# Sylpheed Finnish localization. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tommi Nieminen , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:37+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: 2\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Luetaan kaikkien tilien kaikki asetukset...\n" #: libsylph/filter.c:1608 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Roskapostisuodatus (käsin)" #: libsylph/filter.c:1611 msgid "Junk mail filter" msgstr "Roskapostikansio" #: libsylph/imap.c:549 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-yhteys palvelimeen %s on katkaistu. Yhdistetään uudelleen...\n" #: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-palvelin estää LOGINin.\n" #: libsylph/imap.c:671 msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "IMAP-yhteyttä ei voitu muodostaa.\n" #: libsylph/imap.c:690 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "luodaan IMAP4-yhteyttä palvelimeen %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:743 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS-istuntoa ei voida käynnistää.\n" #: libsylph/imap.c:890 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1281 #, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Noudetaan viestiä %u" #: libsylph/imap.c:1403 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Lisätään viestejä kohteeseen %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1529 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Siirretään viestejä %s -> %s ..." #: libsylph/imap.c:1534 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopioidaan viestejä %s -> %s ..." #: libsylph/imap.c:1676 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Poistetaan viestejä: %s..." #: libsylph/imap.c:1682 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ei voida merkitä poistetuksi: %s\n" #: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796 msgid "can't expunge\n" msgstr "ei voida poistaa lopullisesti\n" #: libsylph/imap.c:1780 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Poistetaan kaikki viestit kohteesta %s..." #: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ei voida merkitä poistetuksi: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1841 msgid "can't close folder\n" msgstr "kansiota ei voida sulkea\n" #: libsylph/imap.c:1920 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "juurikansiota %s ei ole olemassa\n" #: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "sattui virhe noudettaessa LISTiä.\n" #: libsylph/imap.c:2360 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ei voida luoda: ”%s”\n" #: libsylph/imap.c:2365 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOXin alle ei voida luoda kohdetta ”%s”\n" #: libsylph/imap.c:2427 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "postilaatikkoa ei voi luoda: LIST epäonnistui\n" #: libsylph/imap.c:2450 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "postilaatikkoa ei voida luoda\n" #: libsylph/imap.c:2579 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "postilaatikon %s nimeksi ei voi muuttaa %s\n" #: libsylph/imap.c:2668 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "postilaatikkoa ei voida poistaa\n" #: libsylph/imap.c:2698 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Noudetaan viestiotsakkeita (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2750 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2771 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2828 msgid "can't get envelope\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "IMAP4-palvelinyhteyttä ei saatu: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2970 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4-istuntoa ei saada muodostetuksi palvelimeen: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3045 msgid "can't get namespace\n" msgstr "nimiavaruutta ei saada luetuksi...\n" #: libsylph/imap.c:3669 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kansiota ei voi valita: %s\n" #: libsylph/imap.c:3707 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "virhe IMAP-komennossa: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3831 libsylph/imap.c:3866 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-tunnistautuminen epäonnistui.\n" #: libsylph/imap.c:3919 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n" #: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ei voi lisätä %s kohteeseen %s\n" #: libsylph/imap.c:4341 msgid "(sending file...)" msgstr "(lähetetään tiedostoa...)" #: libsylph/imap.c:4370 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "viestiä ei voi lisätä kohteeseen %s\n" #: libsylph/imap.c:4402 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ei voi kopioida %s -> %s\n" #: libsylph/imap.c:4425 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4441 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4456 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "virhe IMAP-komennon aikana: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4777 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ei osaa muuntaa UTF-7 ->%s\n" #: libsylph/imap.c:4809 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ei osaa muuntaa %s -> UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "väliaikaistiedostoon ei voi kirjoittaa\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Noudetaan viestejä %s -> %s...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "MBOX-tiedostoa ei voi lukea.\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "kelvoton mbox-muoto: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "viallinen mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:143 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "väliaikaistiedostoa ei voi avata\n" #: libsylph/mbox.c:195 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" #: libsylph/mbox.c:342 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "lukitustiedostoa %s ei voi luoda\n" #: libsylph/mbox.c:343 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "käytä ”flock” äläkä ”file”, jos mahdollista.\n" #: libsylph/mbox.c:355 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ei voi luoda: %s\n" #: libsylph/mbox.c:361 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "toinen prosessi omistaa postilaatikon, odotetaan...\n" #: libsylph/mbox.c:390 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ei voi lukita: %s\n" #: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447 msgid "invalid lock type\n" msgstr "kelvoton lukon tyyppi\n" #: libsylph/mbox.c:433 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ei voi poistaa lukkoa: %s\n" #: libsylph/mbox.c:468 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "postilaatikkoa ei voi lyhentää nollaan.\n" #: libsylph/mbox.c:508 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Viedään viestejä %s -> %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "viestejä ei voi kopioida %s -> %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "lähde- ja kohdekansiot ovat samat.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopioidaan viestiä %s/%d kohteeseen %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n" "Kansiota ei voi luoda." #: libsylph/mh.c:1773 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Kansion nimi\n" "”%s” ei ole kelvollinen UTF-8-merkkijono.\n" "Tiedostonimi on ehkä koodattu lokaalin koodauksella.\n" "Jos näin on, sinun täytyy asettaa seuraava ympäristömuuttuja\n" "(katso READMEstä lisätietoa):\n" #: libsylph/news.c:223 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "luodaan NNTP-yhteyttä palvelimeen %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:301 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-yhteys palvelimeen %s:%d on katkaistu. Yhdistetään uudelleen...\n" #: libsylph/news.c:404 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikkeli %d on jo välimuistissa.\n" #: libsylph/news.c:424 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "noudetaan artikkelia %d...\n" #: libsylph/news.c:428 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "artikkelia %d ei voi lukea\n" #: libsylph/news.c:703 msgid "can't post article.\n" msgstr "artikkelia ei voi lähettää.\n" #: libsylph/news.c:729 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "artikkelia %d ei voi noutaa\n" #: libsylph/news.c:786 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ryhmää ei voi valita: %s\n" #: libsylph/news.c:823 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "kelvoton artikkelialue: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "no new articles.\n" msgstr "ei uusia artikkeleja.\n" #: libsylph/news.c:846 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "noudetaan XOVERia %d–%d kohteessa %s...\n" #: libsylph/news.c:850 msgid "can't get xover\n" msgstr "XOVERia ei saada noudetuksi\n" #: libsylph/news.c:860 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "XOVERin aikana sattui virhe.\n" #: libsylph/news.c:870 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "kelvoton XOVER-rivi: %s\n" #: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "XHDR:ää ei saada\n" #: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "XHDR-komennon aikana sattui virhe.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "NNTP-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "yhteyskäytäntövirhe: %s\n" #: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273 msgid "protocol error\n" msgstr "yhteyskäytäntövirhe\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Virhe lähetettäessä\n" #: libsylph/nntp.c:403 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Komentoa lähetettäessä sattui virhe\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Tervehdyksestä ei löytynyt vaadittua APOP-aikaleimaa\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Tervehdyksessä aikaleiman syntaksivirhe\n" #: libsylph/pop.c:171 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Tervehdys on päivätty väärin\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-yhteyskäytäntövirhe\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "kelvoton UIDL-vastaus: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Poistetaan vanhentunutta viestiä %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "postilaatikko on lukittu\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "istunnon aikakatkaisu\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS-istuntoa ei saada käynnistetyksi\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "tunnistautumisessa sattui virhe\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "komentoa ei tueta\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3-istunnossa sattui virhe\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "asetusten kirjoittaminen tiedostoon epäonnistui\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Löytyi %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Määritys on tallennettu.\n" #: libsylph/procmime.c:1307 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Koodinmuunnos epäonnistui.\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" msgstr "merkintätiedostoa ei saada avatuksi\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ei voida noutaa viestiä %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Tulostuskomentorivi on kelvoton: ”%s”\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "dataa noudettaessa sattui virhe.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "kelvoton SMTP-vastaus\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP-istunnossa sattui virhe\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 on käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 on käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-menetelmä ei ole käytettävissä\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Tuntematon SSL-menetelmä, *OHJELMAVIRHE*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Virhe luotaessa SSL-kontekstia\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-yhteys käyttäen %s\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Palvelimen varmenne:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Aihe: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Julkaisija: %s\n" #: libsylph/utils.c:2961 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "kirjoittaminen kohteeseen %s epäonnistui.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "GPGME tekijänoikeudet kuuluvat Werner Kochille , 2001\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Joitakin viestinkirjoitusikkunoita on auki.\n" "Sulje kaikki kirjoitusikkunat ennen tilien muokkaamista." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Avataan tilinmuokkausikkuna...\n" #: src/account_dialog.c:191 msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Luodaan kansiopuuta. Odota..." #: src/account_dialog.c:193 msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Kansiopuun uudelleenrakennus epäonnistui." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Luodaan tilinmuokkausikkunaa...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Muokkaa tilejä" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Uudet viestit tarkistetaan tässä järjestyksessä. Valitse K-kenttä\n" "jos haluat viestit haettavan ”Nouda kaikki” -toiminnolla." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736 msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/account_dialog.c:450 msgid " _Set as default account " msgstr " Aseta _oletustiliksi " #: src/account_dialog.c:530 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin ”%s”?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708 msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Poista tili" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Viestin osaa ei saatu noudetuksi." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Moniosaisen viestin osaa ei saada noudetuksi." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Valittua toimintoa ei voi käyttää viestinkirjoitusikkunassa,\n" "koska se sisältää %%f, %%F tai %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Komentoa ei voi käynnistää. Putken luominen epäonnistui.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Seuraavaa komentoa ei saatu haarautetuksi omaan prosessiin:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Käynnissä: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Päättyi: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Toiminnon syöte/tuloste" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Lähetä " #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Anna seuraavan toiminnon parametrit:\n" "(”%%h” korvataan parametrilla)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Anna seuraavan toiminnon parametri:(”%%u” korvataan parametrilla)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lisää osoite osoitekirjaan" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Huomautukset" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Valitse osoitekirjan kansio" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546 msgid "Auto-registered address" msgstr "Poista osoitteet" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:166 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _kirja" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Tiedosto/Uusi v_Card" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _JPilot" #: src/addressbook.c:412 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Tiedosto/Uusi L_DAP-palvelin" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587 #: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168 #: src/messageview.c:173 msgid "/_File/---" msgstr "/_Tiedosto/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Tiedosto/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Tiedosto/_Poista" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Tiedosto/_Tallenna" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Tiedosto/_Sulje" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176 msgid "/_Edit" msgstr "/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:177 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Muokkaa/_Kopioi" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Muokkaa/L_iitä" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/_Osoite" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Osoite/_Uusi osoite" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Osoite/Uusi _ryhmä" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Osoite/Uusi _kansio" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Osoite/---" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Osoite/Lisää osoite osoitekirjaan" #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Osoite/Lisää _kopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:434 msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Osoite/Lisää p_iilokopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Osoite/_Muokkaa" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Osoite/_Poista" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:299 msgid "/_Tools" msgstr "/T_yökalut" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/T_yökalut/Tuo _LDIF-tiedosto" #: src/addressbook.c:442 msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/T_yökalut/Tuo _CSV-tiedosto" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:320 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Ohje/_Tietoja ohjelmasta" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/Uusi _osoite" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/Uusi _ryhmä" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/Uusi _kansio" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457 msgid "/_Delete" msgstr "/_Poista" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "/Lisää _vastaanottajaksi" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "/Lisää _kopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "/L_isää piilokopionsaajaksi" #: src/addressbook.c:488 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopioi" #: src/addressbook.c:489 msgid "/_Paste" msgstr "/L_iitä" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Osoitekirja" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: src/addressbook.c:808 msgid "E-Mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "Kopionsaaja:" #: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "Piilokopionsaaja:" #. Buttons #: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1608 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/addressbook.c:942 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1138 msgid "Delete address(es)" msgstr "Poista osoitteet" #: src/addressbook.c:1139 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Poistetaanko osoite tai osoitteet varmasti?" #: src/addressbook.c:2321 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Haluatko poistaa kansio JA kaikki osoitteet kohteesta ”%s”?\n" "Jos poistat vain kansion, osoitteet siirretään yläkansioon." #: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707 msgid "Delete folder" msgstr "Poista kansio" #: src/addressbook.c:2324 msgid "_Folder only" msgstr "_Vain kansio" #: src/addressbook.c:2324 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Kansio ja _osoitteet" #: src/addressbook.c:2329 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Poistetaanko ”%s” varmasti?" #: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Uusi käyttäjä: ei voitu tallentaa indeksitiedostoja." #: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Uusi käyttäjä: ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Vanha osoitekirja muunnettiin onnistuneesti." #: src/addressbook.c:3311 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Vanha osoitekirja muunnettu,\n" "uutta osoiteindeksitiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/addressbook.c:3324 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa,\n" "mutta luotiin tyhjät uudet osoitekirjatiedostot." #: src/addressbook.c:3330 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa\n" "eikä uusia osoitekirjatiedostoja luoda." #: src/addressbook.c:3335 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa\n" "eikä uusia osoitekirjatiedostoja luoda." #: src/addressbook.c:3342 msgid "Address book conversion error" msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe" #: src/addressbook.c:3346 msgid "Address book conversion" msgstr "Osoitekirjan muunnos" #: src/addressbook.c:3385 #, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "" "Osoiteindeksiä ei voitu lukea:\n" "\n" "%s%c%s" #: src/addressbook.c:3388 msgid "Address Book Error" msgstr "Osoitekirjan virhe" #: src/addressbook.c:3449 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Vanha osoitekirja muunnettu, uutta osoiteindeksitiedostoa ei voitu tallentaa" #: src/addressbook.c:3463 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa mutta luotiin uudet tyhjät " "osoitekirjatiedostot." #: src/addressbook.c:3469 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa eikä luoda uusia osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3475 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu muuntaa eikä luoda uusia osoitekirjatiedostoja." #: src/addressbook.c:3487 msgid "Could not read address index" msgstr "Osoiteindeksia ei saatu luetuksi" #: src/addressbook.c:3493 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Virhe osoitekirjan muunnoksessa" #: src/addressbook.c:3499 msgid "Address Book Conversion" msgstr "Osoitekirjan muunnos" #: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: src/addressbook.c:4207 msgid "Person" msgstr "Henkilö" #: src/addressbook.c:4221 msgid "EMail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/addressbook.c:4235 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/addressbook.c:4263 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4305 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-palvelin" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Yleinen osoite" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Oma osoite" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:874 msgid "Notice" msgstr "Huomautus" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1011 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Luodaan varoituspaneelikyselyä...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerrallakin" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Vaaleanpunainen" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Taivaansininen" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Ruskea" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Avaa" #: src/compose.c:574 msgid "/_Add..." msgstr "/L_isää..." #: src/compose.c:575 msgid "/_Remove" msgstr "/_Poista" #: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Ominaisuudet..." #: src/compose.c:583 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Tiedosto/L_ähetä" #: src/compose.c:585 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Tiedosto/Lähetä m_yöhemmin" #: src/compose.c:588 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Tiedosto/_Tallenna luonnoskansioon" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Tiedosto/Tallenna _ja jatka muokkausta" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Tiedosto/L_iitä tiedosto" #: src/compose.c:594 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Tiedosto/L_isää tiedosto" #: src/compose.c:596 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Tiedosto/Lisää _allekirjoitus" #: src/compose.c:597 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Tiedosto/Lisää _allekirjoitus" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Muokkaa/Per_u" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Muokkaa/_Tee uudelleen" #: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:179 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Muokkaa/---" #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Muokkaa/_Leikkaa" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Muokkaa/Liitä l_ainauksena" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Muokkaa/Valitse _kaikki" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Muokkaa/Rivitä nykyinen ka_ppale" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Muokkaa/Rivitä _pitkät rivit" #: src/compose.c:616 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Muokkaa/_Rivitä" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183 #: src/summaryview.c:476 msgid "/_View" msgstr "/_Näkymä" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Näkymä/Vastaan_ottaja" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Näkymä/K_opionsaaja" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Näkymä/P_iilokopionsaaja" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Näkymä/Vastaus_osoite" #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275 msgid "/_View/---" msgstr "/_Näkymä/---" #: src/compose.c:623 msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Näkymä/Aseta _seurantaryhmä" #: src/compose.c:625 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Näkymä/_Viivain" #: src/compose.c:627 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Näkymä/L_iite" #: src/compose.c:629 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Näkymä/_Mukauta työkaluriviä..." #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus" #: src/compose.c:638 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Automaattinen" #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656 #: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680 #: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/---" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/7-bittinen ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Balttilainen (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Balttilainen (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Balttilainen (Windows-1257)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kreikkalainen (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Arabialainen (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Arabialainen (Windows-1256)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Heprealainen (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Heprealainen (Windows-1255)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Turkkilainen (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (KOI8-_R)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (KOI8-_U)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kyrillinen (Windows-1251)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Yksinkertaistettu kiinalainen (_GB2312)" #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Yksinkertaistettu kiinalainen (_GB2312)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Perinteinen kiinalainen (_Big5)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Korealainen (EUC-_KR)" #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/T_yökalut/_Osoitekirja" #: src/compose.c:719 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/T_yökalut/_Aihio" #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/T_yökalut/_Toiminnot" #: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315 msgid "/_Tools/---" msgstr "/T_yökalut/---" #: src/compose.c:724 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/T_yökalut/Muokkaa _ulkoisessa muokkaimessa" #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:731 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/T_yökalut/PGP-_allekirjoita" #: src/compose.c:732 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/T_yökalut/PGP-_salaa" #: src/compose.c:737 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/T_yökalute/O_ikoluku" #: src/compose.c:738 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/T_yökalut/Aseta oikoluku_kieli" #: src/compose.c:1026 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: tiedostoa ei ole olemassa\n" #: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Tekstin osaa ei saada noudetuksi\n" #: src/compose.c:1756 msgid "Quote mark format error." msgstr "Lainausmerkinnän muotovirhe." #: src/compose.c:1768 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Vastaus- tai välitysviestin muotovirhe." #: src/compose.c:2281 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa\n" #: src/compose.c:2285 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Tiedoston %s kokoa ei saada selville\n" #: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Tiedosto %s on tyhjä." #: src/compose.c:2295 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kohdetta %s ei voi lukea." #: src/compose.c:2328 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Viesti: %s" #: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Moniosaisen viestin osaa ei saa noudetuksi." #: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791 #: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508 msgid "(No Subject)" msgstr "(Ei aihetta)" #: src/compose.c:2881 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s – Kirjoita%s" #: src/compose.c:3004 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Vastaanottajaa ei ole annettu." #: src/compose.c:3012 msgid "Empty subject" msgstr "Tyhjä aihe" #: src/compose.c:3013 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Aihetta ei ole asetettu. Lähetetäänkä silti?" #: src/compose.c:3077 msgid "Attachment is missing" msgstr "Liite puuttuu" #: src/compose.c:3078 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "Liitettä ei ole. Lähetetäänkö liitteittä?" #: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221 msgid "Check recipients" msgstr "Tarkista vastaanottajat" #: src/compose.c:3241 msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Lähetetäänkö viesti todella seuraaviin osoitteisiin?" #: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: src/compose.c:3369 msgid "_Send" msgstr " Lähetä " #: src/compose.c:3399 #, fuzzy msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." msgstr "Tarkistetaan kaikkien kansioiden uusia viestejä..." #: src/compose.c:3535 msgid "can't get recipient list." msgstr "vastaanottajaluetteloa ei saa noudetuksi." #: src/compose.c:3563 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Lähtevää sähköpostitiliä ei ole määritetty.\n" "Valitse tili ennen lähettämistä." #: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Sattui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s ." #: src/compose.c:3633 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3677 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Valittuun avaintunnisteeseen ”%s” yhdistettyä avainta ei löytynyt." #: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089 msgid "Can't sign the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135 msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130 msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Viestiä ei voi salata tai allekirjoittaa." #: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346 msgid "can't change file mode\n" msgstr "tiedoston tilaa ei voi muuttaa\n" #: src/compose.c:3845 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Viestirungon merkistökoodausta ei voi muuntaa %s -> %s.\n" "\n" "Lähetetäänkö muodossa %s?" #: src/compose.c:3851 msgid "Code conversion error" msgstr "Koodinmuunnosvirhe" #: src/compose.c:3937 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Rivi %d ylittää rivin pituusrajoituksen (998 tavua).\n" "Viestin sisältö voi rikkoutua matkalla vastaanottajalle.\n" "\n" "Lähetetäänkö silti?" #: src/compose.c:3941 msgid "Line length limit" msgstr "Rivin pituusrajoitus" #: src/compose.c:4107 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "Piilokopion salaus" #: src/compose.c:4108 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Viestillä on piilokopiovastaanottajia. Jos viesti on salattu, kaikki " "piilokopion saajat näkyvät salausavainten luettelossa, mikä johtaa " "luottamuksen menettämiseen.\n" "\n" "Lähetetäänkö silti?" #: src/compose.c:4306 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "vanhaa viestiä ei voida poistaa\n" #: src/compose.c:4324 msgid "queueing message...\n" msgstr "viedään viestiä jonoon...\n" #: src/compose.c:4412 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "jonotuskansiota ei löydy\n" #: src/compose.c:4419 msgid "can't queue the message\n" msgstr "viestiä ei voida viedä jonoon\n" #: src/compose.c:4464 #, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa." #: src/compose.c:4473 #, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata." #: src/compose.c:5224 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Luodaan viestinkirjoitusikkunaa...\n" #: src/compose.c:5351 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-allekirjoita" #: src/compose.c:5354 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-salaa" #: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209 msgid "Data type" msgstr "Datatyyppi" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5475 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/compose.c:6495 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Kelvoton MIME-tyyppi" #: src/compose.c:6513 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa tai se on tyhjä." #: src/compose.c:6582 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/compose.c:6600 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" #. Encoding #: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115 #: src/prefs_common_dialog.c:1782 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Polku" #: src/compose.c:6626 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/compose.c:6715 msgid "File not exist." msgstr "Ehtoa ei ole olemassa." #: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284 msgid "Opening executable file" msgstr "Avataan ulkoista ohjelmaa" #: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Tämä on ohjelmatiedosto. Ohjelmatiedosto avaamista on turvallisuussyistä " "rajoitettu.\n" "Jos haluat käynnistää ohjelman, tallenna tiedosto jonnekin ja varmista, " "ettei se sisällä viruksia tai ole muuten pahantahtoinen." #: src/compose.c:6768 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ulkoisen muokkaimen komentorivillä on virhe: '%s'\n" #: src/compose.c:6830 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Ulkoinen muokkain on yhä käynnissä.\n" "Pakotetaanko lopettamaan prosessi (PID: %d)?\n" #: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "_Mukauta työkaluriviä" #: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355 msgid "Can't queue the message." msgstr "Viestiä ei voi asettaa jonoon." #: src/compose.c:7468 msgid "Select files" msgstr "Valitse tiedostot" #: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560 msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/compose.c:7545 msgid "Save message" msgstr "Tallenna viesti" #: src/compose.c:7546 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Viestiä on muokattu. Tallennetaanko se luonnoskansioon?" #: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552 msgid "Close _without saving" msgstr "Sulje _tallentamatta" #: src/compose.c:7599 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Haluatko varmasti käyttää aihiota ”%s”?" #: src/compose.c:7601 msgid "Apply template" msgstr "Käytä aihiota" #: src/compose.c:7602 msgid "_Replace" msgstr "K_orvaa" #: src/compose.c:7602 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Lisää uusi henkilö" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Muokkaa henkilöyden yksityiskohtia" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Sähköpostiosoite on annettava." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Nimi ja arvo on annettava." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Muokkaa henkilöystietoja" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Kutsumanimi" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Ylemmäs" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Alemmas" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Perustiedot" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Käyttäjän määritteet" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Tiedosto vaikuttaa olevan kunnossa." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan kelvollista osoitekirjamuotoa." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "Muokkaa osoitekirjaa" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Tarkista tiedosto " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1328 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "Lisää uusi osoitekirja" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ryhmän nimi on annettava." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Muokkaa ryhmätietoja" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Saatavilla olevat osoitteet" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Ryhmän osoitteet" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Siirrä sähköpostiosoitteita ryhmään tai ryhmästä nuolinäppäimin" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Muokkaa ryhmän yksityiskohtia" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Lisää uusi ryhmä" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Muokkaa kansiota" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Anna kansion uusi nimi:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436 #: src/folderview.c:2442 msgid "New folder" msgstr "Uusi kansio" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan JPilot-muotoa." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Valitse JPilot-tiedosto" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "/_Tiedosto/Uusi _JPilot" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021 #: src/prefs_common_dialog.c:2331 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Sähköpostiosoitteen lisäkohdat" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lisää uusi JPilot-tietue" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Yhdistettiin palvelimeen onnistuneesti" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ei saatu yhdistetyksi palvelimeen" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Palvelinnimi" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Tarkista palvelin " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Hakukanta" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Hakuehdot" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Alusta " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Sido DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Sido salasana" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Aikakatkaisu (s)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Tietueita enintään" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Lisäasetukset" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Muokkaa LDAPia – Valitse hakukanta" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Saatavilla olevat hakukannat" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Hakukantoja ei saatu luetuksi palvelimelta: aseta ne käsin" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan vCard-muotoinen." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Valitse vCard-tiedosto" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Muokkaa vCard-tietuetta" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lisää uusi vCard-tietue" #: src/export.c:226 #, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Viedään %s..." #: src/export.c:228 msgid "Exporting" msgstr "Vienti" #: src/export.c:261 msgid "Error occurred on export." msgstr "Virhe viennissä" #: src/export.c:355 msgid "Export" msgstr "Vie" #: src/export.c:374 src/export.c:471 msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Anna lähdekansio ja kohdetiedosto." #: src/export.c:384 src/import.c:623 msgid "File format:" msgstr "Tiedostomuoto:" #: src/export.c:389 msgid "Source folder:" msgstr "Lähdekansio:" #: src/export.c:394 msgid "Destination:" msgstr "Kohde:" #: src/export.c:404 src/import.c:643 msgid "UNIX mbox" msgstr "UNIX-MBOX" #: src/export.c:407 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "eml (numero + .eml)" #: src/export.c:410 msgid "MH (number only)" msgstr "MH (vain numero)" #: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669 #: src/prefs_account_dialog.c:998 msgid " Select... " msgstr " Valitse... " #: src/export.c:441 #, fuzzy msgid "Export only selected messages" msgstr "Muista viimeisin valittu viesti" #: src/export.c:474 msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Anna lähde- ja kohdekansiot." #: src/export.c:500 msgid "Select destination file" msgstr "Valitse kohdetiedosto" #: src/export.c:504 msgid "Select destination folder" msgstr "Valitse kohdekansio" #: src/filesel.c:216 #, fuzzy msgid "The link target not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/filesel.c:247 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Korvaa olemassaoleva tiedosto" #: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?" #: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Valitse kansio" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Tuleva" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Lähtenyt" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Jono" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Luonnokset" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Roskaposti" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444 msgid "NewFolder" msgstr "UusiKansio" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462 #: src/folderview.c:2524 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "”%c” ei voi sisältyä kansion nimeen." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532 #: src/query_search.c:1157 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voida luoda." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Luo _uusi kansio..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/M_uuta kansion nimeä..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Siirrä kansio..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Poista _kansio" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 msgid "/Empty _junk" msgstr "/T_yhjennä roskaposti" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/T_yhjennä roskakori" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Tarkista _uudet viestit" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Rakenna _uudelleen kansiopuu" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 msgid "/_Update summary" msgstr "/_Päivitä yhteenveto" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 msgid "/Send _queued messages" msgstr "Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Etsi viestejä..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Muokkaa _hakuehtoa..." #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/L_ataa" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Tilaa keskusteluryhmä..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Poista _keskusteluryhmä" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Luodaan kansionäkymää...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692 msgid "New" msgstr "Uusi" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "Lukematon" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Asetetaan kansion tietoja...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." msgstr "Asetetaan kansion tietoja..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Tutkitaan kansiota %s%c%s ..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Tutkitaan kansiota %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Rakenna kansiopuu uudelleen" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Kansiopuu rakennetaan uudelleen. Jatketaanko?" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Rakennetaan kansiopuuta uudelleen..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Kansiopuun uudelleenrakennus epäonnistui." #: src/folderview.c:1114 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tarkistetaan kaikkien kansioiden uusia viestejä..." #: src/folderview.c:2083 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Kansio %s on valittu\n" #: src/folderview.c:2252 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Ladataan viestejä kohteeseen %s ..." #: src/folderview.c:2280 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Ladataanko kaikki viestit kohteeseen ”%s”?" #: src/folderview.c:2283 msgid "Download all messages" msgstr "Lataa kaikki viestit" #: src/folderview.c:2332 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Sattui virhe ladattaessa viestejä kohteeseen ”%s”." #: src/folderview.c:2437 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Anna uuden kansion nimi:\n" "(jos haluat luoda kansion alikansioita varten,\n" " lisää ”/” nimen loppuun)" #: src/folderview.c:2512 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Anna kohteen ”%s” uusi nimi:" #: src/folderview.c:2513 msgid "Rename folder" msgstr "Muuta kansion nimeä" #: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kansion ”%s” nimeä ei saada muutetuksi." #: src/folderview.c:2628 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi siirtää." #: src/folderview.c:2697 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Poistetaanko hakukansio ”%s”?\n" "Varsinaisia viestejä ei poisteta." #: src/folderview.c:2699 msgid "Delete search folder" msgstr "Poista hakukansio" #: src/folderview.c:2704 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Kaikki kohteen ”%s” alla olevat kansiot ja viestit poistetaan pysyvästi.\n" "Niitä ei voi enää palauttaa.\n" "\n" "Haluatko varmasti poistaa?" #: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voida poistaa." #: src/folderview.c:2785 msgid "Empty trash" msgstr "Tyhjä roskakori" #: src/folderview.c:2786 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Poista kaikki viestit roskakorista?" #: src/folderview.c:2793 msgid "Empty junk" msgstr "/T_yhjennä roskakori" #: src/folderview.c:2794 msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskakorista?" #: src/folderview.c:2841 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Poistetaanko postilaatikko ”%s” varmasti?\n" "(Viestejä EI poisteta levyltä)" #: src/folderview.c:2843 msgid "Remove mailbox" msgstr "Poista postilaatikko" #: src/folderview.c:2893 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:2894 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Poista IMAP4-tili" #: src/folderview.c:3047 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmä ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:3048 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Poista keskusteluryhmä" #: src/folderview.c:3098 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s” varmasti?" #: src/folderview.c:3099 msgid "Delete news account" msgstr "Poista keskusteluryhmätili" #: src/headerview.c:59 msgid "Newsgroups:" msgstr "Keskusteluryhmät:" #: src/headerview.c:93 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Luodaan otsakenäkymää...\n" #: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702 #: src/summaryview.c:2511 msgid "(No From)" msgstr "(Ei lähettäjää)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Luodaan kuvanäkymää...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kuvaa ei voi ladata." #: src/import.c:211 msgid "The source file does not exist." msgstr "Lähdetiedostoa ei ole olemassa." #: src/import.c:222 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Kohdekansiota ei löydy." #: src/import.c:227 src/import.c:552 #, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Tuodaan %s..." #: src/import.c:229 src/import.c:510 msgid "Importing" msgstr "Tuonti" #: src/import.c:251 src/import.c:557 msgid "Scanning folder..." msgstr "Tutkitaan kansiota..." #: src/import.c:262 msgid "Error occurred on import." msgstr "Tuonnissa sattui virhe." #: src/import.c:511 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "Tuodaan Outlook Express -kansioita" #: src/import.c:546 #, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda." #: src/import.c:594 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/import.c:613 src/import.c:701 msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Anna lähdetiedosto ja kohdekansio." #: src/import.c:628 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: src/import.c:633 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: src/import.c:646 msgid "eml (folder)" msgstr "eml (kansio)" #: src/import.c:649 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "Outlook Express (dbx)" #: src/import.c:698 msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Määritä eml-tiedostoja sisältävä lähdekansio sekä kohdekansio." #: src/import.c:728 msgid "Select importing folder" msgstr "Valitse tuontikansio" #: src/import.c:731 msgid "Select importing file" msgstr "Valitse tuontitiedosto" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Anna osoitekirjan nimi ja tuotava tiedosto." #: src/importcsv.c:156 msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Valitse ja järjestä tuotavat CSV-kenttien nimet." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Tiedosto tuotu." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Valitse tiedosto." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Osoitekirjalle on annettava nimi." #: src/importcsv.c:533 msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Virhe luettaessa CSV-kenttiä." #: src/importcsv.c:559 msgid "CSV file imported successfully." msgstr "CSV-tiedosto tuotu onnistuneesti." #: src/importcsv.c:621 msgid "Select CSV File" msgstr "Valitse CSV-tiedosto" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "Pilkuin erotettu" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "Sarkaimin erotettu" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 msgid "CSV Field" msgstr "CSV-kenttä" #: src/importcsv.c:742 msgid "Address Book Field" msgstr "Osoitekirjan kenttä" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "Järjestele osoitekirjan kentät Alemmas- ja Ylemmäs-painikkein." #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309 msgid "Up" msgstr "Ylemmäs" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315 msgid "Down" msgstr "Alemmas" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Osoitekirja:" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Tietueet:" #: src/importcsv.c:887 msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Tuo CSV-tiedosto osoitekirjaan" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Edellinen" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Tiedoston tiedot" #: src/importcsv.c:953 msgid "Fields" msgstr "Kentät" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Valitse ja nimeä tuotavat LDIF-kentät." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-tiedosto tuotu onnistuneesti." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Valitse LDIF-tiedosto" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-kenttä" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Määritteen nimi" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Määrite" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Määritteet" #: src/inc.c:197 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d uutta viestiä" #: src/inc.c:208 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "" #: src/inc.c:612 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Tunnistaudutaan POP3:een" #: src/inc.c:641 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Noudetaan uusia viestejä" #: src/inc.c:643 msgid "Cancel _all" msgstr "Peruuta k_aikki" #: src/inc.c:689 msgid "Standby" msgstr "Keskeytys" #: src/inc.c:846 src/inc.c:900 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #: src/inc.c:857 msgid "Retrieving" msgstr "Noudetaan" #: src/inc.c:866 src/inc.c:1208 #, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "%d viesti(ä) (%s) noudettu" #: src/inc.c:870 #, c-format msgid "no new messages" msgstr "ei uusia viestejä" #: src/inc.c:871 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/inc.c:876 #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/inc.c:880 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteydenotto epäonnistui" #: src/inc.c:883 msgid "Auth failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: src/inc.c:887 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: src/inc.c:897 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: src/inc.c:947 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Valmis (%d uutta viestiä)" #: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Valmis (ei uusia viestejä)" #: src/inc.c:959 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Postia noudettaessa sattui virheitä." #: src/inc.c:995 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "noudetaan tilin %s uusia viestejä...\n" #: src/inc.c:999 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: Tunnistaudutaan POP3:een" #: src/inc.c:1002 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Noudetaan uusia viestejä" #: src/inc.c:1007 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimeen: %s..." #: src/inc.c:1025 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "POP3-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d\n" #: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Tunnistaudutaan..." #: src/inc.c:1112 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Noudetaan viestejä palvelimelta %s..." #: src/inc.c:1117 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (STAT)..." #: src/inc.c:1121 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (LAST)..." #: src/inc.c:1125 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Noudetaan uusien viestien määrää (UIDL)..." #: src/inc.c:1129 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Noudetaan viestien kokoa (LIST)..." #: src/inc.c:1139 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Poistetaan viestiä %d" #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Lopetetaan" #: src/inc.c:1183 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Noudetaan viestiä (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001 #: src/summaryview.c:5052 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" "Roskapostisuodinkomennon suoritus epäonnistui.\n" "Tarkista roskapostien hallinnan asetukset." #: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Server not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/inc.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/inc.c:1546 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteydenotto epäonnistui." #: src/inc.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Yhteydenotto epäonnistui." #: src/inc.c:1554 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Sattui virhe prosessoitaessa postia." #: src/inc.c:1559 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Sattui virhe prosessoitaessa postia:\n" "%s" #: src/inc.c:1565 msgid "No disk space left." msgstr "Levytila lopussa." #: src/inc.c:1570 msgid "Can't write file." msgstr "Tiedostoa ei voida kirjoittaa." #: src/inc.c:1575 msgid "Socket error." msgstr "Pistokevirhe." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Etäpalvelin sulki yhteyden." #: src/inc.c:1587 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postilaatikko on lukittu." #: src/inc.c:1591 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Postilaatikko on lukittu:\n" "%s" #: src/inc.c:1597 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui." #: src/inc.c:1602 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Tunnistautuminen epäonnistui:\n" "%s" #: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." msgstr "Istunnon aikakatkaisu." #: src/inc.c:1648 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n" #: src/inc.c:1760 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Noudetaan uusia viestejä %s -> %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Anna tunnuksen %s@%s salasana:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Anna salasana" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Yhteyskäytäntöloki" #: src/main.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" #: src/main.c:618 #, fuzzy msgid " --compose [mailto URL] open composition window" msgstr " --compose [osoite] avaa kirjoitusikkuna" #: src/main.c:619 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n" " avaa kirjoitusikkunan mainitut tiedostot\n" " liitettynä" #: src/main.c:622 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive vastaanota uudet viestit" #: src/main.c:623 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all vastaanota uudet viestit kaikilta tileiltä" #: src/main.c:624 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send lähetä kaikki jonossa olevat viestit" #: src/main.c:625 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [kansio]... näytä viestien kokonaismäärä" #: src/main.c:626 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [kansio]...\n" " näytä jokaisen kansion tila" #: src/main.c:628 #, fuzzy msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" msgstr " --open kansioID/viestino avaa viesti uuteen ikkunaan" #: src/main.c:629 #, fuzzy msgid " --open open an rfc822 message file in a new window" msgstr " --open kansioID/viestino avaa viesti uuteen ikkunaan" #: src/main.c:630 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir kansio määrittää asetustiedostot sisältävän kansion" #: src/main.c:632 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr " --ipcport porttinro määritä IPC-etäkomentojen portti" #: src/main.c:634 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit lopeta Sylpheed" #: src/main.c:635 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug vianjäljitystila" #: src/main.c:636 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta" #: src/main.c:637 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --versio näytä versiotiedot ja lopeta" #: src/main.c:641 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "Paina jotakin näppäintä..." #: src/main.c:791 msgid "Filename encoding" msgstr "Tiedostonimen merkistökoodaus" #: src/main.c:792 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Paikallinen merkistökoodaus ei ole UTF-8, mutta ympäristömuuttujaa " "G_FILENAME_ENCODING ei ole asetettu.\n" "Jos paikallista koodausta käytetään tiedostojen ja kansioiden nimissä, " "ohjelma ei toimi oikein.\n" "Siinä tapauksessa sinun on asetettava seuraavat ympäristömuuttujat (katso " "READMEstä lisätietoja):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "Jatketaanko?" #: src/main.c:875 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Kirjoitettava viesti on olemassa. Lopetetaanko todella?" #: src/main.c:886 msgid "Queued messages" msgstr "Jonossa olevat viestit" #: src/main.c:887 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Joitakin jonossa olevia viestejä ei ole lähetetty. Lopetetaanko silti?" #: src/main.c:1012 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein tai sen versio on liian vanha.\n" "OpenPGP-tuki on poistettu käytöstä." #: src/main.c:1245 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "Ladataan liitännäisiä..." #. remote command mode #: src/main.c:1441 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Toinen Sylpheed on jo käynnissä.\n" #: src/main.c:1729 msgid "Migration of configuration" msgstr "Asetusten siirto" #: src/main.c:1730 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Asetuksista löytyi varhaisempi versio.\n" "Haluatko siirtää ne?" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Tiedosto/_Kansio" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/Luo _uusi kansio..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/Muuta kansion _nimeä..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/_Siirrä kansio..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Tiedosto/_Kansio/_Poista kansio" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/L_isää postilaatikko..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Poista postilaatikko" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Tarkista uudet viestit" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "" "/_Tiedosto/_Postilaatikko/Tarkista kaikkien _postilaatikoiden uusi posti" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Tiedosto/_Postilaatikko/_Rakenna kansiopuu uudelleen" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Tiedosto/T_uo postit..." #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Tiedosto/_Vie postit..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Tiedosto/Tyhjennä _roskakorit" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Tiedosto/Tallenna _nimellä..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170 msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Tiedosto/_Sivun asetukset..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Tiedosto/Tul_osta..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Tiedosto/T_yöskentele verkotta" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Tiedosto/_Lopeta" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Muokkaa/Valitse _säie" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Muokkaa/_Etsi nykyisestä viestistä..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Muokkaa/Etsi _viestejä..." #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Muokkaa/Pika_haku" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Kansiopuu" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/Kuvake _ja teksti" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "" "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/Teksti kuvakkeen _oikealla puolen" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Kuvake" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Teksti" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/T_yökalurivi/_Ei mitään" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Hakurivi" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Näkymä/_Näytä tai piilota/_Tilarivi" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Näkymä/_Mukauta työkaluriviä..." #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu/_Tavallinen" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "/_Näkymä/_Asettelu/_Pysty" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Näkymä/Erota _kansiopuu" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Näkymä/_Erota viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Näkymä/La_jittele" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/N_umeroittain" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/K_oon mukaan" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Päiväyksittäin" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/_Säikeen päiväyksen mukaan" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Lähettäjittäin" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Vastaanottajittain" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Aiheittain" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/V_ärikoodeittain" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Merkinnän m_ukaan" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Luettuuden mukaan" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Näkymä/_Lajittele/Liittei_den mukaan" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/_Älä lajittele" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Nouseva (tavallinen)" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/Laskeva (käänteinen)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Näkymä/La_jittele/K_okoa aiheittain" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Näkymä/_Säienäkymä" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Näkymä/A_vaa kaikki säikeet" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Näkymä/S_ulje kaikki säikeet" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Näkymä/_Aseta näytettävät sarakkeet..." #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Näkymä/_Siirry" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Edell_inen viesti" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraa_va viesti" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/_Edellinen lukematon viesti" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava lukemat_on viesti" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Ede_llinen uusi viesti" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava _uusi viesti" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/E_dellinen merkitty viesti" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava _merkitty viesti" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Edellinen v_ärikoodattu viesti" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Seuraava vä_rikoodattu viesti" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Näkymä/_Siirry/Toinen kansio..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/_Automaattitunnistus" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Länsieurooppalainen (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Japanilainen (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Perinteinen kiinalainen (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Kiinalainen (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Näkymä/_Merkistökoodaus/Korealainen (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Näkymä/Avaa uuteen _ikkunaan" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Näkymä/Viestin lähdekoo_di" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Näkymä/K_aikki otsakkeet" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Näkymä/Päi_vitä yhteenveto" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280 msgid "/_Message" msgstr "/V_iesti" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/V_iesti/Va_staanota" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/Nouda n_ykyiseltä tililtä" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/V_iesti/Empfang/Nouda _kaikilta tileiltä" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/_Lopeta vastaanotto" #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/V_iesti/Va_staanota/_Lopeta vastaanotto" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/V_iesti/Va_staanota/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/V_iesti/Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283 #: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296 msgid "/_Message/---" msgstr "/V_iesti/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/V_iesti/Kirjoita _uusi viesti" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/V_iesti/V_astaa" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/V_iesti/V_astaa..." #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../K_aikille" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../_Lähettäjälle" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/V_iesti/V_astaa.../_Postilistalle" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/V_iesti/_Välitä" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/V_iesti/Välitä l_iitteenä" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/V_iesti/Ohjaa _uudelleen" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/V_iesti/_Siirrä..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/V_iesti/_Kopioi..." #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/V_iesti/_Merkitse" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse lukematt_omaksi" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _luetuksi" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _säie luetuksi" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuiksi" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/V_iesti/_Poista" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/V_iesti/Merkitse _roskapostiksi" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/V_iesti/Merkitse _ei-roskapostiksi" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/V_iesti/_Muokkaa uudelleen" #: src/mainwindow.c:836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/T_yökalut/Lisää lähettäjä _osoitekirjaan..." #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/T_yökalut/Suodata kansion kaikki viestit" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/T_yökalut/Suodata _valitut viestit" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Automaattisesti" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Lähettäjästä" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Vastaanottajasta" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/T_yökalut/Luo _suodatussääntö/_Aiheesta" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/T_yökalut/Suodata kansion _roskapostit" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/T_yökalut/S_uodata roskapostit valituista viesteistä" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/T_yökalut/P_oista toistuvat samat viestit" #: src/mainwindow.c:864 msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/T_yökalut/_Yhdistä erotetut viestit" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "/T_yökalut/_Suorita merkitty prosessi" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/T_yökalut/L_oki-ikkuna" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Asetukset" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Asetukset/_Yleisasetukset..." #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Asetukset/_Suodatusasetukset..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Asetukset/_Aihiot..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Asetukset/_Toiminnot..." #: src/mainwindow.c:880 msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Asetukset/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Asetukset/_Nykyisen tilin asetukset..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Asetukset/_Luo uusi tili..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Asetukset/_Muokkaa tilejä..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Asetukset/_Muuta nykyistä tiliä..." #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja/_Englanniksi" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Ohje/_Käsikirja/_Japaniksi" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Ohje/_UKK" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Englanniksi" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Saksaksi" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Espanjaksi" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Ranskaksi" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Ohje/_UKK/_Italiaksi" #: src/mainwindow.c:902 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Ohje/_Komentorivivalitsimet" #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Ohje/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "/_Ohje/_Tarkista päivitykset..." #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "/_Ohje/Tarkista _liitännäisten päivitykset..." #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Luodaan pääikkunaa...\n" #: src/mainwindow.c:1134 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Pääikkuna: värin osoitus %d epäonnistui\n" #: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755 #: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893 msgid "done.\n" msgstr "valmis.\n" #: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: src/mainwindow.c:1780 msgid "Offline" msgstr "Ei verkossa" #: src/mainwindow.c:1781 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Yhteyttä ei ole. Otetaanko yhteys?" #: src/mainwindow.c:1798 msgid "Empty all trash" msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit" #: src/mainwindow.c:1799 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskakoreista?" #: src/mainwindow.c:1830 msgid "Add mailbox" msgstr "Lisää postilaatikko" #: src/mainwindow.c:1831 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Määritä postilaatikon sijainti.\n" "Jos postilaatikko on jo olemassa, sen sisältö\n" "tarkastetaan automaattisesti." #: src/mainwindow.c:1837 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa." #: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Postilaatikko" #: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Postilaatikon luonti epäonnistui.\n" "Joitakin tiedostoja voi olla jo olemassa tai sinulla ei ole " "kirjoitusoikeuksia kansioon." #: src/mainwindow.c:2375 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed – Kansionäkymä" #: src/mainwindow.c:2395 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed – Viestinäkymä" #: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431 msgid "/_Reply" msgstr "/V_astaa" #: src/mainwindow.c:2592 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Vastaa _kaikille" #: src/mainwindow.c:2593 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Vastaa _lähettäjälle" #: src/mainwindow.c:2594 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Vastaa _postilistalle" #: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438 msgid "/_Forward" msgstr "/_Välitä" #: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Välitä l_iitteenä" #: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Ohjaa _uudelleen" #: src/mainwindow.c:3060 msgid "Icon _and text" msgstr "Kuvake _ja teksti" #: src/mainwindow.c:3061 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "Teksti kuvakkeen _oikealla puolen" #: src/mainwindow.c:3063 msgid "_Icon" msgstr "_Kuvake" #: src/mainwindow.c:3064 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: src/mainwindow.c:3065 msgid "_None" msgstr "_Ei mitään" #: src/mainwindow.c:3103 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Yhteyttä ei ole. Ota yhteys napsauttamalla kuvaketta." #: src/mainwindow.c:3115 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Olet verkossa. Katkaise yhteys napsauttamalla kuvaketta." #: src/mainwindow.c:3397 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/mainwindow.c:3397 msgid "Exit this program?" msgstr "Lopetetaanko ohjelma?" #: src/mainwindow.c:3800 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "Seuraavia viestejä ei voitu yhdistää." #: src/mainwindow.c:3910 msgid "Select folder to open" msgstr "Valitse avattava kansio" #: src/mainwindow.c:4080 msgid "Command line options" msgstr "Komentorivivalitsimet" #: src/mainwindow.c:4093 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Käyttö: sylpheed [VALITSIN]..." #: src/mainwindow.c:4101 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [osoite]\n" "--attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [kansio]...\n" "--status-full [kansio]...\n" "--open kansiotunniste/viestinro\n" "--configdir kansio\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:4118 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "avaa kirjoitusikkuna\n" "avaa kirjoitusikkuna määritetyt tiedostot liitteinä\n" "nouda uudet viestit\n" "nouda kaikkien tilien uudet viestit\n" "lähetä kaikki jonossa olevat viestit\n" "näytä viestien kokonaismäärä\n" "näytä jokaisen kansion tila\n" "määritä asetustiedostojen tallennuskansio\n" "lopeta Sylpheed\n" "vianjäljitystila\n" "näytä tämä ohje ja lopeta\n" "näytä versiotiedot ja lopeta" #: src/mainwindow.c:4136 msgid "Windows-only option:" msgstr "Windows-kohtainen valitsin:" #: src/mainwindow.c:4144 msgid "--ipcport portnum" msgstr "--ipcport porttino" #: src/mainwindow.c:4149 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "määritä IPC-etäkomentojen portti" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Etsi nykyisestä viestistä" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Etsi tekstiä:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Haku epäonnistui" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Hakujonoa ei löytynyt." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Viestin alku saavutettu, jatketaanko lopusta?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Viestin loppu saavutettu, jatketaanko alusta?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Haku päättyi" #: src/messageview.c:301 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/T_yökalut/_Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: src/messageview.c:343 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Luodaan viestinäkymää...\n" #: src/messageview.c:368 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/messageview.c:373 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: src/messageview.c:399 msgid "Switch to attachment list view" msgstr "" #: src/messageview.c:417 #, fuzzy msgid "Save _all attachments..." msgstr "SIsältävät liitteen" #: src/messageview.c:481 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Viestinäkymä – Sylpheed" #: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi tallentaa." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "Avaa _ohjelmalla..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Näytä tekstinä" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Tallenna _nimellä..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Tallenna _kaikki..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482 msgid "/_Print..." msgstr "/T_ulosta..." #: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/V_astaa/_Vastaa" #: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/V_astaa/Vastaa _kaikille" #: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/V_astaa/Vastaa _lähettäjälle" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/V_astaa/Vastaa _postilistalle" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tarkista _allekirjoitus" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Luodaan MIME-näkymää...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Tarkista valitsemalla ”Tarkista allekirjoitus”" #: src/mimeview.c:648 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Valitse, mitä liitetiedostolla tehdään:\n" #: src/mimeview.c:670 src/textview.c:842 msgid "Open _with..." msgstr "Avaa _ohjelmalla..." #: src/mimeview.c:674 msgid "_Display as text" msgstr "Näytä _tekstinä" #: src/mimeview.c:678 src/textview.c:845 msgid "_Save as..." msgstr "_Tallenna nimellä..." #: src/mimeview.c:724 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Tätä allekirjoitusta ei ole vielä tarkistettu.\n" "\n" #: src/mimeview.c:730 msgid "_Check signature" msgstr "Tarkista _allekirjoitus" #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152 #: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ei voida tallentaa moniosaisen viestin osaa." #: src/mimeview.c:1090 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Liitteitä ei voida tallentaa." #: src/mimeview.c:1182 msgid "Open with" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: src/mimeview.c:1183 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Anna tiedoston avaava komentorivi:\n" "(”%s” korvataan tiedoston nimellä)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sAnna salasana:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Väärä salasana: yritä uudelleen...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "/Tarkista _uudet viestit" #: src/plugin_manager.c:193 msgid "Plug-in information" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "Tekijä: " #: src/plugin_manager.c:223 msgid "File: " msgstr "Tiedosto: " #: src/plugin_manager.c:225 msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: src/prefs_account_dialog.c:479 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Avataan tilinasetusikkuna...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:519 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Tili%d" #: src/prefs_account_dialog.c:540 msgid "Preferences for new account" msgstr "Uuden tilin asetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Tilin asetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:575 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Luodaan tilinasetusikkunaa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809 msgid "Receive" msgstr "Vastaanotto" #: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Lähetys" #: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Viestien kirjoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/prefs_account_dialog.c:606 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:609 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/prefs_account_dialog.c:667 msgid "Name of this account" msgstr "Tämän tilin nimi" #: src/prefs_account_dialog.c:676 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" #: src/prefs_account_dialog.c:680 msgid "Personal information" msgstr "Omat tiedot" #: src/prefs_account_dialog.c:689 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: src/prefs_account_dialog.c:695 msgid "Mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: src/prefs_account_dialog.c:701 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/prefs_account_dialog.c:725 msgid "Server information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903 #: src/prefs_account_dialog.c:1644 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011 #: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:750 msgid "News (NNTP)" msgstr "Keskusteluryhmät (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:752 msgid "None (local)" msgstr "Ei mitään (paikallinen)" #: src/prefs_account_dialog.c:765 msgid "This server requires authentication" msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumaan" #: src/prefs_account_dialog.c:804 msgid "News server" msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:810 msgid "Server for receiving" msgstr "Vastaanottava palvelin" #: src/prefs_account_dialog.c:816 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP-palvelin (lähetys)" #: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjätunnus" #: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/prefs_account_dialog.c:911 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Käytä salattua tunnistautumista (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Poista vastaanotetut viestit palvelimelta" #: src/prefs_account_dialog.c:925 msgid "Remove after" msgstr "Poista ajassa" #: src/prefs_account_dialog.c:934 msgid "days" msgstr "päivä(ä)" #: src/prefs_account_dialog.c:951 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 päivää: poista heti" #: src/prefs_account_dialog.c:961 msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Lataa kaikki viestit (myös jo noudetut) palvelimelta" #: src/prefs_account_dialog.c:967 msgid "Receive size limit" msgstr "Vastaanoton kokorajoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597 #: src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "KB" msgstr "kt" #: src/prefs_account_dialog.c:981 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Suodata viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:989 msgid "Default inbox" msgstr "Oletuspostilaatikko" #: src/prefs_account_dialog.c:1009 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tähän kansioon." #: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181 msgid "Authentication method" msgstr "Tunnistautumistapa" #: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191 #: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761 #: src/prefs_common_dialog.c:3129 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/prefs_account_dialog.c:1040 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Tarkista tulevien kansio vain vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:1042 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Suodata INBOXin uudet viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:1044 msgid "News" msgstr "Keskusteluryhmät" #: src/prefs_account_dialog.c:1056 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Ladattavien artikkelien enimmäismäärä" #: src/prefs_account_dialog.c:1073 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ei rajoitusta, jos asetetaan 0:ksi." #: src/prefs_account_dialog.c:1077 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "”Nouda kaikki” tarkistaa tämän tilin uudet viestit" #: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Otsake" #: src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Add Date header field" msgstr "Lisää otsakkeisiin päiväyskenttä" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Luo viestin tunniste" #: src/prefs_account_dialog.c:1146 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lisää käyttäjän määrittelemä otsake" #: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885 #: src/prefs_common_dialog.c:1912 msgid " Edit... " msgstr " Muokkaa... " #: src/prefs_account_dialog.c:1158 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: src/prefs_account_dialog.c:1166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-tunnistautuminen (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1242 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jos jätät nämä kohdat tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja " "salasanaa kuin vastaanotettaessa." #: src/prefs_account_dialog.c:1255 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Tunnistaudu POP3:een ennen lähettämistä" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: src/prefs_account_dialog.c:1302 msgid "Direct input" msgstr "Suorasyöttö" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Command output" msgstr "Komennon tuloste" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "Sijoita allekirjoituksen lainauksen edelle (ei suositella)" #: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Aseta automaattisesti seuraavat osoitteet" #: src/prefs_account_dialog.c:1369 msgid "Cc" msgstr "Kopionsaaja" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopionsaaja" #: src/prefs_account_dialog.c:1395 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite" #: src/prefs_account_dialog.c:1452 msgid "PGP sign message by default" msgstr "PGP-allekirjoita viesti oletusarvoisesti" #: src/prefs_account_dialog.c:1454 msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "PGP-salaa viesti oletusarvoisesti" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Salaa vastattaessa salattuun viestiin" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Käytä ASCII-muotoa salaukseen" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Use clear text signature" msgstr "Käytä ASCII-muotoa GnuPG-allekirjoituksiin" #: src/prefs_account_dialog.c:1465 msgid "Sign key" msgstr "Allekirjoitusavain" #: src/prefs_account_dialog.c:1473 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Käytä oletus-GnuPG-avainta" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 msgid "Select key by your email address" msgstr "Valitse sähköpostiosoitteesi avain" #: src/prefs_account_dialog.c:1491 msgid "Specify key manually" msgstr "Syötä avain käsin" #: src/prefs_account_dialog.c:1507 msgid "User or key ID:" msgstr "Käyttäjän tai avaimen tunniste:" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672 #: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712 msgid "Don't use SSL" msgstr "Älä käytä SSL:ää" #: src/prefs_account_dialog.c:1655 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678 #: src/prefs_account_dialog.c:1718 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Käynnistä SSL-istunto STARTTLS-komennolla" #: src/prefs_account_dialog.c:1675 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1699 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Lähetä (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1715 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyksissä" #: src/prefs_account_dialog.c:1729 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1732 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Poista tämä käytöstä, jos SSL-yhteydessä on ongelmia." #: src/prefs_account_dialog.c:1782 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "Käytä SOCKS-välityspalvelinta" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "Hostname:" msgstr "Palvelinnimi:" #: src/prefs_account_dialog.c:1815 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Use authentication" msgstr "Käytä tunnistautumista" #: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/prefs_account_dialog.c:1843 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/prefs_account_dialog.c:1854 msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Käytä SOCKS-välityspalvelinta lähetettäessä" #: src/prefs_account_dialog.c:1932 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Määritä SMTP-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:1938 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Määritä POP3-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:1944 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Määritä IMAP4-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:1950 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Määritä NNTP-portti" #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Specify domain name" msgstr "Määritä aluenimi" #: src/prefs_account_dialog.c:1976 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-palvelinkansio." #: src/prefs_account_dialog.c:1986 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Vain tämän kansion alikansiot näytetään." #: src/prefs_account_dialog.c:1989 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Tyhjennä kaikki viestivälimuistit lopetettaessa" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siirrä lähetetyt viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2036 msgid "Put draft messages in" msgstr "Siirrä luonnokset kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2038 msgid "Put queued messages in" msgstr "Siirrä jonossa olevat viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2040 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Siirrä poistetut viestit kansioon" #: src/prefs_account_dialog.c:2109 msgid "Account name is not entered." msgstr "Tilille ei ole annettu nimeä." #: src/prefs_account_dialog.c:2113 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Sähköpostiosoitetta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2118 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2123 msgid "User ID is not entered." msgstr "Käyttäjätunnistetta ei annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2128 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2133 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2138 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-palvelinta ei ole annettu." #: src/prefs_account_dialog.c:2164 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Määritettyä kansiota ei ole jonokansiossa." #: src/prefs_account_dialog.c:2274 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Vanhan tyylin ASCII-paketointia ei suositella viestejä\n" "salattaessa. Se ei ole yhteensopiva ohjeen RFC 3156 –\n" "MIME Security with OpenPGP kanssa." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Toiminnon asetukset" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Valikon nimi:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komentorivi:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Valikon nimi:\n" " Käytä /-merkkiä valikon nimessä luodaksesi alivalikoita.\n" "Komentorivi:\n" " Alkaa:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl an Befehl zu senden\n" " > um vom Benutzer erstellten Text an Befehl zu senden\n" " * um vom Benutzer erstellten und versteckten Text an Befehl zu senden\n" " Loppuu:\n" " | um Nachrichtenkörper oder -auswahl mit Befehlsausgabe zu ersetzen\n" " > um Befelsausgabe einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen\n" " & um Befehl asynchron laufen zu lassen\n" " Benutze %f für Nachrichten-Dateinamen\n" " %F für eine Liste von Dateinamen der gewählten Nachrichten\n" " %p für den gewählten Nachrichtenteil. %u für ein Benutzer-Parameter\n" " %h für ein versteckten Benutzer-Parameter\n" " %s für die Textauswahl" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Korvaa " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaksiohje " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Rekisteröidyt toiminnot" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376 msgid "(New)" msgstr "(Uusi)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Valikon nimeä ei ole annettu." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kaksoispistettä ”:” ei sallita valikon nimessä." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Valikon nimi on liian pitkä." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komennossa\n" "%s\n" "on syntaksivirhe." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Poista toiminto" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän toiminnon?" #: src/prefs_common_dialog.c:789 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Luodaan yleisasetusikkunaa...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:793 msgid "Common Preferences" msgstr "Yleisasetukset" #: src/prefs_common_dialog.c:815 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: src/prefs_common_dialog.c:817 msgid "Junk mail" msgstr "Roskaposti" #: src/prefs_common_dialog.c:823 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Tarkista uusi posti automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371 msgid "every" msgstr "joka" #: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385 msgid "minute(s)" msgstr ". minuutti" #: src/prefs_common_dialog.c:902 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tarkista uusi posti käynnistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:904 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Virkistä kaikki paikalliset kansiot yhdistämisen jälkeen" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:907 #, fuzzy msgid "New message notification" msgstr "Käytä tunnistautumista" #: src/prefs_common_dialog.c:917 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "Suorita komento uusien viestien saapuessa" #: src/prefs_common_dialog.c:923 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea." #: src/prefs_common_dialog.c:943 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "Suorita komento uusien viestien saapuessa" #: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936 #: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/prefs_common_dialog.c:962 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "”%d” korvataan uusien viestien määrällä." #: src/prefs_common_dialog.c:966 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Yhdistä paikalliseen postilaatikkoon" #: src/prefs_common_dialog.c:979 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Suodata yhdistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:985 msgid "Spool path" msgstr "Postilaatikon sijainti" #: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249 #: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/prefs_common_dialog.c:1059 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Tallenna lähetetyt viestit lähteneiden kansioon" #: src/prefs_common_dialog.c:1061 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Suodata lähtevä posti" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Lisää vastaanottajat osoitekirjaan automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1067 msgid "Display send dialog" msgstr "Näytä lähetysikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" "Huomauta puuttuvista liitteistä, kun seuraavat (pilkuin erotetut) " "merkkijonot löytyvät viestirungosta" #: src/prefs_common_dialog.c:1085 msgid "(Ex: attach)" msgstr "(Esim. attach)" #: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Vahvista vastaanottajat ennen lähettämistä" #: src/prefs_common_dialog.c:1102 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "Poissuljetut osoitteet tai alueet (pilkuin erotettuna):" #: src/prefs_common_dialog.c:1121 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siirtokoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1144 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Määritä käytettävä Content-Transfer-Encoding, kun viestin rungossa on ei-" "ASCII-merkkejä." #: src/prefs_common_dialog.c:1151 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME-tiedostonimen koodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1162 msgid "MIME header" msgstr "MIME-otsake" #: src/prefs_common_dialog.c:1172 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Määritä ei-ASCII-merkkejä sisältävän MIME-tiedostonimen koodaustapa.\n" "MIME-otsake: suosituin mutta rikkoo RFC 2047:aa\n" "RFC 2231: standardinmukainen muttei suosittu" #: src/prefs_common_dialog.c:1264 msgid "Signature separator" msgstr "Erotin" #: src/prefs_common_dialog.c:1273 msgid "Insert automatically" msgstr "Lisää automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: src/prefs_common_dialog.c:1283 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Valitse automaattisesti vastaustili" #: src/prefs_common_dialog.c:1285 msgid "Quote message when replying" msgstr "Lainaa viesti vastattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:1287 msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "Vastaa postituslistalle Vastaa-painikkeella" #: src/prefs_common_dialog.c:1289 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "Peri vastaanottajat itsellesi lähettämistäsi viesteistä" #: src/prefs_common_dialog.c:1291 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "Vastaa vain viestin vastaanottajille (ei kopionsaajille)" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: src/prefs_common_dialog.c:1302 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Käynnistä ulkoinen muokkain automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:1312 msgid "Undo level" msgstr "Peruutusaskelia" #: src/prefs_common_dialog.c:1332 msgid "Wrap messages at" msgstr "Rivitä sarakkeesta" #: src/prefs_common_dialog.c:1344 msgid "characters" msgstr "merkkiä" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 msgid "Wrap quotation" msgstr "Rivitä lainaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1360 msgid "Wrap on input" msgstr "Rivitä kirjoitettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:1369 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automaattitallenna luonnoksiin" #: src/prefs_common_dialog.c:1394 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1399 msgid "Spell checking" msgstr "Oikoluku" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1452 msgid "Reply format" msgstr "Vastausmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509 msgid "Quotation mark" msgstr "Lainauksen osoitin" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid "Forward format" msgstr "Välitysmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1541 msgid " Description of symbols " msgstr " Merkintöjen kuvaus " #: src/prefs_common_dialog.c:1570 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Käytä oikolukua" #: src/prefs_common_dialog.c:1582 msgid "Default language:" msgstr "Oletuskieli:" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 msgid "Text font" msgstr "Tekstikirjasin" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1667 msgid "Folder View" msgstr "Kansionäkymä" #: src/prefs_common_dialog.c:1675 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansion nimen jälkeen" #: src/prefs_common_dialog.c:1679 msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Viestimääräsarakkeiden näyttö kansionäkymässä:" #: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin" #: src/prefs_common_dialog.c:1718 msgid "letters" msgstr "kirjainta" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1724 msgid "Summary View" msgstr "Yhteenvetonäkymä" #: src/prefs_common_dialog.c:1733 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Näytä vastaanottaja Lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä" #: src/prefs_common_dialog.c:1735 msgid "Expand threads" msgstr "Laajenna säikeet säikeet" #: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372 #: src/prefs_common_dialog.c:3410 msgid "Date format" msgstr "Päiväysmuoto" #: src/prefs_common_dialog.c:1764 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Aseta yhteenvedonnäkymän kohta... " #: src/prefs_common_dialog.c:1770 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: src/prefs_common_dialog.c:1778 msgid "Color label" msgstr "Värikoodi" #: src/prefs_common_dialog.c:1788 msgid "Default character encoding" msgstr "Oletusmerkistökoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1802 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "Tätä käytetään näytettäessä viestejä, joiden koodausta ei ole merkitty." #: src/prefs_common_dialog.c:1808 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Lähtevä merkistökoodaus" #: src/prefs_common_dialog.c:1822 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jos ”Automaattinen” on valittu, käytetään nykyistä lokaalia parhaiten " "vastaavaa koodausta." #: src/prefs_common_dialog.c:1881 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Käytä viestien väritystä" #: src/prefs_common_dialog.c:1896 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Esitä usempitavuiset aakkosnumeeriset merkit\n" "ASCII-merkkeinä (vain japani)" #: src/prefs_common_dialog.c:1903 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymän yllä" #: src/prefs_common_dialog.c:1910 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Näytä viestinäkymässä lyhyet otsakkeet" #: src/prefs_common_dialog.c:1922 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Muunna HTML-viestit tekstiksi" #: src/prefs_common_dialog.c:1924 msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Kohtele vain HTML:ää sisältäviä viestejä liitteinä" #: src/prefs_common_dialog.c:1928 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Viestinäkymän näyttökohdistin" #: src/prefs_common_dialog.c:1941 msgid "Line space" msgstr "Riviväli" #: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993 msgid "pixel(s)" msgstr "kuvapiste(ttä)" #: src/prefs_common_dialog.c:1960 msgid "Scroll" msgstr "Vieritä" #: src/prefs_common_dialog.c:1967 msgid "Half page" msgstr "Puoli sivua" #: src/prefs_common_dialog.c:1973 msgid "Smooth scroll" msgstr "Tasainen vieritys" #: src/prefs_common_dialog.c:1979 msgid "Step" msgstr "Askel" #: src/prefs_common_dialog.c:2041 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2046 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2066 #, fuzzy msgid "Show attached files first on message view" msgstr "Näytä viestinäkymässä lyhyet otsakkeet" #: src/prefs_common_dialog.c:2068 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/prefs_common_dialog.c:2076 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Sovita liitetyt suuret kuvat ikkunan kokoon" #: src/prefs_common_dialog.c:2078 msgid "Display images as inline" msgstr "Näytä kuvat sisällytettyinä" #: src/prefs_common_dialog.c:2108 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "Kullekin värille voi määrittää myös nimen (Työ, TEHTÄVÄ jne.)" #: src/prefs_common_dialog.c:2238 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Käytä roskapostin hallintaa" #: src/prefs_common_dialog.c:2250 msgid "Learning command:" msgstr "Oppimiskomento:" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 msgid "(Select preset)" msgstr "(Valitse esiasetus)" #: src/prefs_common_dialog.c:2287 msgid "Not Junk" msgstr "Ei roskapostia" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Classifying command" msgstr "Luokittelukomento" #: src/prefs_common_dialog.c:2313 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Jotta viestejä voi luokitella roskapostiksi automaattisesti, sekä " "roskapostia että ei-roskapostia on jossain määrin ensin käyttäjän " "osoitettava." #: src/prefs_common_dialog.c:2323 msgid "Junk folder" msgstr "Roskapostikansio" #: src/prefs_common_dialog.c:2341 msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "" "Roskapostiksi merkityt viestit siirretään tähän kansioon. Tyhjä asetus " "tarkoittaa oletusroskapostikansiota." #: src/prefs_common_dialog.c:2353 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Suodata roskapostiksi luokitellut viestit vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2356 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Suorita roskapostisuotimet ennen muita suotimia" #: src/prefs_common_dialog.c:2359 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Poista roskapostit palvelimelta vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2364 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Merkitse suodatetut roskapostit luetuiksi" #: src/prefs_common_dialog.c:2406 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Tarkista allekirjoitukset automaattisesti" #: src/prefs_common_dialog.c:2409 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Näytä allekirjoituksentarkistuksen tulos ponnahdusikkunassa" #: src/prefs_common_dialog.c:2412 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Tallenna salasana väliaikaisesti muistiin" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Expired after" msgstr "Vanhenee ajassa" #: src/prefs_common_dialog.c:2440 msgid "minute(s) " msgstr "minuutti(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:2454 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Asetus ”0” tallentaa salasanan koko istunnon ajaksi." #: src/prefs_common_dialog.c:2463 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Kaappaa syöte salasanaa kirjoitettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, ellei GnuPG toimi" #: src/prefs_common_dialog.c:2542 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Avaa kaikki viestit yhteenvetoon, kun valittu" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Merkitse viesti luetuksi aina avattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2552 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kansiota avattaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2558 msgid "Remember last selected message" msgstr "Muista viimeisin valittu viesti" #: src/prefs_common_dialog.c:2563 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Merkitse viesti luetuksi vasta, kun se on avattu uuteen ikkunaan" #: src/prefs_common_dialog.c:2571 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Avaa tulevien kansio, kun uusia viestejä saapuu" #: src/prefs_common_dialog.c:2573 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Avaa tulevien ansio ohjelmaa käynnistettäessä" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Change current account on folder open" msgstr "Vaihda nykyinen tili avattuun kansioon" #: src/prefs_common_dialog.c:2585 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Suorita välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa viestejä" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jos poistetaan käytöstä, viestit merkitään odottamaan toimenpidettä." #: src/prefs_common_dialog.c:2606 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Asettele ikkunan painikkeet GNOMEn HIGiä vastaavasti" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Display tray icon" msgstr "Näytä ilmoitusaluekuvake" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "Pienennä ilmoitusaluekuvakkeeksi" #: src/prefs_common_dialog.c:2613 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "Vaihda ikkunaa ilmoitusaluekuvaketta napsautettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2623 msgid " Set key bindings... " msgstr " Aseta näppäinsidokset... " #: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Muut" #: src/prefs_common_dialog.c:2633 msgid "External commands" msgstr "Ulkoiset komennot" #: src/prefs_common_dialog.c:2638 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: src/prefs_common_dialog.c:2702 msgid "Receive dialog" msgstr "Vastaanottoikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:2712 msgid "Show receive dialog" msgstr "Näytä vastaanottoikkuna" #: src/prefs_common_dialog.c:2722 msgid "Always" msgstr "Aina" #: src/prefs_common_dialog.c:2723 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Vain käsin vastaanotettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2725 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: src/prefs_common_dialog.c:2730 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunaa vastaanottovirheestä" #: src/prefs_common_dialog.c:2733 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Sulje ikkuna vastaanoton valmistuttua" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lisää osoite kohteeseen kaksoisnapsautettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2748 msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Aseta postiosoite vain lisättäessä vastaanottajaa osoitekirjasta" #: src/prefs_common_dialog.c:2756 msgid "Auto-completion:" msgstr "Automaattitäydennys:" #: src/prefs_common_dialog.c:2769 msgid "Start with Tab" msgstr "Käynnistä välilehtiin" #: src/prefs_common_dialog.c:2777 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/prefs_common_dialog.c:2784 msgid "On exit" msgstr "Lopetettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2792 msgid "Confirm on exit" msgstr "Vahvista lopettaminen" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Tyhjennä roskakori lopetettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "Ask before emptying" msgstr "Kysy ennen tyhjentämistä" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varoita, jos viestejä on jonossa" #: src/prefs_common_dialog.c:2862 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Ulkoiset komennot (%s korvataan tiedostonimellä tai URIlla)" #: src/prefs_common_dialog.c:2871 msgid "Web browser" msgstr "Selain" #: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385 #: src/prefs_common_dialog.c:4406 msgid "(Default browser)" msgstr "(Oletusselain)" #: src/prefs_common_dialog.c:2924 msgid "Use external program for printing" msgstr "Tulosta ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:2946 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Yhdistä ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:2968 msgid "Use external program for sending" msgstr "Lähetä ulkoisella ohjelmalla" #: src/prefs_common_dialog.c:3020 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "Päivityksen tarkistus vaatii curl-komennon." #: src/prefs_common_dialog.c:3031 msgid "Enable auto update check" msgstr "Käytä automaattista päivityksen tarkistusta" #: src/prefs_common_dialog.c:3033 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta" #: src/prefs_common_dialog.c:3035 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "HTTP-välityspalvelin (palvelin:portti):" #: src/prefs_common_dialog.c:3076 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "" "Käytä tiukkaa tarkistusta yhteenvetovälimuistien eheyttä tarkistettaessa" #: src/prefs_common_dialog.c:3079 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Käytä tätä, jos toiset ohjelmat voivat muuttaa kansioiden sisältöä.\n" "Asetus hidastaa yhteenvedon näyttämistä." #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Pistoke-I/O:n aikakatkaisu:" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "second(s)" msgstr "sekunti(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:3127 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automaattinen (suositeltu)" #: src/prefs_common_dialog.c:3132 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:3134 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3136 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3137 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15" #: src/prefs_common_dialog.c:3139 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:3143 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3145 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3146 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3147 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:3149 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3151 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:3152 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:3154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3155 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:3157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3159 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3160 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3161 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3162 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3164 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3166 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3167 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3170 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3171 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:3172 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Perinteinen kiinalainen (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3174 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Perinteinen kiinalainen (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3178 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korealainen (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3180 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3181 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3348 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "viikonpäivän nimen lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3349 msgid "the full weekday name" msgstr "viikonpäivän nimi" #: src/prefs_common_dialog.c:3350 msgid "the abbreviated month name" msgstr "kuukaudennimen lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3351 msgid "the full month name" msgstr "kuukauden nimi" #: src/prefs_common_dialog.c:3352 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "nykyisen lokaalin suositusmerkintätapa päiväykselle ja kellonajalle" #: src/prefs_common_dialog.c:3353 msgid "the century number (year/100)" msgstr "vuosisata (vuosi/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3354 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "kuukauden päivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3355 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "tunti desimaalilukuna 24-tuntisessa kellossa" #: src/prefs_common_dialog.c:3356 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "tunti desimaalilukuna 12-tuntisessa kellossa" #: src/prefs_common_dialog.c:3357 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "vuoden päivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3358 msgid "the month as a decimal number" msgstr "kuukausi desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3359 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuutti desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3360 msgid "either AM or PM" msgstr "joko ap. tai ip." #: src/prefs_common_dialog.c:3361 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunti desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3362 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3363 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "nykyisen lokaalin suositusmerkintätapa päiväykselle" #: src/prefs_common_dialog.c:3364 msgid "the last two digits of a year" msgstr "vuoden kaksi viimeistä numeroa" #: src/prefs_common_dialog.c:3365 msgid "the year as a decimal number" msgstr "vuosi desimaalilukuna" #: src/prefs_common_dialog.c:3366 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "aikavyöhyke, nimi tai lyhenne" #: src/prefs_common_dialog.c:3387 msgid "Specifier" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3388 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/prefs_common_dialog.c:3428 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #: src/prefs_common_dialog.c:3509 msgid "Set message colors" msgstr "Aseta viestin värit" #: src/prefs_common_dialog.c:3517 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/prefs_common_dialog.c:3551 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Lainattu teksti – Ensimmäinen taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3557 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Lainattu teksti – Toinen taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3563 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Lainattu teksti – Kolmas taso" #: src/prefs_common_dialog.c:3569 msgid "URI link" msgstr "URI-linkki" #: src/prefs_common_dialog.c:3576 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Kie_rrätä lainausvärejä" #: src/prefs_common_dialog.c:3643 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Valitse lainaustason 1 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3646 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Valitse lainaustason 2 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3649 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Valitse lainaustason 3 väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3652 msgid "Pick color for URI" msgstr "Valitse URIn väri" #: src/prefs_common_dialog.c:3792 msgid "Description of symbols" msgstr ":" #: src/prefs_common_dialog.c:3848 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Päiväys\n" "Lähettäjä\n" "Lähettäjän koko nimi\n" "Lähettäjän etunimi\n" "Lähettäjän nimen alkukirjaimet\n" "Aihe\n" "Vastaanottaja\n" "Kopionsaaja\n" "Keskusteluryhmä\n" "Viestin tunniste" #: src/prefs_common_dialog.c:3861 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jos x on asetettu, näyttää lausekkeen" #: src/prefs_common_dialog.c:3865 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Viestin runko\n" "Lainattu viestin runko\n" "Viestin runko allekirjoituksetta\n" "Lainattu viestin runko allekirjoituksetta\n" "Literaali %" #: src/prefs_common_dialog.c:3873 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literaali takakeno\n" "Literaali kysymysmerkki\n" "Literaali vasen aaltosulje\n" "Literaali oikea aaltosulje" #: src/prefs_common_dialog.c:3927 msgid "Key bindings" msgstr "Näppäinsidokset" #: src/prefs_common_dialog.c:3940 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Valitse näppäinsidosten esiasetus." #: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Vanha Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Mukautetun otsakkeen asetus" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611 msgid " Delete " msgstr " Poista " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Mukauta otsakkeita" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Otsakkeen nimeä ei ole asetettu." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Poista otsake" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän otsakkeen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Luodaan näyttöotsakkeen asetusikkunaa...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Näyttöotsakkeen asetus" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Otsakkeen nimi" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Näytetyt otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Piilo-otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Näytä kaikki määrittättömät otsakkeet" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Luetaan otsakkeiden näyttöasetukset...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Kirjoitetaan näyttöotsakeasetuksia...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa." #: src/prefs_display_items.c:119 msgid "Display items setting" msgstr "Näyttökohtien asetus" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Saatavilla olevat sarakkeet" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Näytetyt sarakkeet" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Palaa oletukseen " #: src/prefs_filter.c:221 msgid "Filter settings" msgstr "Suotimen asetukset" #: src/prefs_filter.c:265 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/prefs_filter.c:707 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa säännön ”%s”?" #: src/prefs_filter.c:709 msgid "Delete rule" msgstr "Poista sääntö" #: src/prefs_filter_edit.c:242 msgid "Filter rule" msgstr "Suodatussääntö" #: src/prefs_filter_edit.c:276 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jos yksikin seuraavista ehdoista toteutuu" #: src/prefs_filter_edit.c:278 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jos kaikki seuraavat ehdot toteutuvat" #: src/prefs_filter_edit.c:300 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Suorita seuraavat toiminnot:" #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "To or Cc" msgstr "Vastaanottaja tai kopionsaaja" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Any header" msgstr "Mikä tahansa otsake" #: src/prefs_filter_edit.c:507 msgid "Edit header..." msgstr "Muokkaa otsaketta..." #: src/prefs_filter_edit.c:510 msgid "Message body" msgstr "Viestin runko" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "Result of command" msgstr "Komennon tulos" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109 msgid "Marked" msgstr "Merkitse" #: src/prefs_filter_edit.c:518 msgid "Has color label" msgstr "Sisältää värikoodin" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "Has attachment" msgstr "Sisältää liitteen" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't contain" msgstr "ei sisällä" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is" msgstr "on" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "match to regex" msgstr "vastaa säännöllistä lauseketta" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "doesn't match to regex" msgstr "ei vastaa säännöllistä lauseketta" #: src/prefs_filter_edit.c:547 msgid "is in addressbook" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is not in addressbook" msgstr "Komentoa ei ole määritetty" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is larger than" msgstr "on suurempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "is smaller than" msgstr "on pienempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is shorter than" msgstr "on lyhyempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:572 msgid "is longer than" msgstr "on pidempi kuin" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "matches to status" msgstr "vastaa tilaa" #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "doesn't match to status" msgstr "ei vastaa tilaa" #: src/prefs_filter_edit.c:687 msgid "Move to" msgstr "Siirrä kohteeseen" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Copy to" msgstr "Kopioi kohteeseen" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Don't receive" msgstr "Älä vastaanota" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Delete from server" msgstr "Poista palvelimelta" #: src/prefs_filter_edit.c:693 msgid "Set mark" msgstr "Aseta merkintä" #: src/prefs_filter_edit.c:694 msgid "Set color" msgstr "Aseta väri" #: src/prefs_filter_edit.c:695 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuksi" #: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Välitä" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Forward as attachment" msgstr "Välitä liitteenä" #: src/prefs_filter_edit.c:701 msgid "Redirect" msgstr "Ohjaa uudelleen" #: src/prefs_filter_edit.c:705 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Pysäytä sääntöjen soveltaminen" #: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107 msgid "folder:" msgstr "kansio:" #: src/prefs_filter_edit.c:1068 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" #: src/prefs_filter_edit.c:1147 msgid "address:" msgstr "osoite:" #: src/prefs_filter_edit.c:1564 msgid "Edit header list" msgstr "Muokkaa otsakeluetteloa" #: src/prefs_filter_edit.c:1587 msgid "Headers" msgstr "Otsakkeet" #: src/prefs_filter_edit.c:1599 msgid "Header:" msgstr "Otsake:" #: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891 #: src/prefs_filter_edit.c:1898 msgid "Command is not specified." msgstr "Komentoa ei ole määritetty" #: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Kohdekansiota ei ole määritetty." #: src/prefs_filter_edit.c:1948 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Jokin ehdoista on virheellinen." #: src/prefs_filter_edit.c:1971 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Säännölle ei ole annettu nimeä." #: src/prefs_filter_edit.c:1997 msgid "Invalid action exists." msgstr "Jokin toiminto on kelvoton." #: src/prefs_filter_edit.c:2006 msgid "Condition not exist." msgstr "Ehtoa ei ole olemassa." #: src/prefs_filter_edit.c:2008 msgid "Action not exist." msgstr "Toimintoa ei ole olemassa." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Kansion ominaisuudet" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Älä näytä [...] tai (...) aiheen alussa yhteenvedossa" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Poista [...] tai (...) aiheen alusta vastattaessa" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Tili" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Käytä alikansioissakin" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "käytä vastatessakin" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastausosoite:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s – Muokkaa hakuehtoa" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Jonkin seuraavista oltava voimassa" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Kaikkien seuraavien oltava voimassa" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 msgid "Search subfolders" msgstr "Etsi alikansioista" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Merkitse" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5468 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435 #: src/summaryview.c:5471 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436 #: src/summaryview.c:5473 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Numero" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Luodaan yhteenvetosarakkeiden asetusikkunaa...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Näytettävien sarakkeiden asetus" #: src/prefs_summary_column.c:207 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Valitse näkymässä näytettävät sarakkeet. Voit muuttaa sarakkeiden\n" "järjestystä Ylemmäs- ja Alemmas-painikkein." #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "Aihion nimi" #: src/prefs_template.c:251 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: src/prefs_template.c:257 msgid " Substitute " msgstr " Korvaa " #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols " msgstr " Merkit " #: src/prefs_template.c:287 msgid "Registered templates" msgstr "Rekisteröidyt mallipohjat" #: src/prefs_template.c:329 msgid "Templates" msgstr "Aihiot" #: src/prefs_template.c:436 msgid "Template is modified" msgstr "/_Asetukset/Liitännäisten _hallinta..." #: src/prefs_template.c:437 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" "Asetuksia on muutettu muttei otettu käyttöön. Lopetetaanko tallentamatta?" #: src/prefs_template.c:455 msgid "Templates are modified" msgstr "Mallipohjia on muutettu" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "Hylätäänkö todella muutokset mallipohjiin?" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template" msgstr "Mallipohja" #: src/prefs_template.c:555 msgid "Template format error." msgstr "Mallipohjan muotovirhe." #: src/prefs_template.c:644 msgid "Delete template" msgstr "Poista mallipohja" #: src/prefs_template.c:645 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän mallipohjan?" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- Erotin ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Nouda" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Yhdistä uudet viestit" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Nouda kaikki" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Yhdistä kaikkien tilin uudet viestit" #: src/prefs_toolbar.c:47 msgid "Remote mailbox" msgstr "Etäpostilaatikko" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "POP3-etäpostilaatikko" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Lähetä jonossa oleva(t) viesti(t)" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Vastaa viestiin" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Vastaa kaikille" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Vastaa kaikille" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Välitä viesti" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Poista viesti" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Merkitse roskapostiksi" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "Ei roskapostia" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Set as not junk mail" msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Seuraava lukematon viesti" #: src/prefs_toolbar.c:78 msgid "Previous unread message" msgstr "Edellinen lukematon viesti" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Etsi viestejä" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Print message" msgstr "Tulosta viesti" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Stop receiving" msgstr "Pysäytä vastaanotto" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Suorita merkitty prosessi" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Asetukset" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Yleisasetukset" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Lähetä viesti" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Lähetä myöhemmin" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Siirrä lähetysjonoon ja lähetä myöhemmin" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Tallenna luonnoskansioon" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Lisää tiedosto" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Liitä" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Liitä tiedosto" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" msgstr "Lisää allekirjoitus loppuun" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Muokkaa ulkoisessa muokkaimessa" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Rivitys" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit" #: src/prefs_toolbar.c:227 msgid "Customize toolbar" msgstr "Mukauta työkaluriviä" #: src/prefs_toolbar.c:229 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Valitse työkalurivilla näytettävät painikkeet. Voit muuttaa\n" "järjestystä Ylemmäs- ja Alemmas-painikkein." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Viesti tulostetaan seuraavalla komennolla:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Oletustulostuskomento)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Tulostuskomentorivi on virheellinen:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/progressdialog.c:107 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/query_search.c:426 msgid "_Save as search folder" msgstr "_Tallenna hakukansioksi" #: src/query_search.c:548 #, c-format msgid "Message not found." msgstr "Viestiä ei löytynyt." #: src/query_search.c:550 #, c-format msgid "1 message found." msgstr "1 viesti löytyi." #: src/query_search.c:552 #, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d viestiä löytyi." #: src/query_search.c:587 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Etsitään: %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:709 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Etsitään: %s..." #: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432 msgid "(No Date)" msgstr "(Ei päiväystä)" #: src/query_search.c:995 msgid "Save as search folder" msgstr "Tallenna hakukansioksi" #: src/query_search.c:1016 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/query_search.c:1031 msgid "Folder name:" msgstr "Kansion nimi:" #: src/quick_search.c:107 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: src/quick_search.c:110 msgid "Have color label" msgstr "On värikoodattu" #: src/quick_search.c:111 msgid "Have attachment" msgstr "SIsältävät liitteen" #: src/quick_search.c:113 msgid "Within 1 day" msgstr "Vuorokauden kuluessa" #: src/quick_search.c:114 msgid "Last 5 days" msgstr "Viiden vuorokauden aikana" #: src/quick_search.c:115 msgid "Last 7 days" msgstr "Seitsemän vuorokauden aikana" #: src/quick_search.c:117 msgid "In addressbook" msgstr "Osoitekirjassa" #: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Etsi aihetta tai lähettäjää" #: src/quick_search.c:359 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "%1$d kohteessa %2$d täsmää" #: src/quick_search.c:362 #, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Yksikään viesti ei täsmännyt" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Tälle avaimelle ei löydy käyttäjätunnistetta." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\teli ”%s”\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Allekirjoitettu: %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Virhe varmistettaessa allekirjoitusta" #: src/rpop3.c:247 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455 msgid "_Get" msgstr "_Nouda" #: src/rpop3.c:254 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: src/rpop3.c:255 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/rpop3.c:357 #, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "%s – POP3-etäpostilaatikko" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477 msgid "No." msgstr "Nro" #: src/rpop3.c:522 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Yhdistetään palvelimeen %s:%d..." #: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "POP3-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d" #: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596 msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "POP3-istunnossa sattui virhe." #: src/rpop3.c:564 #, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "" "POP3-istunnon aikana sattui virhe:\n" "%s" #: src/rpop3.c:724 #, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Noudetaan viestiotsakkeita (%d / %d)..." #: src/rpop3.c:888 msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Noudetaan viestien määrää..." #: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910 msgid "No message" msgstr "Ei viestiä" #: src/rpop3.c:943 #, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Poistettu %d viestiä" #: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Lopetetaan..." #: src/rpop3.c:1044 #, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Noudettu %d viestiä" #: src/rpop3.c:1051 #, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Avattu viesti %d" #: src/rpop3.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "Noudettu %d viestiotsaketta" #: src/rpop3.c:1072 #, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Noudettu %d viestiotsaketta" #: src/rpop3.c:1193 #, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Noudetaan viestiä %d..." #: src/rpop3.c:1219 msgid "Delete messages" msgstr "Poista viestejä" #: src/rpop3.c:1220 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" "Poistetaanko viestit varmasti palvelimelta?\n" "Tätä toimintoa ei voi peruuttaa." #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Valitse näppäin toiminnolle ”%s”" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Kootaan tietoa kohteeseen ”%s”... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Valitse avaimet" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "Avaimen tunniste" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Arvo" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Lisää avain" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Anna toinen käyttäjä tai avaintunniste:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "Luottamusavain" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Valittu avain ei ole täysin luotettava.\n" "Jos salaat viestin tällä avaimella, et tiedä varmasti, että\n" "se päätyy henkilölle, jolle sen tarkoitat.\n" "Luotatko avaimeen riittävästi sen käyttämiseksi?" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Jonossa olevan viestin otsake on vioittunut.\n" #: src/send_message.c:567 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Lähetetään viestiä komennolla %s\n" #: src/send_message.c:576 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Komentoa %s ei voi suorittaa" #: src/send_message.c:611 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Sattui virhe suoritettaessa komentoa: %s" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Sattui virhe QUIT-komennon jälkeen (ohitettiin)" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Lähetetään HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Tunnistaudutaan" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Lähetetään viestiä palvelimen %s:%d kautta..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Lähetetään EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Lähetetään MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Lähetetään" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Lähetetään RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Lähetetään DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Lähetetään viestiä (%d / %d tavua)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "%d / %d tavua" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Viestiä lähetettäessä sattui virhe." #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Viestiä lähetettäessä sattui virhe:\n" "%s" #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" msgstr "SMTP-palvelinta ei ole annettu." #: src/send_message.c:1005 msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "SMTP-palvelimeen ei voida yhdistää." #: src/send_message.c:1007 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "SMTP-palvelimeen ei voida yhdistää: %s:%d" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postilaatikon asetukset" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "Tässä ikkunassa tehdään postilaatikon alustavat asetukset." #: src/setup.c:180 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "Luo postilaatikko seuraavaan sijaintiin:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" "Luo postilaatikko seuraavaan sijaintiin:\n" "(anna kansion nimi tai täysi polku)" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" "Jos haluat myöhemmin lisätä postilaatikon toisaalle, valitse valikosta " "”Tiedosto – Postilaatikko – Lisää postilaatikko”." #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "Jatketaanko luomatta postilaatikkoa?" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "Anna kansion nimi tai täysi polku." #: src/setup.c:260 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "Sijanti ”%s” sisältää asetuskansion. Valitse toinen sijainti." #: src/setup.c:474 msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Peruutetaanko postitilin asetus?" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 msgid "Input value is not valid." msgstr "Syötetty arvo ei kelpaa." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 msgid "POP3 server:" msgstr "POP3-palvelin:" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 msgid "IMAP4 server:" msgstr "IMAP4-palvelin:" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 msgid "New account setup" msgstr "Uuden tilin asetus" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "Tässä ikkunassa tehdään uuden sähköpostitilin alkuasetukset." #: src/setup.c:750 msgid "Select account type:" msgstr "Valitse tilin tyyppi:" #: src/setup.c:773 msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Anna nimesi ja sähköpostiosoitteesi:" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 msgid "Display name:" msgstr "Näyttönimi:" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 msgid "E-mail address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "Vastaanottajat näkevät tämän nimen (esim. Maija Meikäläinen)" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "Anna käyttäjätunnus ja postipalvelin:" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 msgid "User ID:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP-palvelin:" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL:ää" #: src/setup.c:864 msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Käytä SMTP-tunnistautumista" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "Uusi tilisi on asetettu seuraavin asetuksin." #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" "Jos haluat muuttaa asetuksia, valitse\n" "”Asetukset – Nykyisen tilin asetukset” tai\n" "”Asetukset – Muokkaa tilejä” päävalikosta." #: src/setup.c:1135 msgid "Importing mail data" msgstr "Tuodaan posteja" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" "Outlook Expressin postivarastoa ei löytynyt. Haluatko tuoda postit Outlook " "Expressistä?\n" "\n" "(Kansiorakenneta ei kopioida)" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 msgid "Imported" msgstr "Tuotu" #: src/setup.c:1189 msgid "Failed to import the mail data." msgstr "Posteja ei onnistuttu tuomaan." #: src/setup.c:1238 msgid "Importing address book" msgstr "Tuodaan osoitekirjaa" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "Windowsin osoitekirja löytyi. Haluatko tuoda osoitekirjan?" #: src/setup.c:1275 msgid "Failed to import the address book." msgstr "Osoitekirjaa ei onnistuttu tuomaan." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Allekirjoituksen tarkistuksen tulos" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tarkistetaan allekirjoitusta" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s kohteesta ”%s”" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus osoitteesta ”%s”" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105 msgid "Good signature" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus mutta lähettäjän ”%s” avain ei ole luotettu" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1107 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Kelvollinen allekirjoitus (ei-luotettu avain)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta vanhentunut: ”%s”" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta vanhentunut" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" "Allekirjoitus kelvollinen mutta lähettäjän ”%s” allekirjoitusavain on " "vanhentunut" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta allekirjoitusavain on vanhentunut" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" "Allekirjoitus kelvollinen mutta lähettäjän ”%s” allekirjoitusavain on " "peruutettu" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Allekirjoitus kelvollinen mutta allekirjoitusavain on peruutettu" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "KELVOTON allekirjoitus lähettäjältä ”%s”" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1109 msgid "BAD signature" msgstr "KELVOTON allekirjoitus" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ei julkista avainta allekirjoituksen tarkistamiseksi" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Luodaan lähdekoodi-ikkunaa...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Viestin lähdekoodi" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Näytetään viestin %s lähdekoodi...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s – Lähdekoodi" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL-varmenteen tarkistus epäonnistui" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "Kohteen %s SSL-varmennetta ei voitu varmistaa seuraavasta syystä:" #: src/sslmanager.c:103 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Aihe: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr "Julkaisija: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr "Julkaisupäivä: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Vanhenemispäivä: %s\n" #: src/sslmanager.c:108 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "SHA1-sormenjälki: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "MD5-sormenjälki: %s\n" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "Hyväksytkö tämän varmenteen?" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 msgid "_Reject" msgstr "_Hylkää" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "Hy_väksy väliaikaisesti" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 msgid "Always _accept" msgstr "Hyväksy _aina" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Tilaa keskusteluryhmä" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Etsi ryhmiä:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Etsi " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Keskusteluryhmän nimi" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderoitu" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "vain luku" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Noudetaan keskusteluryhmien luetteloa..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Keskusteluryhmien luetteloa ei saa noudetuksi." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:955 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d keskusteluryhmää vastaanotettu (%s luettu)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Repl_y to" msgstr "/V_astaa..." #: src/summaryview.c:433 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/V_astaa.../K_aikille" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/V_astaa.../_Lähettäjälle" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/V_astaa.../_Postilistalle" #: src/summaryview.c:442 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Siirrä..." #: src/summaryview.c:443 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopioi..." #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark" msgstr "/_Merkitse" #: src/summaryview.c:446 msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Merkitse _lipulla" #: src/summaryview.c:447 msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/V_iesti/_Merkitse/Poista lipp_u" #: src/summaryview.c:448 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Merkitse/---" #: src/summaryview.c:449 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Merkitse/Merkitse l_ukemattomaksi" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Merkitse/Merkitse _luetuksi" #: src/summaryview.c:452 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Merkitse/Merkitse _säie luetuksi" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Merkitse/Merkitse k_aikki luetuksi" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Värikoodi" #: src/summaryview.c:459 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Merkitse _roskapostiksi" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Mu_okkaa uudelleen" #: src/summaryview.c:464 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Lisää lähettäjä _osoitekirjaan..." #: src/summaryview.c:466 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Luo _suodatussääntö" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Automaattisesti" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Lähettäjästä" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Luo suodatussääntö/_Vastaanottajasta" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Luo _suodatussääntö/_Aiheesta" #: src/summaryview.c:506 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Luodaan yhteenvetonäkymää...\n" #: src/summaryview.c:549 #, fuzzy msgid "Toggle message view" msgstr "Luodaan viestinäkymää...\n" #: src/summaryview.c:674 #, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Tutkitaan kansiota (%s) (%d)..." #: src/summaryview.c:728 msgid "Process mark" msgstr "" #: src/summaryview.c:729 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Joitakin merkkejä on jäljellä. Prosessoidaanko se?" #: src/summaryview.c:793 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Tutkitaan kansiota (%s)..." #: src/summaryview.c:962 msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Palvelimeen ei saatu luoduksi yhteyttä." #: src/summaryview.c:1617 msgid "_Search again" msgstr "Etsi _uudelleen" #: src/summaryview.c:1639 src/summaryview.c:1648 msgid "No more unread messages" msgstr "Ei enempää lukemattomia viestejä" #: src/summaryview.c:1640 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt. Jatketaanko alusta?" #: src/summaryview.c:1642 msgid "No unread messages." msgstr "Ei lukemattomia viestejä." #: src/summaryview.c:1649 msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt. Siirrytäänkö seuraavaan kansioon?" #: src/summaryview.c:1657 src/summaryview.c:1666 msgid "No more new messages" msgstr "Ei enempää uusia viestejä" #: src/summaryview.c:1658 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt. Haetaanko lopusta päin?" #: src/summaryview.c:1660 msgid "No new messages." msgstr "Ei uusia viestejä." #: src/summaryview.c:1667 msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "" "Uusia viestejä ei löytynyt. Siirrytäänkö seuraavaan kansioon, jossa on uusia " "viestejä?" #: src/summaryview.c:1675 src/summaryview.c:1684 msgid "No more marked messages" msgstr "Ei enempää merkittyjä viestejä" #: src/summaryview.c:1676 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö lopusta?" #: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1687 msgid "No marked messages." msgstr "Ei merkittyjä viestejä." #: src/summaryview.c:1685 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö alusta?" #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1702 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ei enempää värikoodattuja viestejä" #: src/summaryview.c:1694 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Värikoodattuja viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö lopusta?" #: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705 msgid "No labeled messages." msgstr "Ei värikoodattuja viestejä." #: src/summaryview.c:1703 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Värikoodattuja viestejä ei löytynyt. Etsitäänkö alusta?" #: src/summaryview.c:2060 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Kootaan viestejä aiheittain..." #: src/summaryview.c:2257 msgid " item(s) selected" msgstr " tietuetta valittu" #: src/summaryview.c:2262 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d poistettu" #: src/summaryview.c:2264 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d siirretty" #: src/summaryview.c:2265 src/summaryview.c:2268 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2267 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopioitu" #: src/summaryview.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "%d uutta, %d lukematonta, %d kaikkiaan" #: src/summaryview.c:2297 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d uutta, %d lukematonta, %d kaikkiaan (%s)" #: src/summaryview.c:2301 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d uutta, %d lukematonta, %d kaikkiaan" #: src/summaryview.c:2339 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lajitellaan yhteenvetoa..." #: src/summaryview.c:2595 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tLuodaan yhteenvetoa viestin tiedoista..." #: src/summaryview.c:2597 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Asetetaan yhteenvetoa viestitietojen perusteella..." #: src/summaryview.c:2712 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Kirjoitetaan yhteenvetovälimuistia (%s)..." #: src/summaryview.c:3050 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Viesti %d merkittiin.\n" #: src/summaryview.c:3124 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Viesti %d merkittiin luetuksi\n" #: src/summaryview.c:3343 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Viesti %d merkittiin lukemattomaksi\n" #: src/summaryview.c:3417 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Viesti %s/%d on merkitty poistettavaksi\n" #: src/summaryview.c:3447 msgid "Delete message(s)" msgstr "Poista viesti(t)" #: src/summaryview.c:3448 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa viestit roskakorista?" #: src/summaryview.c:3528 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Poistetaan toistuvia viestejä..." #: src/summaryview.c:3575 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Viestin %s/%d merkintä on poistettu\n" #: src/summaryview.c:3645 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Viestiä %d ollaan siirtämässä kohteeseen %s\n" #: src/summaryview.c:3677 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Kohde on sama kuin nykyinen kansio." #: src/summaryview.c:3714 msgid "Select folder to move" msgstr "Valitse siirrettävä kansio" #: src/summaryview.c:3748 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Viestiä %d ollaan kopioimassa kohteeseen %s\n" #: src/summaryview.c:3779 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kohde on nykyisen kansion kopio." #: src/summaryview.c:3815 msgid "Select folder to copy" msgstr "Valitse kopioitava kansio" #: src/summaryview.c:3965 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Viestejä prosessoitaessa sattui virhe." #: src/summaryview.c:4282 src/summaryview.c:4283 msgid "Building threads..." msgstr "Säikeistetään..." #: src/summaryview.c:4433 src/summaryview.c:4434 msgid "Unthreading..." msgstr "Poistetaan säikeistystä..." #: src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4788 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Suodatetaan (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4854 msgid "filtering..." msgstr "suodatetaan..." #: src/summaryview.c:4855 msgid "Filtering..." msgstr "Suodatetaan..." #: src/summaryview.c:4900 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d viesti(ä) on suodatettu." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "tiedosto %s on jo olemassa\n" #: src/textview.c:263 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Luodaan tekstinäkymää...\n" #: src/textview.c:525 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "Viesti on salattu, mutta salauksen purku epäonnistui.\n" #: src/textview.c:854 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "Tiedostonimi" #: src/textview.c:1161 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Tätä viestiä ei voi näyttää.\n" #: src/textview.c:1185 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" "Viestin runkoa ei voi näyttää, koska kirjoittaminen väliaikaistiedostoon " "epäonnistui.\n" #: src/textview.c:2431 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Tallenna tämä kuva _nimellä..." #: src/textview.c:2451 src/trayicon.c:160 msgid "Compose _new message" msgstr "Kirjoita _uusi viesti" #: src/textview.c:2453 msgid "R_eply to this address" msgstr "Vastaa t_ähän osoitteeseen" #: src/textview.c:2456 msgid "Add to address _book..." msgstr "Lisää _osoitekirjaan..." #: src/textview.c:2458 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopioi tämä _osoite" #: src/textview.c:2461 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Avaa _selaimeen" #: src/textview.c:2463 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopioi tämä _linkki" #: src/textview.c:2669 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Todellinen osoite (%s) eroaa\n" "annetusta (%s).\n" "Avataanko silti?" #: src/textview.c:2674 msgid "Fake URL warning" msgstr "Varoitus valeosoitteesta" #: src/trayicon.c:141 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Näytä S_ylpheed" #: src/trayicon.c:146 msgid "Get from _current account" msgstr "Nouda _nykyiseltä tililtä" #: src/trayicon.c:150 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Nouda _kaikilta tileiltä" #: src/trayicon.c:154 msgid "_Send queued messages" msgstr "Lähetä _jonossa olevat viestit" #: src/trayicon.c:166 msgid "E_xit" msgstr "_Lopeta" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:292 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" "Sylpheedistä löytyi uudempi versio.\n" "Päivitetäänkö nyt?" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 msgid "New version found" msgstr "Löytyi uusi versio" #: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: src/update_check.c:399 msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "Sylpheed on jo viimeisin versio." #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "Versiotietoa ei saada luetuksi." #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" "Liitännäisistä on löytynyt uudempia versioita.\n" "Päivitetäänkö nyt?\n" #: src/update_check.c:684 msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "Kaikki Sylpheedin liitännäistä ovat jo viimeisimpiä versioita." #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "Liitännäisten versiotietoa ei saatu luetuksi." #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "SIsältävät liitteen" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Save _all..." #~ msgstr "/Tallenna _kaikki..." #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/_Avaa" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "Viestiä ei voitu tallentaa lähteneiden kansioon." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "luotu viestitunniste: %s\n"