager" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/plugin_manager.c:140 msgid "Check for _update" msgstr "/Tarkista _uudet viestit" #: src/plugin_manager.c:191 msgid "Plug-in information" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: src/plugin_manager.c:220 msgid "Author: " msgstr "Tekijä: " #: src/plugin_manager.c:221 msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " #: src/plugin_manager.c:223 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: src/prefs_account_dialog.c:478 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Avataan tilinasetusikkuna...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:518 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Tili%d" #: src/prefs_account_dialog.c:539 msgid "Preferences for new account" msgstr "Uuden tilin asetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Tilin asetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:571 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Luodaan tilinasetusikkunaa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771 msgid "Receive" msgstr "Vastaanotto" #: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Lähetys" #: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Viestien kirjoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/prefs_account_dialog.c:602 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:605 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2496 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:663 msgid "Name of this account" msgstr "Tämän tilin nimi" #: src/prefs_account_dialog.c:672 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" #: src/prefs_account_dialog.c:676 msgid "Personal information" msgstr "Omat tiedot" #: src/prefs_account_dialog.c:685 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: src/prefs_account_dialog.c:691 msgid "Mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/prefs_account_dialog.c:697 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/prefs_account_dialog.c:721 msgid "Server information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899 #: src/prefs_account_dialog.c:1640 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007 #: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:746 msgid "News (NNTP)" msgstr "Keskusteluryhmät (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:748 msgid "None (local)" msgstr "Ei mitään (paikallinen)" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "This server requires authentication" msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumaan" #: src/prefs_account_dialog.c:800 msgid "News server" msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:806 msgid "Server for receiving" msgstr "Vastaanottava palvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:812 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-palvelin (lähetys)" #: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjätunnus" #: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/prefs_account_dialog.c:907 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Käytä salattua tunnistautumista (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:910 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Poista vastaanotetut viestit palvelimelta" #: src/prefs_account_dialog.c:921 msgid "Remove after" msgstr "Poista ajassa" #: src/prefs_account_dialog.c:930 msgid "days" msgstr "päivä(ä)" #: src/prefs_account_dialog.c:947 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 päivää: poista heti" #: src/prefs_account_dialog.c:957 msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Lataa kaikki viestit (myös jo noudetut) palvelimelta" #: src/prefs_account_dialog.c:963 msgid "Receive size limit" msgstr "Vastaanoton kokorajoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593 #: src/prefs_filter_edit.c:1054 msgid "KB" msgstr "kt" #: src/prefs_account_dialog.c:977 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Suodata viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:985 msgid "Default inbox" msgstr "Oletuspostilaatikko" #: src/prefs_account_dialog.c:1005 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tähän kansioon." #: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Authentication method" msgstr "Tunnistautumistapa" #: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187 #: src/prefs_common_dialog.c:1056 src/prefs_common_dialog.c:2614 #: src/prefs_common_dialog.c:2982 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/prefs_account_dialog.c:1036 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Tarkista tulevien kansio vain vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:1038 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Suodata INBOXin uudet viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:1040 msgid "News" msgstr "Keskusteluryhmät" #: src/prefs_account_dialog.c:1052 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Ladattavien artikkelien enimmäismäärä" #: src/prefs_account_dialog.c:1069 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ei rajoitusta, jos asetetaan 0:ksi." #: src/prefs_account_dialog.c:1073 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "”Nouda kaikki” tarkistaa tämän tilin uudet viestit" #: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Otsake" #: src/prefs_account_dialog.c:1134 msgid "Add Date header field" msgstr "Lisää otsakkeisiin päiväyskenttä" #: src/prefs_account_dialog.c:1135 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Luo viestin tunniste" #: src/prefs_account_dialog.c:1142 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lisää käyttäjän määrittelemä otsake" #: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806 #: src/prefs_common_dialog.c:1833 msgid " Edit... " msgstr " Muokkaa... " #: src/prefs_account_dialog.c:1154 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: src/prefs_account_dialog.c:1162 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-tunnistautuminen (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1238 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jos jätät nämä kohdat tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja " "salasanaa kuin vastaanotettaessa." #: src/prefs_account_dialog.c:1251 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Tunnistaudu POP3:een ennen lähettämistä" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:1298 msgid "Direct input" msgstr "Suorasyöttö" #: src/prefs_account_dialog.c:1332 msgid "Command output" msgstr "Komennon tuloste" #: src/prefs_account_dialog.c:1344 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "Sijoita allekirjoituksen lainauksen edelle (ei suositella)" #: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Aseta automaattisesti seuraavat osoitteet" #: src/prefs_account_dialog.c:1365 msgid "Cc" msgstr "Kopionsaaja" #: src/prefs_account_dialog.c:1378 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopionsaaja" #: src/prefs_account_dialog.c:1391 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite" #: src/prefs_account_dialog.c:1448 msgid "PGP sign message by default" msgstr "PGP-allekirjoita viesti oletusarvoisesti" #: src/prefs_account_dialog.c:1450 msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "PGP-salaa viesti oletusarvoisesti" #: src/prefs_account_dialog.c:1452 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Salaa vastattaessa salattuun viestiin" #: src/prefs_account_dialog.c:1454 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Käytä ASCII-muotoa salaukseen" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "Use clear text signature" msgstr "Käytä ASCII-muotoa GnuPG-allekirjoituksiin" #: src/prefs_account_dialog.c:1461 msgid "Sign key" msgstr "Allekirjoitusavain" #: src/prefs_account_dialog.c:1469 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Käytä oletus-GnuPG-avainta" #: src/prefs_account_dialog.c:1478 msgid "Select key by your email address" msgstr "Valitse sähköpostiosoitteesi avain" #: src/prefs_account_dialog.c:1487 msgid "Specify key manually" msgstr "Syötä avain käsin" #: src/prefs_account_dialog.c:1503 msgid "User or key ID:" msgstr "Käyttäjän tai avaimen tunniste:" #: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668 #: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708 msgid "Don't use SSL" msgstr "Älä käytä SSL:ää" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674 #: src/prefs_account_dialog.c:1714 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Käynnistä SSL-istunto STARTTLS-komennolla" #: src/prefs_account_dialog.c:1671 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1680 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1695 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1700 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Lähetä (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1711 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1725 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Poista tämä käytöstä, jos SSL-yhteydessä on ongelmia." #: src/prefs_account_dialog.c:1778 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "Käytä SOCKS-välityspalvelinta" #: src/prefs_account_dialog.c:1802 msgid "Hostname:" msgstr "Palvelinnimi:" #: src/prefs_account_dialog.c:1811 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/prefs_account_dialog.c:1824 msgid "Use authentication" msgstr "Käytä tunnistautumista" #: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/prefs_account_dialog.c:1839 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/prefs_account_dialog.c:1850 msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Käytä SOCKS-välityspalvelinta lähetettäessä" #: src/prefs_account_dialog.c:1928 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Määritä SMTP-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:1934 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Määritä POP3-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:1940 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Määritä IMAP4-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:1946 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Määritä NNTP-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Specify domain name" msgstr "Määritä aluenimi" #: src/prefs_account_dialog.c:1972 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-palvelinkansio." #: src/prefs_account_dialog.c:1982 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Vain tämän kansion alikansiot näytetään." #: src/prefs_account_dialog.c:1985 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Tyhjennä kaikki viestivälimuistit lopetettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:2030 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siirrä lähetetyt viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2032 msgid "Put draft messages in" msgstr "Siirrä luonnokset kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Put queued messages in" msgstr "Siirrä jonossa olevat viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2036 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Siirrä poistetut viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2105 msgid "Account name is not entered." msgstr "Tilille ei ole annettu nimeä." #: src/prefs_account_dialog.c:2109 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Sähköpostiosoitetta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2114 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2119 msgid "User ID is not entered." msgstr "Käyttäjätunnistetta ei annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2124 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2129 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2134 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2160 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Määritettyä kansiota ei ole jonokansiossa." #: src/prefs_account_dialog.c:2270 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Vanhan tyylin ASCII-paketointia ei suositella viestejä\n" "salattaessa. Se ei ole yhteensopiva ohjeen RFC 3156 –\n" "MIME Security with OpenPGP kanssa." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Toiminnon asetukset" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Valikon nimi:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komentorivi:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Valikon nimi:\n" " Käytä /-merkkiä valikon nimessä luodaksesi alivalikoita.\n" "Komentorivi:\n" " Alkaa:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" " Loppuu:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" " %s für die Textauswahl" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Korvaa " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaksiohje " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Rekisteröidyt toiminnot" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373 msgid "(New)" msgstr "(Uusi)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Valikon nimeä ei ole annettu." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kaksoispistettä ”:” ei sallita valikon nimessä." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Valikon nimi on liian pitkä." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komennossa\n" "%s\n" "on syntaksivirhe." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Poista toiminto" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän toiminnon?" #: src/prefs_common_dialog.c:751 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Luodaan yleisasetusikkunaa...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:755 msgid "Common Preferences" msgstr "Yleisasetukset" #: src/prefs_common_dialog.c:777 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/prefs_common_dialog.c:779 msgid "Junk mail" msgstr "Roskaposti" #: src/prefs_common_dialog.c:785 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/prefs_common_dialog.c:835 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Tarkista uusi posti automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1292 msgid "every" msgstr "joka" #: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1306 msgid "minute(s)" msgstr ". minuutti" #: src/prefs_common_dialog.c:858 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tarkista uusi posti käynnistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:860 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Virkistä kaikki paikalliset kansiot yhdistämisen jälkeen" #: src/prefs_common_dialog.c:865 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Suorita komento uusien viestien saapuessa" #: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2789 #: src/prefs_common_dialog.c:2811 src/prefs_common_dialog.c:2833 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/prefs_common_dialog.c:888 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "”%d” korvataan uusien viestien määrällä." #: src/prefs_common_dialog.c:892 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Yhdistä paikalliseen postilaatikkoon" #: src/prefs_common_dialog.c:905 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Suodata yhdistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:911 msgid "Spool path" msgstr "Postilaatikon sijainti" #: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170 #: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/prefs_common_dialog.c:980 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Tallenna lähetetyt viestit lähteneiden kansioon" #: src/prefs_common_dialog.c:982 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Suodata lähtevä posti" #: src/prefs_common_dialog.c:985 msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Lisää vastaanottajat osoitekirjaan automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:988 msgid "Display send dialog" msgstr "Näytä lähetysikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:995 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" "Huomauta puuttuvista liitteistä, kun seuraavat (pilkuin erotetut) " "merkkijonot löytyvät viestirungosta" #: src/prefs_common_dialog.c:1006 msgid "(Ex: attach)" msgstr "(Esim. attach)" #: src/prefs_common_dialog.c:1017 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Vahvista vastaanottajat ennen lähettämistä" #: src/prefs_common_dialog.c:1023 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "Poissuljetut osoitteet tai alueet (pilkuin erotettuna):" #: src/prefs_common_dialog.c:1042 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siirtokoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1065 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Määritä käytettävä Content-Transfer-Encoding, kun viestin rungossa on ei-" "ASCII-merkkejä." #: src/prefs_common_dialog.c:1072 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME-tiedostonimen koodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1083 msgid "MIME header" msgstr "MIME-otsake" #: src/prefs_common_dialog.c:1093 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Määritä ei-ASCII-merkkejä sisältävän MIME-tiedostonimen koodaustapa.\n" "MIME-otsake: suosituin mutta rikkoo RFC 2047:aa\n" "RFC 2231: standardinmukainen muttei suosittu" #: src/prefs_common_dialog.c:1185 msgid "Signature separator" msgstr "Erotin" #: src/prefs_common_dialog.c:1194 msgid "Insert automatically" msgstr "Lisää automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: src/prefs_common_dialog.c:1204 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Valitse automaattisesti vastaustili" #: src/prefs_common_dialog.c:1206 msgid "Quote message when replying" msgstr "Lainaa viesti vastattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:1208 msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "Vastaa postituslistalle Vastaa-painikkeella" #: src/prefs_common_dialog.c:1210 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "Peri vastaanottajat itsellesi lähettämistäsi viesteistä" #: src/prefs_common_dialog.c:1212 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "Vastaa vain viestin vastaanottajille (ei kopionsaajille)" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2750 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: src/prefs_common_dialog.c:1223 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Käynnistä ulkoinen muokkain automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1233 msgid "Undo level" msgstr "Peruutusaskelia" #: src/prefs_common_dialog.c:1253 msgid "Wrap messages at" msgstr "Rivitä sarakkeesta" #: src/prefs_common_dialog.c:1265 msgid "characters" msgstr "merkkiä" #: src/prefs_common_dialog.c:1275 msgid "Wrap quotation" msgstr "Rivitä lainaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1281 msgid "Wrap on input" msgstr "Rivitä kirjoitettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:1290 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automaattitallenna luonnoksiin" #: src/prefs_common_dialog.c:1315 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1320 msgid "Spell checking" msgstr "Oikoluku" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1373 msgid "Reply format" msgstr "Vastausmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430 msgid "Quotation mark" msgstr "Lainauksen osoitin" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1415 msgid "Forward format" msgstr "Välitysmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1462 msgid " Description of symbols " msgstr " Merkintöjen kuvaus " #: src/prefs_common_dialog.c:1491 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Käytä oikolukua" #: src/prefs_common_dialog.c:1503 msgid "Default language:" msgstr "Oletuskieli:" #: src/prefs_common_dialog.c:1575 msgid "Text font" msgstr "Tekstikirjasin" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1587 msgid "Folder View" msgstr "Kansionäkymä" #: src/prefs_common_dialog.c:1595 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansion nimen jälkeen" #: src/prefs_common_dialog.c:1599 msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Viestimääräsarakkeiden näyttö kansionäkymässä:" #: src/prefs_common_dialog.c:1623 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin" #: src/prefs_common_dialog.c:1638 msgid "letters" msgstr "kirjainta" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1644 msgid "Summary View" msgstr "Yhteenvetonäkymä" #: src/prefs_common_dialog.c:1653 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Näytä vastaanottaja Lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 msgid "Expand threads" msgstr "Laajenna säikeet säikeet" #: src/prefs_common_dialog.c:1663 src/prefs_common_dialog.c:3225 #: src/prefs_common_dialog.c:3263 msgid "Date format" msgstr "Päiväysmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1684 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Aseta yhteenvedonnäkymän kohta... " #: src/prefs_common_dialog.c:1690 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1694 msgid "Color label" msgstr "Värikoodi" #: src/prefs_common_dialog.c:1704 msgid "Default character encoding" msgstr "Oletusmerkistökoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1718 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "Tätä käytetään näytettäessä viestejä, joiden koodausta ei ole merkitty." #: src/prefs_common_dialog.c:1724 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Lähtevä merkistökoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1738 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jos ”Automaattinen” on valittu, käytetään nykyistä lokaalia parhaiten " "vastaavaa koodausta." #: src/prefs_common_dialog.c:1802 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Käytä viestien väritystä" #: src/prefs_common_dialog.c:1817 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Esitä usempitavuiset aakkosnumeeriset merkit\n" "ASCII-merkkeinä (vain japani)" #: src/prefs_common_dialog.c:1824 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymän yllä" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Näytä viestinäkymässä lyhyet otsakkeet" #: src/prefs_common_dialog.c:1843 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Muunna HTML-viestit tekstiksi" #: src/prefs_common_dialog.c:1845 msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Kohtele vain HTML:ää sisältäviä viestejä liitteinä" #: src/prefs_common_dialog.c:1849 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Viestinäkymän näyttökohdistin" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Line space" msgstr "Riviväli" #: src/prefs_common_dialog.c:1876 src/prefs_common_dialog.c:1914 msgid "pixel(s)" msgstr "kuvapiste(ttä)" #: src/prefs_common_dialog.c:1881 msgid "Scroll" msgstr "Vieritä" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "Half page" msgstr "Puoli sivua" #: src/prefs_common_dialog.c:1894 msgid "Smooth scroll" msgstr "Tasainen vieritys" #: src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "Step" msgstr "Askel" #: src/prefs_common_dialog.c:1920 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/prefs_common_dialog.c:1928 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Sovita liitetyt suuret kuvat ikkunan kokoon" #: src/prefs_common_dialog.c:1930 msgid "Display images as inline" msgstr "Näytä kuvat sisällytettyinä" #: src/prefs_common_dialog.c:1969 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "Kullekin värille voi määrittää myös nimen (Työ, TEHTÄVÄ jne.)" #: src/prefs_common_dialog.c:2094 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Käytä roskapostin hallintaa" #: src/prefs_common_dialog.c:2106 msgid "Learning command:" msgstr "Oppimiskomento:" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 msgid "(Select preset)" msgstr "(Valitse esiasetus)" #: src/prefs_common_dialog.c:2140 msgid "Not Junk" msgstr "Ei roskapostia" #: src/prefs_common_dialog.c:2155 msgid "Classifying command" msgstr "Luokittelukomento" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Jotta viestejä voi luokitella roskapostiksi automaattisesti, sekä " "roskapostia että ei-roskapostia on jossain määrin ensin käyttäjän " "osoitettava." #: src/prefs_common_dialog.c:2176 msgid "Junk folder" msgstr "Roskapostikansio" #: src/prefs_common_dialog.c:2194 msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "" "Roskapostiksi merkityt viestit siirretään tähän kansioon. Tyhjä asetus " "tarkoittaa oletusroskapostikansiota." #: src/prefs_common_dialog.c:2206 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Suodata roskapostiksi luokitellut viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2209 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Suorita roskapostisuotimet ennen muita suotimia" #: src/prefs_common_dialog.c:2212 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Poista roskapostit palvelimelta vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2217 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Merkitse suodatetut roskapostit luetuiksi" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Tarkista allekirjoitukset automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Näytä allekirjoituksentarkistuksen tulos ponnahdusikkunassa" #: src/prefs_common_dialog.c:2265 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Tallenna salasana väliaikaisesti muistiin" #: src/prefs_common_dialog.c:2280 msgid "Expired after" msgstr "Vanhenee ajassa" #: src/prefs_common_dialog.c:2293 msgid "minute(s) " msgstr "minuutti(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:2307 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Asetus ”0” tallentaa salasanan koko istunnon ajaksi." #: src/prefs_common_dialog.c:2316 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Kaappaa syöte salasanaa kirjoitettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2321 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, ellei GnuPG toimi" #: src/prefs_common_dialog.c:2395 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Avaa kaikki viestit yhteenvetoon, kun valittu" #: src/prefs_common_dialog.c:2399 msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Merkitse viesti luetuksi aina avattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2405 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kansiota avattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2411 msgid "Remember last selected message" msgstr "Muista viimeisin valittu viesti" #: src/prefs_common_dialog.c:2416 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Merkitse viesti luetuksi vasta, kun se on avattu uuteen ikkunaan" #: src/prefs_common_dialog.c:2424 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Avaa tulevien kansio, kun uusia viestejä saapuu" #: src/prefs_common_dialog.c:2426 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Avaa tulevien ansio ohjelmaa käynnistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:2430 msgid "Change current account on folder open" msgstr "Vaihda nykyinen tili avattuun kansioon" #: src/prefs_common_dialog.c:2438 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Suorita välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa viestejä" #: src/prefs_common_dialog.c:2450 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jos poistetaan käytöstä, viestit merkitään odottamaan toimenpidettä." #: src/prefs_common_dialog.c:2459 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Asettele ikkunan painikkeet GNOMEn HIGiä vastaavasti" #: src/prefs_common_dialog.c:2462 msgid "Display tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusaluekuvake" #: src/prefs_common_dialog.c:2464 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "Pienennä ilmoitusaluekuvakkeeksi" #: src/prefs_common_dialog.c:2466 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "Vaihda ikkunaa ilmoitusaluekuvaketta napsautettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2476 msgid " Set key bindings... " msgstr " Aseta näppäinsidokset... " #: src/prefs_common_dialog.c:2482 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Muut" #: src/prefs_common_dialog.c:2486 msgid "External commands" msgstr "Ulkoiset komennot" #: src/prefs_common_dialog.c:2491 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/prefs_common_dialog.c:2555 msgid "Receive dialog" msgstr "Vastaanottoikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:2565 msgid "Show receive dialog" msgstr "Näytä vastaanottoikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:2575 msgid "Always" msgstr "Aina" #: src/prefs_common_dialog.c:2576 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Vain käsin vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2578 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/prefs_common_dialog.c:2583 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunaa vastaanottovirheestä" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Sulje ikkuna vastaanoton valmistuttua" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lisää osoite kohteeseen kaksoisnapsautettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Aseta postiosoite vain lisättäessä vastaanottajaa osoitekirjasta" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Auto-completion:" msgstr "Automaattitäydennys:" #: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Start with Tab" msgstr "Käynnistä välilehtiin" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/prefs_common_dialog.c:2637 msgid "On exit" msgstr "Lopetettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2645 msgid "Confirm on exit" msgstr "Vahvista lopettaminen" #: src/prefs_common_dialog.c:2652 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Tyhjennä roskakori lopetettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2654 msgid "Ask before emptying" msgstr "Kysy ennen tyhjentämistä" #: src/prefs_common_dialog.c:2658 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varoita, jos viestejä on jonossa" #: src/prefs_common_dialog.c:2715 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Ulkoiset komennot (%s korvataan tiedostonimellä tai URIlla)" #: src/prefs_common_dialog.c:2724 msgid "Web browser" msgstr "Selain" #: src/prefs_common_dialog.c:2736 src/prefs_common_dialog.c:4238 #: src/prefs_common_dialog.c:4259 msgid "(Default browser)" msgstr "(Oletusselain)" #: src/prefs_common_dialog.c:2777 msgid "Use external program for printing" msgstr "Tulosta ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Yhdistä ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:2821 msgid "Use external program for sending" msgstr "Lähetä ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:2873 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "Päivityksen tarkistus vaatii curl-komennon." #: src/prefs_common_dialog.c:2884 msgid "Enable auto update check" msgstr "Käytä automaattista päivityksen tarkistusta" #: src/prefs_common_dialog.c:2886 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta" #: src/prefs_common_dialog.c:2888 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "HTTP-välityspalvelin (palvelin:portti):" #: src/prefs_common_dialog.c:2929 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "" "Käytä tiukkaa tarkistusta yhteenvetovälimuistien eheyttä tarkistettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2932 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Käytä tätä, jos toiset ohjelmat voivat muuttaa kansioiden sisältöä.\n" "Asetus hidastaa yhteenvedon näyttämistä." #: src/prefs_common_dialog.c:2939 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Pistoke-I/O:n aikakatkaisu:" #: src/prefs_common_dialog.c:2952 msgid "second(s)" msgstr "sekunti(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automaattinen (suositeltu)" #: src/prefs_common_dialog.c:2985 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2987 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2989 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2990 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15" #: src/prefs_common_dialog.c:2992 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2996 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2998 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2999 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3000 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:3002 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3004 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:3005 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3008 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:3010 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3012 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3014 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3015 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3017 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3020 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3023 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3024 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:3025 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3027 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3028 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3031 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korealainen (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3033 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3034 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3201 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "viikonpäivän nimen lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3202 msgid "the full weekday name" msgstr "viikonpäivän nimi" #: src/prefs_common_dialog.c:3203 msgid "the abbreviated month name" msgstr "kuukaudennimen lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3204 msgid "the full month name" msgstr "kuukauden nimi" #: src/prefs_common_dialog.c:3205 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "nykyisen lokaalin suositusmerkintätapa päiväykselle ja kellonajalle" #: src/prefs_common_dialog.c:3206 msgid "the century number (year/100)" msgstr "vuosisata (vuosi/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3207 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "kuukauden päivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3208 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "tunti desimaalilukuna 24-tuntisessa kellossa" #: src/prefs_common_dialog.c:3209 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "tunti desimaalilukuna 12-tuntisessa kellossa" #: src/prefs_common_dialog.c:3210 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "vuoden päivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3211 msgid "the month as a decimal number" msgstr "kuukausi desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3212 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuutti desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3213 msgid "either AM or PM" msgstr "joko ap. tai ip." #: src/prefs_common_dialog.c:3214 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunti desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3215 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3216 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "nykyisen lokaalin suositusmerkintätapa päiväykselle" #: src/prefs_common_dialog.c:3217 msgid "the last two digits of a year" msgstr "vuoden kaksi viimeistä numeroa" #: src/prefs_common_dialog.c:3218 msgid "the year as a decimal number" msgstr "vuosi desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3219 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "aikavyöhyke, nimi tai lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3240 msgid "Specifier" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3241 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/prefs_common_dialog.c:3281 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/prefs_common_dialog.c:3362 msgid "Set message colors" msgstr "Aseta viestin värit" #: src/prefs_common_dialog.c:3370 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/prefs_common_dialog.c:3404 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Lainattu teksti – Ensimmäinen taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3410 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Lainattu teksti – Toinen taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3416 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Lainattu teksti – Kolmas taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3422 msgid "URI link" msgstr "URI-linkki" #: src/prefs_common_dialog.c:3429 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Kie_rrätä lainausvärejä" #: src/prefs_common_dialog.c:3496 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Valitse lainaustason 1 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3499 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Valitse lainaustason 2 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3502 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Valitse lainaustason 3 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3505 msgid "Pick color for URI" msgstr "Valitse URIn väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3645 msgid "Description of symbols" msgstr ":" #: src/prefs_common_dialog.c:3701 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Päiväys\n" "Lähettäjä\n" "Lähettäjän koko nimi\n" "Lähettäjän etunimi\n" "Lähettäjän nimen alkukirjaimet\n" "Aihe\n" "Vastaanottaja\n" "Kopionsaaja\n" "Keskusteluryhmä\n" "Viestin tunniste" #: src/prefs_common_dialog.c:3714 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jos x on asetettu, näyttää lausekkeen" #: src/prefs_common_dialog.c:3718 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Viestin runko\n" "Lainattu viestin runko\n" "Viestin runko allekirjoituksetta\n" "Lainattu viestin runko allekirjoituksetta\n" "Literaali %" #: src/prefs_common_dialog.c:3726 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literaali takakeno\n" "Literaali kysymysmerkki\n" "Literaali vasen aaltosulje\n" "Literaali oikea aaltosulje" #: src/prefs_common_dialog.c:3780 msgid "Key bindings" msgstr "Näppäinsidokset" #: src/prefs_common_dialog.c:3793 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Valitse näppäinsidosten esiasetus." #: src/prefs_common_dialog.c:3803 src/prefs_common_dialog.c:4127 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/prefs_common_dialog.c:3806 src/prefs_common_dialog.c:4136 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Vanha Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Mukautetun otsakkeen asetus" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607 msgid " Delete " msgstr " Poista " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Mukauta otsakkeita" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Otsakkeen nimeä ei ole asetettu." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Poista otsake" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän otsakkeen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Luodaan näyttöotsakkeen asetusikkunaa...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Näyttöotsakkeen asetus" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Otsakkeen nimi" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Näytetyt otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Piilo-otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Näytä kaikki määrittättömät otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Luetaan otsakkeiden näyttöasetukset...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Kirjoitetaan näyttöotsakeasetuksia...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa." #: src/prefs_display_items.c:119 msgid "Display items setting" msgstr "Näyttökohtien asetus" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Saatavilla olevat sarakkeet" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Näytetyt sarakkeet" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Palaa oletukseen " #: src/prefs_filter.c:208 msgid "Filter settings" msgstr "Suotimen asetukset" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa säännön ”%s”?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Poista sääntö" #: src/prefs_filter_edit.c:238 msgid "Filter rule" msgstr "Suodatussääntö" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jos yksikin seuraavista ehdoista toteutuu" #: src/prefs_filter_edit.c:274 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jos kaikki seuraavat ehdot toteutuvat" #: src/prefs_filter_edit.c:296 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Suorita seuraavat toiminnot:" #: src/prefs_filter_edit.c:501 msgid "To or Cc" msgstr "Vastaanottaja tai kopionsaaja" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Any header" msgstr "Mikä tahansa otsake" #: src/prefs_filter_edit.c:503 msgid "Edit header..." msgstr "Muokkaa otsaketta..." #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Message body" msgstr "Viestin runko" #: src/prefs_filter_edit.c:507 msgid "Result of command" msgstr "Komennon tulos" #: src/prefs_filter_edit.c:509 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:111 msgid "Marked" msgstr "Merkitse" #: src/prefs_filter_edit.c:514 msgid "Has color label" msgstr "Sisältää värikoodin" #: src/prefs_filter_edit.c:515 msgid "Has attachment" msgstr "Sisältää liitteen" #: src/prefs_filter_edit.c:535 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: src/prefs_filter_edit.c:536 msgid "doesn't contain" msgstr "ei sisällä" #: src/prefs_filter_edit.c:537 msgid "is" msgstr "on" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "match to regex" msgstr "vastaa säännöllistä lauseketta" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "doesn't match to regex" msgstr "ei vastaa säännöllistä lauseketta" #: src/prefs_filter_edit.c:543 msgid "is in addressbook" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "is not in addressbook" msgstr "Komentoa ei ole määritetty" #: src/prefs_filter_edit.c:557 msgid "is larger than" msgstr "on suurempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:558 msgid "is smaller than" msgstr "on pienempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "is longer than" msgstr "on pidempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "is shorter than" msgstr "on lyhyempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "matches to status" msgstr "vastaa tilaa" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "doesn't match to status" msgstr "ei vastaa tilaa" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Move to" msgstr "Siirrä kohteeseen" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Copy to" msgstr "Kopioi kohteeseen" #: src/prefs_filter_edit.c:685 msgid "Don't receive" msgstr "Älä vastaanota" #: src/prefs_filter_edit.c:686 msgid "Delete from server" msgstr "Poista palvelimelta" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Set mark" msgstr "Aseta merkintä" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Set color" msgstr "Aseta väri" #: src/prefs_filter_edit.c:691 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuksi" #: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Välitä" #: src/prefs_filter_edit.c:696 msgid "Forward as attachment" msgstr "Välitä liitteenä" #: src/prefs_filter_edit.c:697 msgid "Redirect" msgstr "Ohjaa uudelleen" #: src/prefs_filter_edit.c:701 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/prefs_filter_edit.c:704 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Pysäytä sääntöjen soveltaminen" #: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103 msgid "folder:" msgstr "kansio:" #: src/prefs_filter_edit.c:1064 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" #: src/prefs_filter_edit.c:1143 msgid "address:" msgstr "osoite:" #: src/prefs_filter_edit.c:1560 msgid "Edit header list" msgstr "Muokkaa otsakeluetteloa" #: src/prefs_filter_edit.c:1583 msgid "Headers" msgstr "Otsakkeet" #: src/prefs_filter_edit.c:1595 msgid "Header:" msgstr "Otsake:" #: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887 #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Command is not specified." msgstr "Komentoa ei ole määritetty" #: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Kohdekansiota ei ole määritetty." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Jokin ehdoista on virheellinen." #: src/prefs_filter_edit.c:1967 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Säännölle ei ole annettu nimeä." #: src/prefs_filter_edit.c:1993 msgid "Invalid action exists." msgstr "Jokin toiminto on kelvoton." #: src/prefs_filter_edit.c:2002 msgid "Condition not exist." msgstr "Ehtoa ei ole olemassa." #: src/prefs_filter_edit.c:2004 msgid "Action not exist." msgstr "Toimintoa ei ole olemassa." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Kansion ominaisuudet" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Älä näytä [...] tai (...) aiheen alussa yhteenvedossa" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Poista [...] tai (...) aiheen alusta vastattaessa" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Tili" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Käytä alikansioissakin" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "käytä vastatessakin" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastausosoite:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s – Muokkaa hakuehtoa" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Jonkin seuraavista oltava voimassa" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Kaikkien seuraavien oltava voimassa" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 msgid "Search subfolders" msgstr "Etsi alikansioista" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Merkitse" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:422 #: src/summaryview.c:5396 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:423 #: src/summaryview.c:5399 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:424 #: src/summaryview.c:5401 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Numero" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5407 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Luodaan yhteenvetosarakkeiden asetusikkunaa...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Näytettävien sarakkeiden asetus" #: src/prefs_summary_column.c:207 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Valitse näkymässä näytettävät sarakkeet. Voit muuttaa sarakkeiden\n" "järjestystä Ylemmäs- ja Alemmas-painikkein." #: src/prefs_template.c:180 msgid "Template name" msgstr "Aihion nimi" #: src/prefs_template.c:248 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/prefs_template.c:254 msgid " Substitute " msgstr " Korvaa " #: src/prefs_template.c:266 msgid " Symbols " msgstr " Merkit " #: src/prefs_template.c:284 msgid "Registered templates" msgstr "Rekisteröidyt mallipohjat" #: src/prefs_template.c:326 msgid "Templates" msgstr "Aihiot" #: src/prefs_template.c:433 msgid "Template is modified" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/prefs_template.c:434 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" "Asetuksia on muutettu muttei otettu käyttöön. Lopetetaanko tallentamatta?" #: src/prefs_template.c:452 msgid "Templates are modified" msgstr "Mallipohjia on muutettu" #: src/prefs_template.c:453 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "Hylätäänkö todella muutokset mallipohjiin?" #: src/prefs_template.c:473 msgid "Template" msgstr "Mallipohja" #: src/prefs_template.c:552 msgid "Template format error." msgstr "Mallipohjan muotovirhe." #: src/prefs_template.c:641 msgid "Delete template" msgstr "Poista mallipohja" #: src/prefs_template.c:642 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän mallipohjan?" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- Erotin ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Nouda" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Yhdistä uudet viestit" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Nouda kaikki" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Yhdistä kaikkien tilin uudet viestit" #: src/prefs_toolbar.c:47 msgid "Remote mailbox" msgstr "Etäpostilaatikko" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "POP3-etäpostilaatikko" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Lähetä jonossa oleva(t) viesti(t)" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Vastaa viestiin" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Vastaa kaikille" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Vastaa kaikille" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Välitä viesti" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Poista viesti" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Merkitse roskapostiksi" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "Ei roskapostia" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Set as not junk mail" msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Seuraava lukematon viesti" #: src/prefs_toolbar.c:78 msgid "Previous unread message" msgstr "Edellinen lukematon viesti" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Etsi viestejä" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Print message" msgstr "Tulosta viesti" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Stop receiving" msgstr "Pysäytä vastaanotto" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Suorita merkitty prosessi" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Asetukset" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Yleisasetukset" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Lähetä myöhemmin" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Siirrä lähetysjonoon ja lähetä myöhemmin" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Tallenna luonnoskansioon" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Lisää tiedosto" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Liitä" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Liitä tiedosto" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" msgstr "Lisää allekirjoitus loppuun" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Muokkaa ulkoisessa muokkaimessa" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Rivitys" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit" #: src/prefs_toolbar.c:227 msgid "Customize toolbar" msgstr "Mukauta työkaluriviä" #: src/prefs_toolbar.c:229 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Valitse työkalurivilla näytettävät painikkeet. Voit muuttaa\n" "järjestystä Ylemmäs- ja Alemmas-painikkein." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Viesti tulostetaan seuraavalla komennolla:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Oletustulostuskomento)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Tulostuskomentorivi on virheellinen:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/progressdialog.c:107 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/query_search.c:426 msgid "_Save as search folder" msgstr "_Tallenna hakukansioksi" #: src/query_search.c:548 #, c-format msgid "Message not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/query_search.c:550 #, c-format msgid "1 message found." msgstr "1 viesti löytyi." #: src/query_search.c:552 #, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d viestiä löytyi." #: src/query_search.c:587 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Etsitään: %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:709 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Etsitään: %s..." #: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:684 src/summaryview.c:2418 msgid "(No Date)" msgstr "(Ei päiväystä)" #: src/query_search.c:995 msgid "Save as search folder" msgstr "Tallenna hakukansioksi" #: src/query_search.c:1016 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/query_search.c:1031 msgid "Folder name:" msgstr "Kansion nimi:" #: src/quick_search.c:109 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/quick_search.c:112 msgid "Have color label" msgstr "On värikoodattu" #: src/quick_search.c:113 msgid "Have attachment" msgstr "SIsältävät liitteen" #: src/quick_search.c:115 msgid "Within 1 day" msgstr "Vuorokauden kuluessa" #: src/quick_search.c:116 msgid "Last 5 days" msgstr "Viiden vuorokauden aikana" #: src/quick_search.c:117 msgid "Last 7 days" msgstr "Seitsemän vuorokauden aikana" #: src/quick_search.c:119 msgid "In addressbook" msgstr "Osoitekirjassa" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Etsi aihetta tai lähettäjää" #: src/quick_search.c:338 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "%1$d kohteessa %2$d täsmää" #: src/quick_search.c:341 #, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Yksikään viesti ei täsmännyt" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Tälle avaimelle ei löydy käyttäjätunnistetta." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\teli ”%s”\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Allekirjoitettu: %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Virhe varmistettaessa allekirjoitusta" #: src/rpop3.c:242 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443 msgid "_Get" msgstr "_Nouda" #: src/rpop3.c:248 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: src/rpop3.c:249 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/rpop3.c:345 #, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "%s – POP3-etäpostilaatikko" #: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5405 msgid "No." msgstr "Nro" #: src/rpop3.c:504 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d..." #: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "POP3-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d" #: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572 msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "POP3-istunnossa sattui virhe." #: src/rpop3.c:540 #, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "" "POP3-istunnon aikana sattui virhe:\n" "%s" #: src/rpop3.c:698 #, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Noudetaan viestiotsakkeita (%d / %d)..." #: src/rpop3.c:861 msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Noudetaan viestien määrää..." #: src/rpop3.c:870 src/rpop3.c:883 msgid "No message" msgstr "Ei viestiä" #: src/rpop3.c:916 #, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Poistettu %d viestiä" #: src/rpop3.c:959 src/rpop3.c:971 src/rpop3.c:1029 src/rpop3.c:1227 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Lopetetaan..." #: src/rpop3.c:1014 #, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Noudettu %d viestiä" #: src/rpop3.c:1021 #, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Avattu viesti %d" #: src/rpop3.c:1037 #, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Noudettu %d viestiotsaketta" #: src/rpop3.c:1153 #, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Noudetaan viestiä %d..." #: src/rpop3.c:1179 msgid "Delete messages" msgstr "Poista viestejä" #: src/rpop3.c:1180 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" "Poistetaanko viestit varmasti palvelimelta?\n" "Tätä toimintoa ei voi peruuttaa." #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Valitse näppäin toiminnolle ”%s”" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Kootaan tietoa kohteeseen ”%s”... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Valitse avaimet" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "Avaimen tunniste" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Arvo" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Lisää avain" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Anna toinen käyttäjä tai avaintunniste:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "Luottamusavain" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Valittu avain ei ole täysin luotettava.\n" "Jos salaat viestin tällä avaimella, et tiedä varmasti, että\n" "se päätyy henkilölle, jolle sen tarkoitat.\n" "Luotatko avaimeen riittävästi sen käyttämiseksi?" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Jonossa olevan viestin otsake on vioittunut.\n" #: src/send_message.c:567 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Lähetetään viestiä komennolla %s\n" #: src/send_message.c:576 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Komentoa %s ei voi suorittaa" #: src/send_message.c:611 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Sattui virhe suoritettaessa komentoa: %s" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Sattui virhe QUIT-komennon jälkeen (ohitettiin)" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Lähetetään HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Tunnistaudutaan" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Lähetetään viestiä palvelimen %s:%d kautta..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Lähetetään EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Lähetetään MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Lähetetään" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Lähetetään RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Lähetetään DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Lähetetään viestiä (%d / %d tavua)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "%d / %d tavua" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Viestiä lähetettäessä sattui virhe." #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Viestiä lähetettäessä sattui virhe:\n" "%s" #: src/send_message.c:1001 msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "SMTP-palvelimeen ei voida yhdistää." #: src/send_message.c:1003 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "SMTP-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postilaatikon asetukset" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "Tässä ikkunassa tehdään postilaatikon alustavat asetukset." #: src/setup.c:180 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "Luo postilaatikko seuraavaan sijaintiin:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" "Luo postilaatikko seuraavaan sijaintiin:\n" "(anna kansion nimi tai täysi polku)" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" "Jos haluat myöhemmin lisätä postilaatikon toisaalle, valitse valikosta " "”Tiedosto – Postilaatikko – Lisää postilaatikko”." #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "Jatketaanko luomatta postilaatikkoa?" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "Anna kansion nimi tai täysi polku." #: src/setup.c:260 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "Sijanti ”%s” sisältää asetuskansion. Valitse toinen sijainti." #: src/setup.c:474 msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Peruutetaanko postitilin asetus?" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 msgid "Input value is not valid." msgstr "Syötetty arvo ei kelpaa." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 msgid "POP3 server:" msgstr "POP3-palvelin:" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 msgid "IMAP4 server:" msgstr "IMAP4-palvelin:" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 msgid "New account setup" msgstr "Uuden tilin asetus" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "Tässä ikkunassa tehdään uuden sähköpostitilin alkuasetukset." #: src/setup.c:750 msgid "Select account type:" msgstr "Valitse tilin tyyppi:" #: src/setup.c:773 msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Anna nimesi ja sähköpostiosoitteesi:" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 msgid "Display name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 msgid "E-mail address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "Vastaanottajat näkevät tämän nimen (esim. Maija Meikäläinen)" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "Anna käyttäjätunnus ja postipalvelin:" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 msgid "User ID:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP-palvelin:" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL:ää" #: src/setup.c:864 msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Käytä SMTP-tunnistautumista" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "Uusi tilisi on asetettu seuraavin asetuksin." #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" "Jos haluat muuttaa asetuksia, valitse\n" "”Asetukset – Nykyisen tilin asetukset” tai\n" "”Asetukset – Muokkaa tilejä” päävalikosta." #: src/setup.c:1135 msgid "Importing mail data" msgstr "Tuodaan posteja" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" "Outlook Expressin postivarastoa ei löytynyt. Haluatko tuoda postit Outlook " "Expressistä?\n" "\n" "(Kansiorakenneta ei kopioida)" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 msgid "Imported" msgstr "Tuotu" #: src/setup.c:1189 msgid "Failed to import the mail data." msgstr "Posteja ei onnistuttu tuomaan." #: src/setup.c:1238 msgid "Importing address book" msgstr "Tuodaan osoitekirjaa" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "Windowsin osoitekirja löytyi. Haluatko tuoda osoitekirjan?" #: src/setup.c:1275 msgid "Failed to import the address book." msgstr "Osoitekirjaa ei onnistuttu tuomaan." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Allekirjoituksen tarkistuksen tulos" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tarkistetaan allekirjoitusta" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s kohteesta ”%s”" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus osoitteesta ”%s”" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:780 msgid "Good signature" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus mutta lähettäjän ”%s” avain ei ole luotettu" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:782 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus (ei-luotettu avain)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta vanhentunut: ”%s”" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta vanhentunut" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" "Allekirjoitus kelvollinen mutta lähettäjän ”%s” allekirjoitusavain on " "vanhentunut" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta allekirjoitusavain on vanhentunut" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" "Allekirjoitus kelvollinen mutta lähettäjän ”%s” allekirjoitusavain on " "peruutettu" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta allekirjoitusavain on peruutettu" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "KELVOTON allekirjoitus lähettäjältä ”%s”" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:784 msgid "BAD signature" msgstr "KELVOTON allekirjoitus" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseksi" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Luodaan lähdekoodi-ikkunaa...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Viestin lähdekoodi" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Näytetään viestin %s lähdekoodi...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s – Lähdekoodi" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL-varmenteen tarkistus epäonnistui" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "Kohteen %s SSL-varmennetta ei voitu varmistaa seuraavasta syystä:" #: src/sslmanager.c:103 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Aihe: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr "Julkaisija: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr "Julkaisupäivä: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Vanhenemispäivä: %s\n" #: src/sslmanager.c:108 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "SHA1-sormenjälki: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "MD5-sormenjälki: %s\n" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "Hyväksytkö tämän varmenteen?" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 msgid "_Reject" msgstr "_Hylkää" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "Hy_väksy väliaikaisesti" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 msgid "Always _accept" msgstr "Hyväksy _aina" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Tilaa keskusteluryhmä" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Etsi ryhmiä:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Etsi " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Keskusteluryhmän nimi" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderoitu" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "vain luku" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Noudetaan keskusteluryhmien luetteloa..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Keskusteluryhmien luetteloa ei saa noudetuksi." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:950 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d keskusteluryhmää vastaanotettu (%s luettu)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Repl_y to" msgstr "/V_astaa..." #: src/summaryview.c:433 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/V_astaa.../K_aikille" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/V_astaa.../_Lähettäjälle" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/V_astaa.../_Postilistalle" #: src/summaryview.c:442 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Siirrä..." #: src/summaryview.c:443 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopioi..." #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark" msgstr "/_Merkitse" #: src/summaryview.c:446 msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _lipulla" #: src/summaryview.c:447 msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Poista lipp_u" #: src/summaryview.c:448 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Merkitse/---" #: src/summaryview.c:449 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Merkitse/Merkitse l_ukemattomaksi" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Merkitse/Merkitse _luetuksi" #: src/summaryview.c:452 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Merkitse/Merkitse _säie luetuksi" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuksi" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Värikoodi" #: src/summaryview.c:459 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Merkitse _roskapostiksi" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Mu_okkaa uudelleen" #: src/summaryview.c:464 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Lisää lähettäjä _osoitekirjaan..." #: src/summaryview.c:466 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Luo _suodatussääntö" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Automaattisesti" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Lähettäjästä" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Luo suodatussääntö/_Vastaanottajasta" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Aiheesta" #: src/summaryview.c:505 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Luodaan yhteenvetonäkymää...\n" #: src/summaryview.c:670 #, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Tutkitaan kansiota (%s) (%d)..." #: src/summaryview.c:724 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:725 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Joitakin merkkejä on jäljellä. Prosessoidaanko se?" #: src/summaryview.c:789 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Tutkitaan kansiota (%s)..." #: src/summaryview.c:957 msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Palvelimeen ei saatu luoduksi yhteyttä." #: src/summaryview.c:1610 msgid "_Search again" msgstr "Etsi _uudelleen" #: src/summaryview.c:1632 src/summaryview.c:1641 msgid "No more unread messages" msgstr "Ei enempää lukemattomia viestejä" #: src/summaryview.c:1633 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt. Jatketaanko alusta?" #: src/summaryview.c:1635 msgid "No unread messages." msgstr "Ei lukemattomia viestejä." #: src/summaryview.c:1642 msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt. Siirrytäänkö seuraavaan kansioon?" #: src/summaryview.c:1650 src/summaryview.c:1659 msgid "No more new messages" msgstr "Ei enempää uusia viestejä" #: src/summaryview.c:1651 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt. Haetaanko lopusta päin?" #: src/summaryview.c:1653 msgid "No new messages." msgstr "Ei uusia viestejä." #: src/summaryview.c:1660 msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "" "Uusia viestejä ei löytynyt. Siirrytäänkö seuraavaan kansioon, jossa on uusia " "viestejä?" #: src/summaryview.c:1668 src/summaryview.c:1677 msgid "No more marked messages" msgstr "Ei enempää merkittyjä viestejä" #: src/summaryview.c:1669 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö lopusta?" #: src/summaryview.c:1671 src/summaryview.c:1680 msgid "No marked messages." msgstr "Ei merkittyjä viestejä." #: src/summaryview.c:1678 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö alusta?" #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1695 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ei enempää värikoodattuja viestejä" #: src/summaryview.c:1687 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Värikoodattuja viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö lopusta?" #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1698 msgid "No labeled messages." msgstr "Ei värikoodattuja viestejä." #: src/summaryview.c:1696 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Värikoodattuja viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö alusta?" #: src/summaryview.c:2043 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Kootaan viestejä aiheittain..." #: src/summaryview.c:2239 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d poistettu" #: src/summaryview.c:2243 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d siirretty" #: src/summaryview.c:2244 src/summaryview.c:2249 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2248 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopioitu" #: src/summaryview.c:2263 msgid " item(s) selected" msgstr " tietuetta valittu" #: src/summaryview.c:2285 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d uutta, %d lukematonta, %d kaikkiaan (%s)" #: src/summaryview.c:2289 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d uutta, %d lukematonta, %d kaikkiaan" #: src/summaryview.c:2325 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lajitellaan yhteenvetoa..." #: src/summaryview.c:2581 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tLuodaan yhteenvetoa viestin tiedoista..." #: src/summaryview.c:2583 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Asetetaan yhteenvetoa viestitietojen perusteella..." #: src/summaryview.c:2698 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Kirjoitetaan yhteenvetovälimuistia (%s)..." #: src/summaryview.c:3036 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Viesti %d merkittiin.\n" #: src/summaryview.c:3108 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Viesti %d merkittiin luetuksi\n" #: src/summaryview.c:3321 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Viesti %d merkittiin lukemattomaksi\n" #: src/summaryview.c:3386 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Viesti %s/%d on merkitty poistettavaksi\n" #: src/summaryview.c:3414 msgid "Delete message(s)" msgstr "Poista viesti(t)" #: src/summaryview.c:3415 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa viestit roskakorista?" #: src/summaryview.c:3491 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Poistetaan toistuvia viestejä..." #: src/summaryview.c:3529 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Viestin %s/%d merkintä on poistettu\n" #: src/summaryview.c:3593 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Viestiä %d ollaan siirtämässä kohteeseen %s\n" #: src/summaryview.c:3625 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Kohde on sama kuin nykyinen kansio." #: src/summaryview.c:3662 msgid "Select folder to move" msgstr "Valitse siirrettävä kansio" #: src/summaryview.c:3692 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Viestiä %d ollaan kopioimassa kohteeseen %s\n" #: src/summaryview.c:3723 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kohde on nykyisen kansion kopio." #: src/summaryview.c:3759 msgid "Select folder to copy" msgstr "Valitse kopioitava kansio" #: src/summaryview.c:3909 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Viestejä prosessoitaessa sattui virhe." #: src/summaryview.c:4218 src/summaryview.c:4219 msgid "Building threads..." msgstr "Säikeistetään..." #: src/summaryview.c:4369 src/summaryview.c:4370 msgid "Unthreading..." msgstr "Poistetaan säikeistystä..." #: src/summaryview.c:4663 src/summaryview.c:4724 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Suodatetaan (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4790 msgid "filtering..." msgstr "suodatetaan..." #: src/summaryview.c:4791 msgid "Filtering..." msgstr "Suodatetaan..." #: src/summaryview.c:4836 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d viesti(ä) on suodatettu." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "tiedosto %s on jo olemassa\n" #: src/textview.c:253 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Luodaan tekstinäkymää...\n" #: src/textview.c:502 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "Viesti on salattu, mutta salauksen purku epäonnistui.\n" #: src/textview.c:836 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Tätä viestiä ei voi näyttää.\n" #: src/textview.c:860 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" "Viestin runkoa ei voi näyttää, koska kirjoittaminen väliaikaistiedostoon " "epäonnistui.\n" #: src/textview.c:2013 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Tallenna tämä kuva _nimellä..." #: src/textview.c:2033 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "Kirjoita _uusi viesti" #: src/textview.c:2035 msgid "R_eply to this address" msgstr "Vastaa t_ähän osoitteeseen" #: src/textview.c:2038 msgid "Add to address _book..." msgstr "Lisää _osoitekirjaan..." #: src/textview.c:2040 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopioi tämä _osoite" #: src/textview.c:2043 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Avaa _selaimeen" #: src/textview.c:2045 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopioi tämä _linkki" #: src/textview.c:2249 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Todellinen osoite (%s) eroaa\n" "annetusta (%s).\n" "Avataanko silti?" #: src/textview.c:2254 msgid "Fake URL warning" msgstr "Varoitus valeosoitteesta" #: src/trayicon.c:139 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Näytä S_ylpheed" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "Nouda _nykyiseltä tililtä" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Nouda _kaikilta tileiltä" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "_Lopeta" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:290 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: src/update_check.c:264 src/update_check.c:269 src/update_check.c:274 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" "Sylpheedistä löytyi uudempi versio.\n" "Päivitetäänkö nyt?" #: src/update_check.c:277 src/update_check.c:572 msgid "New version found" msgstr "Löytyi uusi versio" #: src/update_check.c:399 src/update_check.c:684 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: src/update_check.c:400 msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "Sylpheed on jo viimeisin versio." #: src/update_check.c:403 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "Versiotietoa ei saada luetuksi." #: src/update_check.c:625 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" "Liitännäisistä on löytynyt uudempia versioita.\n" "Päivitetäänkö nyt?\n" #: src/update_check.c:685 msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "Kaikki Sylpheedin liitännäistä ovat jo viimeisimpiä versioita." #: src/update_check.c:688 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "Liitännäisten versiotietoa ei saatu luetuksi." #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "SIsältävät liitteen" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr ""