# Croatian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ante Karamatić , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-19 16:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 13:22+0100\n" "Last-Translator: Ante Karamatić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitam konfiguracije za svaki račun...\n" #: libsylph/imap.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: libsylph/imap.c:602 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:646 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Brišem poruke" #: libsylph/imap.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: libsylph/imap.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Premještam poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1576 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1624 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: libsylph/imap.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja LISTe.\n" #: libsylph/imap.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: libsylph/imap.c:2018 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić: LIST nije uspio\n" #: libsylph/imap.c:2099 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: libsylph/imap.c:2203 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: libsylph/imap.c:2283 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #: libsylph/imap.c:2327 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: libsylph/imap.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: libsylph/imap.c:2350 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja omota.\n" #: libsylph/imap.c:2372 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 poslužiteljom: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2503 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 poslužiteljom: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2578 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: libsylph/imap.c:3111 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: libsylph/imap.c:3146 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autorizacija" #: libsylph/imap.c:3353 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login propao.\n" #: libsylph/imap.c:3689 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu pričvrstiti %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3696 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Šaljem DATA..." #: libsylph/imap.c:3725 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu obilježiti poruku %s\n" #: libsylph/imap.c:3757 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: libsylph/imap.c:3781 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3795 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3808 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4084 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:4114 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbježan Od pronađen:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguće.\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sandučić, čekam...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sandučić na nulu.\n" #: libsylph/mbox.c:418 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: libsylph/mh.c:427 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n" #: libsylph/mh.c:634 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu stvoriti spis." #: libsylph/mh.c:1500 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: libsylph/news.c:676 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: libsylph/news.c:702 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: libsylph/news.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: libsylph/news.c:796 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:809 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: libsylph/news.c:819 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: libsylph/news.c:823 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu dobiti xover\n" #: libsylph/news.c:833 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xovera.\n" #: libsylph/news.c:843 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xhdra.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslužiteljem: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nužni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokol greška\n" #: libsylph/pop.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: libsylph/pop.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: libsylph/pop.c:667 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Postavke sandučića" #: libsylph/pop.c:670 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: libsylph/pop.c:688 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: libsylph/pop.c:692 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađen %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:507 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Spis" #: libsylph/prefs_common.c:510 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Spis" #: libsylph/procmime.c:1125 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promjena koda nije uspjela.\n" #: libsylph/procmsg.c:655 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obilježenu datoteku\n" #: libsylph/procmsg.c:1107 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1339 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom prihvaćanja podataka.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: libsylph/smtp.c:157 #, fuzzy msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: libsylph/ssl.c:127 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:129 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:138 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:140 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:195 libsylph/ssl.c:202 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metoda nije dostupna\n" #: libsylph/ssl.c:208 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n" #: libsylph/ssl.c:214 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:233 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: libsylph/ssl.c:242 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat poslužitelja:\n" #: libsylph/ssl.c:245 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:250 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258 #: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n" #: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Wernera Kocha , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili mjenjati " "unutar pravila GNU General Public Licence kao što je objavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program distribuira se u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH " "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA " "ODREĐENU SVRHU. Vidite GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore prije uređivanja računa." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Uredi račune" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će provjerene ovim redom. Označite pod\n" "S one račune s kojih želite skinuti poštu sa `Primi sve'." #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4435 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:690 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/account_dialog.c:434 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Postavi kao uobičajeni račun " #: src/account_dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "Obriši račun" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #: src/action.c:362 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/action.c:379 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1131 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Pošalji" #: src/action.c:1142 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "O" #: src/action.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4939 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Bilješke" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite spis adresara" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _V-kartica" #: src/addressbook.c:341 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _J-Pilot" #: src/addressbook.c:344 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _poslužitelj" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513 #: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Uredi" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _spis" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Uredi" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _spis" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 #: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445 #: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462 #: src/summaryview.c:468 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4940 src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:239 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati spis I sve adrese u `%s' ? \n" "Ukoliko brišete samo spis, adrese će biti premještene u prethodni spis." #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši spis" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo spis" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Spis i adrese" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spretmiti index datoteku." #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspješno unešen." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti unešen,\n" "ne mogu spremiti novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adresar,\n" "ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adresar,\n" "i ne mogu stvoriti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu spremiti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar, kreiram prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar, ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar i ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2098 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Spis" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "V-kartica" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 #, fuzzy msgid "JPilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Poslužitelj" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Osobne adrese" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5672 src/main.c:638 msgid "Notice" msgstr "Obavijest" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram sučelje za upozoravajući prozor...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku slijedeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roza" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:511 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:512 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ukloni" #: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Postavke..." #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:525 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovršeno" #: src/compose.c:527 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:530 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Priloži datoteku" #: src/compose.c:531 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:533 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:534 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Undo" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Redo" #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/R_eži" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:545 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Sažmi _poglavlje" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:553 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:463 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:557 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:560 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Poruka/P_roslijedi" #: src/compose.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "Prilog" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624 #: src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Europa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:653 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Obrazac" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774 #: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796 #: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alat" #: src/compose.c:658 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:662 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:663 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:668 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:669 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Alat/_Obrazac" #: src/compose.c:918 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n" #: src/compose.c:1516 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška formata citata." #: src/compose.c:1528 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška poruke odgovori/proslijedi." #: src/compose.c:2013 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:2017 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:2021 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna\n" #: src/compose.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/compose.c:2058 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2237 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/compose.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2720 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/compose.c:2728 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Tema" #: src/compose.c:2729 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2788 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja." #: src/compose.c:2808 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za slanje pošte nije definiran.\n" "Molim, odaberite račun prije slanja." #: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2864 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano." #: src/compose.c:2902 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2999 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "Ne mogu promjeniti charset poruke." #: src/compose.c:3005 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/compose.c:3084 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3088 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3217 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3218 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3401 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:3419 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlažem poruku...\n" #: src/compose.c:3501 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/compose.c:3508 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:4137 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generiran ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:4250 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n" #: src/compose.c:4301 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4375 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:4378 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:4416 src/compose.c:5506 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4425 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:4860 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553 #: src/prefs_common_dialog.c:680 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:4861 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4869 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4870 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u spis odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4878 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4879 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spremi u spis nedovršeno" #: src/compose.c:4889 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4890 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4898 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: src/compose.c:4899 msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #. signature #: src/compose.c:4909 src/prefs_account_dialog.c:1243 #: src/prefs_common_dialog.c:1005 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4910 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "LOŠ potpis" #. editor #: src/compose.c:4919 src/prefs_common_dialog.c:1045 #: src/prefs_common_dialog.c:2388 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: src/compose.c:4920 msgid "Edit with external editor" msgstr "Uredi s vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:4928 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4929 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:5402 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:5420 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:5488 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Postavke" #: src/compose.c:5508 src/prefs_common_dialog.c:1500 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:5531 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Staza" #: src/compose.c:5532 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5621 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za vanjski uređivač je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5669 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" "Ugasiti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:6045 src/compose.c:6050 src/compose.c:6056 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:6147 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:6170 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:6205 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:6206 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:6208 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6250 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj obrazac?" #: src/compose.c:6252 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Briši obrazac" #: src/compose.c:6253 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Obrazac" #: src/compose.c:6253 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Uredi adresu" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi detalje osobe" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti upisani." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Uredi osobne podatke" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "Promjeni" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je U redu" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Provjeri datoteku " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1277 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi Adresar" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti unešeno." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Uredi grupu" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomaknite E-mail adrese prema ili od grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "Uredi detalje grupe" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi spis" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175 #: src/folderview.c:2181 msgid "New folder" msgstr "Novi spis" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije JPilot formata." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Uredite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792 #: src/prefs_common_dialog.c:1902 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti e-Mail adrese" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspješno spojen na server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP Poslužitelj" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Provjeri Poslužitelj " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Baza potrage" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterij potrage" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Produženo" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP Poslužitelj" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Uredit LDAP - Odabir Baze Potrage" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne Baze" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu čitati Baze Potrage sa servera - molim postavite ručno" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije V-kartica formata." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite V-kartica datoteku" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Uredite V-kartica unose" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj Novi V-kartica Unos" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "Iznesi" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "Iznosim datoteku:" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:951 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za iznošenje" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Spool direktorij" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite spis" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Sandučić" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Pošalji" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183 msgid "NewFolder" msgstr "NoviSpis" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uključen u ime spisa." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Spis `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi spis..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Preimenuj spis..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Preimenuj spis..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši spis" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruka..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Pribilježi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Ukloni news _grupu" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram spisni pregled...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:436 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info spisa...\n" #: src/folderview.c:568 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info spisa..." #: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem spise %s%c%s ..." #: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem spis %s ..." #: src/folderview.c:914 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:915 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:924 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvježavam stablo spisa..." #: src/folderview.c:931 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvježavam stablo spisa..." #: src/folderview.c:1064 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1846 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1904 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Spis %s je odabran\n" #: src/folderview.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:2176 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog spisa:\n" "(ukoliko želite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n" "dodajte `/' na kraju imena)" #: src/folderview.c:2240 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:2241 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj spis" #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/folderview.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/folderview.c:2416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane s diska)" #: src/folderview.c:2418 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Obriši spis" #: src/folderview.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi spisi i poruke pod `%s' biti će obrisane.\n" "Želite li ih uistinu obrisati?" #: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/folderview.c:2497 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2498 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/folderview.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane s diska)" #: src/folderview.c:2541 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/folderview.c:2591 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 račun?" #: src/folderview.c:2592 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 račun" #: src/folderview.c:2745 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2746 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2796 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news račun?" #: src/folderview.c:2797 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news račun" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljatelja)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinacijski dir:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:131 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Molim, odaberite datoteku." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti unešeno." #: src/importldif.c:341 #, fuzzy msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri unosu LDIF datoteke." #: src/importldif.c:364 #, fuzzy msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Stari adresar uspješno unešen." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:526 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 #, fuzzy msgid "LDIF Field" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:569 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:627 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:689 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Adresar" #: src/importldif.c:699 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importldif.c:768 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Postav" #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478 msgid "Next" msgstr "Slijedeća" #: src/importldif.c:798 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:799 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "\t%d novih poruka\n" #: src/inc.c:388 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:414 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:457 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:591 src/inc.c:640 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:602 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/inc.c:615 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:621 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:624 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: src/inc.c:627 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:637 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d novih poruka\n" #: src/inc.c:690 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:699 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:735 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke s računa %s...\n" #: src/inc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:742 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 poslužitelj: %s ..." #: src/inc.c:772 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 poslužitelj: %s:%d\n" #: src/inc.c:851 src/send_message.c:641 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:857 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:861 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:865 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:869 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Primam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke" #: src/inc.c:886 src/send_message.c:659 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:911 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/inc.c:1177 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:1183 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1194 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mjesta na disku." #: src/inc.c:1199 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/inc.c:1204 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "protokol greška\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1216 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postavke sandučića" #: src/inc.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Postavke sandučića" #: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1272 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prima novu poštu" #: src/inc.c:1355 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:202 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nije podržan od glib-a.\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:427 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:428 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:432 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all prima sve poruke sa svih računa" #: src/main.c:433 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:434 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:435 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:437 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:438 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:439 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:440 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikazuje ovu pomoć i izlazi" #: src/main.c:441 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Press any key..." msgstr "" "ili pritisnite `y´ tipku.\n" "\n" #: src/main.c:582 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/main.c:583 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:639 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?" #: src/main.c:650 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:651 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlane poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:751 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #. remote command mode #: src/main.c:914 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:1158 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/main.c:1159 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..." #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..." #: src/mainwindow.c:500 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..." #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obriši spis" #: src/mainwindow.c:502 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:503 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:504 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:506 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..." #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..." #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Uredi/P_ronađi u poruci" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruka..." #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/_Traka alata" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:554 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Pregled/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa" #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _broju" #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:567 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _datumu" #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _datumu" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:571 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _temi" #: src/mainwindow.c:572 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži oznaci _boje" #: src/mainwindow.c:574 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _oznaci" #: src/mainwindow.c:575 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:576 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _prilogu" #: src/mainwindow.c:578 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:580 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:581 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:583 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/P_rivuci po temi" #: src/mainwindow.c:585 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:586 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/mainwindow.c:587 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:588 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Održavanje/Postavi po_jedinosti prikaza" #: src/mainwindow.c:591 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:592 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:593 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602 #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:595 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Prethodna _nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:597 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:600 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:601 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:603 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Održavanje/P_rethodna označena poruka" #: src/mainwindow.c:605 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slijedeća _označena poruka" #: src/mainwindow.c:608 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Pre_thodna label poruka" #: src/mainwindow.c:610 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slijedeća _label poruka" #: src/mainwindow.c:613 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Održavanje/_Idi u drugi spis..." #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:722 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:725 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:730 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:733 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Pošta/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762 #: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Pošta/Kreiraj _novu poruku" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Pošta/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:738 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Pošta/Od_govori pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Pošta/P_roslijedi" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Pošta/Proslijedi _kao prilog" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Pošta/Prem_jesti..." #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Pošta/Kopir_aj" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Pošta/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:759 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Pošta/O_briši" #: src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Pošta/Primi novu _poštu" #: src/mainwindow.c:766 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Pošta/Primi novu _poštu" #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:772 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/mainwindow.c:775 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:777 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:789 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:791 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:798 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Održavanje/_Obriši duplicirane poruke" #: src/mainwindow.c:801 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:803 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alat/Zapisni prozor" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:806 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:808 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Obrazac..." #: src/mainwindow.c:812 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni račun..." #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi račun..." #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promjeni _trenutni račun" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:828 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/mainwindow.c:829 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:830 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:831 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:832 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:833 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:834 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:878 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiram glavne prozore...\n" #: src/mainwindow.c:1054 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: prikaz boje %d nije uspio\n" #: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472 #: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1350 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1403 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1653 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1654 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1671 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1672 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/mainwindow.c:1702 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sandučić" #: src/mainwindow.c:1703 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sandučić `%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Sandučić" #: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučića propalo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:2146 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2165 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govori" #: src/mainwindow.c:2318 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:2319 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:2320 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425 msgid "/_Forward" msgstr "/Prosli_jedi" #: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/mainwindow.c:2363 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2364 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2371 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2372 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih računa" #: src/mainwindow.c:2383 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruke" #: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555 #: src/prefs_common_dialog.c:682 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Kreiraj" #: src/mainwindow.c:2394 msgid "Compose new message" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1027 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovara na poruku" #: src/mainwindow.c:2420 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori s." #: src/mainwindow.c:2421 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674 msgid "Forward" msgstr "Proslijedi" #: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443 msgid "Forward the message" msgstr "Prosljeđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2450 msgid "Delete the message" msgstr "Briše poruke" #: src/mainwindow.c:2459 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/mainwindow.c:2468 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2469 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvršava označene procese" #: src/mainwindow.c:2479 msgid "Next unread message" msgstr "Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2491 msgid "Prefs" msgstr "Postav" #: src/mainwindow.c:2492 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/mainwindow.c:2501 msgid "Account setting" msgstr "Postavke računa" #: src/mainwindow.c:2673 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2684 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2954 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2954 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mainwindow.c:3572 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/mainwindow.c:3585 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/mainwindow.c:3593 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3609 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Polje potrage" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Potraga završena" #: src/messageview.c:284 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Kreiram pregled poruka...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:346 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Prilog" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/mimeview.c:129 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:130 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:132 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:133 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469 msgid "/_Print..." msgstr "/Is_piši" #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:162 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Stvaram MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:191 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:304 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru" #: src/mimeview.c:616 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:638 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:642 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:646 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:692 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren.\n" #: src/mimeview.c:697 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu spremiti dio višedjelne poruke" #: src/mimeview.c:1057 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/mimeview.c:1146 msgid "Open with" msgstr "Otvori s" #: src/mimeview.c:1147 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1178 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1179 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:438 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za postavke računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:478 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account_dialog.c:499 msgid "Preferences for new account" msgstr "Postavke za novi račun" #: src/prefs_account_dialog.c:508 msgid "Account preferences" msgstr "Postavke računa" #: src/prefs_account_dialog.c:531 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postvake računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:678 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:689 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account_dialog.c:562 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2183 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:621 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog računa" #: src/prefs_account_dialog.c:630 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account_dialog.c:634 msgid "Personal information" msgstr "Osobne informacije" #: src/prefs_account_dialog.c:643 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:649 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/prefs_account_dialog.c:655 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:679 msgid "Server information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856 #: src/prefs_account_dialog.c:1537 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964 #: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:704 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:706 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account_dialog.c:719 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account_dialog.c:758 msgid "News server" msgstr "News poslužitelj" #: src/prefs_account_dialog.c:764 msgid "Server for receiving" msgstr "Poslužitelj za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:770 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP poslužitelj (slanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account_dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account_dialog.c:867 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/prefs_account_dialog.c:878 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ukloni spis" #: src/prefs_account_dialog.c:887 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_account_dialog.c:904 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Primi sve poruke sa poslužitelja" #: src/prefs_account_dialog.c:920 #, fuzzy msgid "Receive size limit" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574 #: src/prefs_filter_edit.c:1003 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:934 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account_dialog.c:942 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_account_dialog.c:962 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će spremljene u ovaj spis)" #: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141 #: src/prefs_common_dialog.c:896 src/prefs_common_dialog.c:2569 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:993 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:995 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:1007 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za skidanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_account_dialog.c:1024 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/prefs_account_dialog.c:1028 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' uzima poštu s ovog računa" #: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1089 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiraj ID poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodatna zaglavlja" #: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1605 #: src/prefs_common_dialog.c:1632 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account_dialog.c:1108 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:1116 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1192 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1205 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja" #: src/prefs_account_dialog.c:1251 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1285 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/prefs_account_dialog.c:1315 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1328 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1341 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account_dialog.c:1396 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvijek potpiši poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1398 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvijek kriptiraj poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1400 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1402 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1404 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account_dialog.c:1417 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1426 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: src/prefs_account_dialog.c:1435 msgid "Specify key manually" msgstr "Neki drugi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1451 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562 #: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1548 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568 #: src/prefs_account_dialog.c:1602 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account_dialog.c:1565 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1571 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1586 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1588 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1599 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1613 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1703 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificirani SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1709 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificirani POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1715 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificirani IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1721 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificirani NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1726 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificirano ime domene" #: src/prefs_account_dialog.c:1747 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/prefs_account_dialog.c:1757 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1760 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Primi sve poruke sa poslužitelja" #: src/prefs_account_dialog.c:1805 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_account_dialog.c:1807 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_account_dialog.c:1809 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/prefs_account_dialog.c:1811 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/prefs_account_dialog.c:1875 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account_dialog.c:1879 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account_dialog.c:1884 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1894 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1899 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1904 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1930 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2040 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/prefs_actions.c:194 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_actions.c:203 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Naredba" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Obrazac" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:291 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Registrirani obrasci" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:468 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:492 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:563 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Obriši račun" #: src/prefs_actions.c:564 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/prefs_common_dialog.c:658 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uobičajene postavke...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/prefs_common_dialog.c:684 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:686 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Spis" #: src/prefs_common_dialog.c:692 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:746 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provjera nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:748 src/prefs_common_dialog.c:1121 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1135 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common_dialog.c:769 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:771 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osvježi sve spise poslije prihvaćanja" #: src/prefs_common_dialog.c:776 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:788 src/prefs_common_dialog.c:2425 #: src/prefs_common_dialog.c:2447 src/prefs_common_dialog.c:2469 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common_dialog.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:803 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:816 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvaćanju" #: src/prefs_common_dialog.c:822 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:873 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_common_dialog.c:875 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:882 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_common_dialog.c:905 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:912 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:923 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:933 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1001 src/prefs_common_dialog.c:1390 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1016 msgid "Signature separator" msgstr "Razdjelnik potpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1025 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common_dialog.c:1035 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi račun pri odgovaranju" #: src/prefs_common_dialog.c:1037 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common_dialog.c:1039 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1052 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni vanjski uređivač" #: src/prefs_common_dialog.c:1062 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1082 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common_dialog.c:1094 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common_dialog.c:1110 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/prefs_common_dialog.c:1119 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Spremi u spis nedovršeno" #: src/prefs_common_dialog.c:1144 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Proslijedi" #: src/prefs_common_dialog.c:1149 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1201 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:1258 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1243 msgid "Forward format" msgstr "Format prosljeđivanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1290 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common_dialog.c:1319 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1331 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Stalni ključ potpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1398 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Tekst" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1410 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Spis" #: src/prefs_common_dialog.c:1418 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka kraj imena spisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1420 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka kraj imena spisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1429 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1444 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Obriši" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1450 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1459 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common_dialog.c:1461 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common_dialog.c:1469 src/prefs_common_dialog.c:2812 #: src/prefs_common_dialog.c:2850 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1490 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common_dialog.c:1496 msgid "Message" msgstr "Pošta" #: src/prefs_common_dialog.c:1506 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/prefs_common_dialog.c:1520 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1526 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/prefs_common_dialog.c:1540 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišten." #: src/prefs_common_dialog.c:1601 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common_dialog.c:1616 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima" #: src/prefs_common_dialog.c:1623 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:1630 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1642 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1646 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1659 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common_dialog.c:1673 src/prefs_common_dialog.c:1711 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:1678 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1685 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common_dialog.c:1691 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1697 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:1717 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1725 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1727 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_common_dialog.c:1812 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Spis" #: src/prefs_common_dialog.c:1824 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1833 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/prefs_common_dialog.c:1858 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1873 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1884 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1894 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Spis" #: src/prefs_common_dialog.c:1912 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će spremljene u ovaj spis)" #: src/prefs_common_dialog.c:1923 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1926 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Obriši spis" #: src/prefs_common_dialog.c:1929 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Obriši spis" #: src/prefs_common_dialog.c:1934 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1976 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1979 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common_dialog.c:1982 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1997 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/prefs_common_dialog.c:2010 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minuta" #: src/prefs_common_dialog.c:2024 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2033 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common_dialog.c:2038 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common_dialog.c:2106 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/prefs_common_dialog.c:2110 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u spis" #: src/prefs_common_dialog.c:2117 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Nema više label poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2121 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/_Pošta/O_tvori u novom prozoru" #: src/prefs_common_dialog.c:2125 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sandučić nakon primanja pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:2127 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:2135 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2147 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2156 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2159 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Prikaz imena" #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2169 #, fuzzy msgid " Set key bindings... " msgstr "Šaljem" #: src/prefs_common_dialog.c:2175 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common_dialog.c:2179 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:2231 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_common_dialog.c:2252 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2254 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2273 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne" #: src/prefs_common_dialog.c:2275 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2283 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common_dialog.c:2290 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2292 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj prije pražnjenja" #: src/prefs_common_dialog.c:2296 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2351 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Vanjski uređivač (%s predstavlja ime datoteke)" #: src/prefs_common_dialog.c:2360 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2372 src/prefs_common_dialog.c:3817 #: src/prefs_common_dialog.c:3838 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_common_dialog.c:2413 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Koristi vanjski program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2435 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi vanjski program za prihvat" #: src/prefs_common_dialog.c:2457 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi vanjski program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2516 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišem pohranu pregleda (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2519 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2567 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2572 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2574 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2576 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2579 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2583 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Europski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2585 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2591 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2592 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2594 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Čirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2600 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Čirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Čirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2602 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2606 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2610 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2614 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2618 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2620 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2788 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime tjedna" #: src/prefs_common_dialog.c:2789 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime tjedna" #: src/prefs_common_dialog.c:2790 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime mjeseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2791 msgid "the full month name" msgstr "puno ime mjeseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2792 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vrijeme za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2793 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj stoljeća (godina/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2794 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2795 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vrijeme" #: src/prefs_common_dialog.c:2796 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vrijeme" #: src/prefs_common_dialog.c:2797 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2798 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mjesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "either AM or PM" msgstr "AP ili PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2802 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dvije znamenke godine" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona" #: src/prefs_common_dialog.c:2827 msgid "Specifier" msgstr "Označitelj" #: src/prefs_common_dialog.c:2828 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:2868 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: src/prefs_common_dialog.c:2949 msgid "Set message colors" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2957 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common_dialog.c:2991 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj" #: src/prefs_common_dialog.c:2997 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj" #: src/prefs_common_dialog.c:3003 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći stupanj" #: src/prefs_common_dialog.c:3009 msgid "URI link" msgstr "URI poveznice" #: src/prefs_common_dialog.c:3016 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklički mijenjaj boje citata" #: src/prefs_common_dialog.c:3083 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja" #: src/prefs_common_dialog.c:3089 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja" #: src/prefs_common_dialog.c:3092 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3232 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:3288 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljatelja\n" "Ime pošiljatelja\n" "Inicijali pošiljatelja\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:3301 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3305 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3313 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3359 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Šaljem" #: src/prefs_common_dialog.c:3372 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Šaljem" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 src/prefs_common_dialog.c:3706 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_common_dialog.c:3385 src/prefs_common_dialog.c:3715 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Postaljvanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nedefinirana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Postavke filtera" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:234 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:489 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:494 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Pošta" #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:497 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_filter_edit.c:502 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Prilog" #: src/prefs_filter_edit.c:516 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:520 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:522 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:525 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:548 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:559 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:560 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:662 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomakni dolje" #: src/prefs_filter_edit.c:663 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiraj..." #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:665 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši spis" #: src/prefs_filter_edit.c:668 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Bilješke" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:675 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/prefs_filter_edit.c:680 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Spis" #: src/prefs_filter_edit.c:1013 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_filter_edit.c:1092 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1509 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1532 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1543 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 #: src/prefs_filter_edit.c:1834 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinacija nije postavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1884 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1907 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/prefs_filter_edit.c:1933 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1942 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Postavke" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Označitelj" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Spis" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Traži spis" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postavke prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "Postavke pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete modificirati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem mišem." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Ime obrasca" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Zamjeni " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registrirani obrasci" #: src/prefs_template.c:280 msgid "Templates" msgstr "Obrasci" #: src/prefs_template.c:401 msgid "Template" msgstr "Obrazac" #: src/prefs_template.c:478 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata obrasca." #: src/prefs_template.c:564 msgid "Delete template" msgstr "Briši obrazac" #: src/prefs_template.c:565 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj obrazac?" #: src/printing.c:515 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:516 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvrši" #: src/printing.c:518 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: src/printing.c:526 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za ispis je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:251 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "/_Traži poruka..." #: src/query_search.c:423 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Traži spis" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/query_search.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Pretražujem spis %s ..." #: src/query_search.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/query_search.c:869 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Traži spis" #: src/query_search.c:890 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Citat" #: src/query_search.c:905 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Ime datoteke" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugi ID ključa ili korisnika\n" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:560 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:562 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: src/send_message.c:631 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autorizacija" #: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:636 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:645 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:649 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:654 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:658 msgid "Quitting..." msgstr "Završavam..." #: src/send_message.c:686 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:717 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postavke sandučića" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Kreiram prozor izvora...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/sslmanager.c:59 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL veza propala" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Pribilježi se na news grupu" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za predbilježbu." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderirano" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "read only" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/summaryview.c:419 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:421 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/summaryview.c:422 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:429 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premjesti..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiraj..." #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:439 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/summaryview.c:451 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/summaryview.c:453 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/summaryview.c:454 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/summaryview.c:456 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/summaryview.c:458 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/summaryview.c:460 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/summaryview.c:504 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Kreiram pregled održavanja...\n" #: src/summaryview.c:526 msgid "All" msgstr "" #: src/summaryview.c:529 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:530 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Prilog" #: src/summaryview.c:539 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Potraga" #: src/summaryview.c:557 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/summaryview.c:762 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:763 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:809 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledavam spis (%s)..." #: src/summaryview.c:1391 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Polje potrage" #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1413 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1415 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1422 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1431 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1433 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1440 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1449 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1458 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više label poruka" #: src/summaryview.c:1467 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema label poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema label poruka." #: src/summaryview.c:1476 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema label poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1792 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvaćam poruke po temi..." #: src/summaryview.c:1986 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1990 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premješteno" #: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1995 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:2010 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:2032 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:2036 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:2072 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:2322 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2324 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2431 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:2779 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2839 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:3037 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:3098 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:3126 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:3127 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li uistinu obrisati poruke iz smeća?" #: src/summaryview.c:3201 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/summaryview.c:3239 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:3299 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premještanje u %s\n" #: src/summaryview.c:3331 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:3397 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:3428 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:3610 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađujem stablo..." #: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipavam..." #: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4476 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:4477 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4514 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/summaryview.c:5021 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Kreiram pregled teksta...\n" #: src/textview.c:820 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:844 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:1982 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/textview.c:2000 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/textview.c:2002 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:2005 msgid "_Open with Web browser" msgstr "" #: src/textview.c:2007 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2150 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2155 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Prikaz imena" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Šalje odložene poruke" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Izlaz" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285 msgid "Sylpheed" msgstr "" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL veza propala (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Sažmi prije slanja" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Unesi potpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Tijelo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Uređeno]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Ugašena grupa procesa: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Privremena datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Napiši: unos iz procesa motrenja\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspjelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će spremljene u ovaj spis)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu za ispis:\n" #~ "(`%s' predstavlja datoteku)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Prvo, morate postaviti lokaciju sandučića.\n" #~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" #~ "ako imate jedan.\n" #~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Pisanje poruke%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Odabir fonta" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Odbaci poruku" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "u Nedovršeno" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Vanjski program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspjelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Potraga unatraške" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabirem sve poruke..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipavam za izvršenje..." #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Undo" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Pretražujem sva stabla spisa..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiraj..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osvježi" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Upss: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završio čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sandučić" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 račun" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ukloni news _račun" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučiću.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/_Konfiguracija" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna riječ" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinacija" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrirana pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u spis odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslane" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitam pohranu održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu poruku.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan spis\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljam widgete..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznačujem poruku..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene poruke %d - %d ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve pohranjene poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim konačni broj poruka...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Postavke računa" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Račun nije pronađen. Koristim trenutni račun...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Račun nije pronađen.\n" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslužitelj: %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za postavke određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pišem konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTražim nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronađeno.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani charset: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo spisa" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su također vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo spisa" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži spis" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeđena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve spise..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"