# Croatian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ante Karamatić , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-29 16:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 13:22+0100\n" "Last-Translator: Ante Karamatić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Wernera Kocha , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili mjenjati " "unutar pravila GNU General Public Licence kao što je objavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program distribuira se u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH " "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA " "ODREĐENU SVRHU. Vidite GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitam konfiguracije za svaki račun...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore prije uređivanja računa." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Uredi račune" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će provjerene ovim redom. Označite pod\n" "S one račune s kojih želite skinuti poštu sa `Primi sve'." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490 #: src/compose.c:3939 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940 #: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264 #: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: src/account.c:716 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 #: src/editaddress.c:1021 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/account.c:754 msgid " Set as default account " msgstr " Postavi kao uobičajeni račun " #: src/account.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account.c:810 msgid "Delete account" msgstr "Obriši račun" #: src/account.c:811 src/compose.c:2625 src/compose.c:5049 #: src/folderview.c:2009 src/folderview.c:2105 src/folderview.c:2151 #: src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2338 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:811 src/compose.c:2625 src/compose.c:5049 #: src/folderview.c:2009 src/folderview.c:2105 src/folderview.c:2151 #: src/folderview.c:2292 src/folderview.c:2338 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #: src/action.c:360 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/action.c:377 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1112 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Pošalji" #: src/action.c:1123 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "O" #: src/action.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1299 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1308 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:171 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4369 src/editaddress.c:200 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201 #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266 msgid "Remarks" msgstr "Bilješke" #: src/addressadd.c:233 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite spis adresara" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:457 #: src/messageview.c:136 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _V-kartica" #: src/addressbook.c:340 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _J-Pilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _poslužitelj" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 #: src/compose.c:498 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:474 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:482 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:139 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Uredi" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:503 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _spis" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Uredi" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:702 #: src/messageview.c:250 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:747 #: src/messageview.c:268 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:758 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _spis" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:482 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:226 src/folderview.c:230 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 #: src/folderview.c:263 src/summaryview.c:357 src/summaryview.c:361 #: src/summaryview.c:365 src/summaryview.c:375 src/summaryview.c:377 #: src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:386 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:505 #: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:142 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:364 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:491 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4370 src/prefs_common.c:2217 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 #: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2242 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1664 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati spis I sve adrese u `%s' ? \n" "Ukoliko brišete samo spis, adrese će biti premještene u prethodni spis." #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder only" msgstr "Samo spis" #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Spis i adrese" #: src/addressbook.c:1672 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spretmiti index datoteku." #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspješno unešen." #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti unešen,\n" "ne mogu spremiti novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2390 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adresar,\n" "ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adresar,\n" "i ne mogu stvoriti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2402 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2406 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:2441 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu spremiti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2518 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar, kreiram prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2524 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar, ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2530 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar i ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2548 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2554 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:872 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3087 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3103 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:3119 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:334 src/prefs_account.c:1824 msgid "Folder" msgstr "Spis" #: src/addressbook.c:3151 msgid "vCard" msgstr "V-kartica" #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 #, fuzzy msgid "JPilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3199 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Poslužitelj" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Osobne adrese" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5049 src/main.c:460 msgid "Notice" msgstr "Obavijest" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1982 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2625 src/inc.c:559 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram sučelje za upozoravajući prozor...\n" #: src/alertpanel.c:268 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku slijedeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roza" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3848 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:480 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:481 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ukloni" #: src/compose.c:483 src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 #: src/folderview.c:265 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Postavke..." #: src/compose.c:489 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/compose.c:491 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:494 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovršeno" #: src/compose.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:499 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Priloži datoteku" #: src/compose.c:500 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:506 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Undo" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Redo" #: src/compose.c:508 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:492 #: src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/R_eži" #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:512 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Sažmi _poglavlje" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:149 #: src/summaryview.c:381 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:523 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:525 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/compose.c:526 src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:544 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:659 #: src/messageview.c:227 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:527 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Poruka/P_roslijedi" #: src/compose.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "Prilog" #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:156 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:539 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:541 src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:557 #: src/compose.c:563 src/compose.c:567 src/compose.c:571 src/compose.c:581 #: src/compose.c:585 src/compose.c:595 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:571 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:152 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:160 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:166 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:168 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Europa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:179 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:182 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:219 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:608 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Obrazac" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:266 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:610 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:706 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:722 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alat" #: src/compose.c:611 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:615 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:823 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:922 src/compose.c:981 src/procmsg.c:1344 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n" #: src/compose.c:1365 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška formata citata." #: src/compose.c:1377 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška poruke odgovori/proslijedi." #: src/compose.c:1703 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1707 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna\n" #: src/compose.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/compose.c:1750 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:1822 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/compose.c:2256 msgid " [Edited]" msgstr " [Uređeno]" #: src/compose.c:2258 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2261 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2372 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/compose.c:2380 src/compose.c:4290 src/mainwindow.c:2174 #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:858 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:2381 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2432 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja." #: src/compose.c:2452 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za slanje pošte nije definiran.\n" "Molim, odaberite račun prije slanja." #: src/compose.c:2466 src/send_message.c:262 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2489 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano." #: src/compose.c:2525 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2588 src/compose.c:2817 src/compose.c:2880 src/compose.c:3000 #: src/utils.c:2229 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n" #: src/compose.c:2620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "Ne mogu promjeniti charset poruke." #: src/compose.c:2688 msgid "can't write headers\n" msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n" #: src/compose.c:2960 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:2978 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlažem poruku...\n" #: src/compose.c:3060 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/compose.c:3067 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:3648 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generiran ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:3757 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n" #: src/compose.c:3807 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:3879 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:3882 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:3920 src/compose.c:4840 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3929 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:3991 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:4291 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4299 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4300 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u spis odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4308 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4309 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spremi u spis nedovršeno" #: src/compose.c:4319 src/compose.c:5636 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4320 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4328 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: src/compose.c:4329 msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #. signature #: src/compose.c:4339 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1282 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4340 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/compose.c:4349 src/prefs_common.c:1304 src/prefs_common.c:2196 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: src/compose.c:4350 msgid "Edit with external editor" msgstr "Uredi s vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:4358 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4359 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:4736 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:4754 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:4822 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Postavke" #: src/compose.c:4842 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:4865 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Staza" #: src/compose.c:4866 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5020 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za vanjski uređivač je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5046 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" "Ugasiti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5059 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Ugašena grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5060 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Privremena datoteka: %s" #: src/compose.c:5084 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Napiši: unos iz procesa motrenja\n" #. failed #: src/compose.c:5117 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač\n" #: src/compose.c:5121 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n" #: src/compose.c:5123 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Čitanje pipe-a nije uspjelo\n" #: src/compose.c:5427 src/compose.c:5435 src/compose.c:5441 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:5532 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5554 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5589 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: src/compose.c:5590 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:5591 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/compose.c:5591 msgid "to Draft" msgstr "u Nedovršeno" #: src/compose.c:5633 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj obrazac?" #: src/compose.c:5635 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Briši obrazac" #: src/compose.c:5636 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Obrazac" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:181 msgid "Edit address" msgstr "Uredi adresu" #: src/editaddress.c:325 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:326 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi detalje osobe" #: src/editaddress.c:467 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/editaddress.c:586 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti upisani." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:644 msgid "Edit Person Data" msgstr "Uredi osobne podatke" #: src/editaddress.c:742 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:754 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049 #: src/editgroup.c:265 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:876 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: src/editaddress.c:879 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Promjeni" #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1048 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1050 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:119 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je U redu" #: src/editbook.c:122 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223 msgid " Check File " msgstr " Provjeri datoteku " #: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228 #: src/prefs_account.c:1350 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:303 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi Adresar" #: src/editgroup.c:112 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti unešeno." #: src/editgroup.c:271 msgid "Edit Group Data" msgstr "Uredi grupu" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:414 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomaknite E-mail adrese prema ili od grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:464 msgid "Edit Group Details" msgstr "Uredi detalje grupe" #: src/editgroup.c:467 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:517 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi spis" #: src/editgroup.c:517 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1859 #: src/folderview.c:1865 msgid "New folder" msgstr "Novi spis" #: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1866 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/editjpilot.c:197 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije JPilot formata." #: src/editjpilot.c:233 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Uredite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:327 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti e-Mail adrese" #: src/editjpilot.c:416 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:170 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspješno spojen na server" #: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP Poslužitelj" #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:335 msgid " Check Server " msgstr " Provjeri Poslužitelj " #: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187 msgid "Search Base" msgstr "Baza potrage" #: src/editldap.c:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterij potrage" #: src/editldap.c:404 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:409 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:418 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:427 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:441 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:469 msgid "Extended" msgstr "Produženo" #: src/editldap.c:553 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP Poslužitelj" #: src/editldap_basedn.c:147 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Uredit LDAP - Odabir Baze Potrage" #: src/editldap_basedn.c:208 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne Baze" #: src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu čitati Baze Potrage sa servera - molim postavite ručno" #: src/editvcard.c:101 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije V-kartica formata." #: src/editvcard.c:137 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite V-kartica datoteku" #: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Uredite V-kartica unose" #: src/editvcard.c:303 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj Novi V-kartica Unos" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Iznesi" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Iznosim datoteku:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1082 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za iznošenje" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: src/foldersel.c:220 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite spis" #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1026 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Sandučić" #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1032 src/prefs_folder_item.c:213 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Pošalji" #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1038 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1044 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1051 src/prefs_folder_item.c:214 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1867 msgid "NewFolder" msgstr "NoviSpis" #: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1931 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uključen u ime spisa." #: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Spis `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1892 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'." #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi spis..." #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Preimenuj spis..." #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:239 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši spis" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:241 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:247 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:249 src/folderview.c:264 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruka..." #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:259 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:255 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Pribilježi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:257 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Ukloni news _grupu" #: src/folderview.c:286 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram spisni pregled...\n" #: src/folderview.c:365 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:379 src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:393 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:506 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info spisa...\n" #: src/folderview.c:507 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info spisa..." #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3210 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem spise %s%c%s ..." #: src/folderview.c:766 src/mainwindow.c:3215 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem spis %s ..." #: src/folderview.c:808 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:809 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:818 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvježavam stablo spisa..." #: src/folderview.c:825 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvježavam stablo spisa..." #: src/folderview.c:895 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/folderview.c:1625 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Spis %s je odabran\n" #: src/folderview.c:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:1860 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog spisa:\n" "(ukoliko želite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n" "dodajte `/' na kraju imena)" #: src/folderview.c:1922 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:1923 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj spis" #: src/folderview.c:2006 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi spisi i poruke pod `%s' biti će obrisane.\n" "Želite li ih uistinu obrisati?" #: src/folderview.c:2008 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši spis" #: src/folderview.c:2032 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/folderview.c:2066 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2066 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/folderview.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane s diska)" #: src/folderview.c:2104 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/folderview.c:2149 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 račun?" #: src/folderview.c:2150 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 račun" #: src/folderview.c:2290 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2291 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2336 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news račun?" #: src/folderview.c:2337 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news račun" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Pribilježi se na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za predbilježbu." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderirano" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "read only" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:712 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:483 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:175 src/summaryview.c:1833 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljatelja)" #: src/headerview.c:190 src/summaryview.c:1830 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:107 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/imap.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: src/imap.c:508 src/imap.c:514 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/imap.c:587 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: src/imap.c:628 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1511 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: src/imap.c:1505 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: src/imap.c:1550 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/imap.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/imap.c:1806 src/imap.c:1814 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja LISTe.\n" #: src/imap.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/imap.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/imap.c:1994 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić: LIST nije uspio\n" #: src/imap.c:2014 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: src/imap.c:2083 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: src/imap.c:2145 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #: src/imap.c:2184 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: src/imap.c:2192 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja omota.\n" #: src/imap.c:2213 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: src/imap.c:2336 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 poslužiteljom: %s%d\n" #: src/imap.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 poslužiteljom: %s%d\n" #: src/imap.c:2418 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: src/imap.c:2936 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/imap.c:3108 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autorizacija" #: src/imap.c:3125 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login propao.\n" #: src/imap.c:3449 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu pričvrstiti %s na %s\n" #: src/imap.c:3456 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Šaljem DATA..." #: src/imap.c:3484 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu obilježiti poruku %s\n" #: src/imap.c:3516 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: src/imap.c:3540 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3554 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3567 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3794 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:3824 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinacijski dir:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:131 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Molim, odaberite datoteku." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti unešeno." #: src/importldif.c:341 #, fuzzy msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri unosu LDIF datoteke." #: src/importldif.c:364 #, fuzzy msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Stari adresar uspješno unešen." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:525 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 #, fuzzy msgid "LDIF Field" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:568 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:626 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:688 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Adresar" #: src/importldif.c:698 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importldif.c:767 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Postav" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2260 msgid "Next" msgstr "Slijedeća" #: src/importldif.c:797 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:798 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:339 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:387 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:514 src/inc.c:565 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:525 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/inc.c:538 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:544 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:548 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: src/inc.c:552 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:562 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d novih poruka\n" #: src/inc.c:615 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:624 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:660 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke s računa %s...\n" #: src/inc.c:663 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 poslužitelj: %s ..." #: src/inc.c:691 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 poslužitelj: %s:%d\n" #: src/inc.c:770 src/send_message.c:495 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:776 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:780 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:784 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:788 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Primam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke" #: src/inc.c:805 src/send_message.c:513 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:830 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/inc.c:1078 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:1084 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1095 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mjesta na disku." #: src/inc.c:1100 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/inc.c:1105 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "protokol greška\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1111 src/send_message.c:448 src/send_message.c:635 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1117 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postavke sandučića" #: src/inc.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Postavke sandučića" #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:620 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:639 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1173 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prima novu poštu" #: src/inc.c:1256 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:154 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:156 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:133 src/mh.c:800 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu stvoriti spis." #: src/main.c:179 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nije podržan od glib-a.\n" #: src/main.c:258 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: src/main.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:419 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:420 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:424 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all prima sve poruke sa svih računa" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:426 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:427 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:429 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:430 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikazuje ovu pomoć i izlazi" #: src/main.c:431 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:461 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?" #: src/main.c:469 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:470 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlane poruke su odložene. Izaći odmah?" #. remote command mode #: src/main.c:548 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:714 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/main.c:715 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..." #: src/mainwindow.c:462 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obriši spis" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:464 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:137 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..." #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #: src/mainwindow.c:483 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:491 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Uredi/P_ronađi u poruci" #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruka..." #: src/mainwindow.c:498 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:499 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa" #: src/mainwindow.c:501 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:503 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/_Traka alata" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst" #: src/mainwindow.c:507 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike" #: src/mainwindow.c:509 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:513 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _broju" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _datumu" #: src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:525 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _temi" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži oznaci _boje" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _oznaci" #: src/mainwindow.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _prilogu" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/P_rivuci po temi" #: src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Održavanje/Postavi po_jedinosti prikaza" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:556 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Prethodna _nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:554 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Održavanje/P_rethodna označena poruka" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slijedeća _označena poruka" #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Pre_thodna label poruka" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slijedeća _label poruka" #: src/mainwindow.c:567 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Održavanje/_Idi u drugi spis..." #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:157 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:656 src/summaryview.c:382 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:660 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:231 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:663 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:664 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:666 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:668 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/mainwindow.c:670 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:671 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Pošta/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:681 #: src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:699 #: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Pošta/Kreiraj _novu poruku" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Pošta/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:676 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Pošta/Od_govori pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Pošta/P_roslijedi" #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Pošta/Proslijedi _kao prilog" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Pošta/Prem_jesti..." #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Pošta/Kopir_aj" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Pošta/O_briši" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Pošta/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:248 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/mainwindow.c:707 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:709 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:263 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Održavanje/_Obriši duplicirane poruke" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alat/Zapisni prozor" #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:731 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Obrazac..." #: src/mainwindow.c:736 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni račun..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi račun..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promjeni _trenutni račun" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:751 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/mainwindow.c:752 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:753 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:754 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiram glavne prozore...\n" #: src/mainwindow.c:959 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: prikaz boje %d nije uspio\n" #: src/mainwindow.c:1043 src/summaryview.c:1942 src/summaryview.c:2027 #: src/summaryview.c:3285 src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3625 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1163 src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1232 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1233 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1283 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1503 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1504 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1518 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1519 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/mainwindow.c:1547 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sandučić" #: src/mainwindow.c:1548 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: src/mainwindow.c:1554 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sandučić `%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1559 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Sandučić" #: src/mainwindow.c:1565 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučića propalo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:1942 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1962 src/messageview.c:362 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2109 src/summaryview.c:351 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govori" #: src/mainwindow.c:2110 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:2111 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:2112 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:2117 src/summaryview.c:358 msgid "/_Forward" msgstr "/Prosli_jedi" #: src/mainwindow.c:2118 src/summaryview.c:359 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/mainwindow.c:2119 src/summaryview.c:360 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/mainwindow.c:2155 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2156 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2163 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2164 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih računa" #: src/mainwindow.c:2175 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruke" #: src/mainwindow.c:2185 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:860 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Kreiraj" #: src/mainwindow.c:2186 msgid "Compose new message" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_common.c:1374 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2195 src/mainwindow.c:2208 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovara na poruku" #: src/mainwindow.c:2213 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori s." #: src/mainwindow.c:2214 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:2222 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Proslijedi" #: src/mainwindow.c:2223 src/mainwindow.c:2236 msgid "Forward the message" msgstr "Prosljeđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2243 msgid "Delete the message" msgstr "Briše poruke" #: src/mainwindow.c:2251 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2252 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvršava označene procese" #: src/mainwindow.c:2261 msgid "Next unread message" msgstr "Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2272 msgid "Prefs" msgstr "Postav" #: src/mainwindow.c:2273 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/mainwindow.c:2280 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/mainwindow.c:2281 msgid "Account setting" msgstr "Postavke računa" #: src/mainwindow.c:2455 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2466 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2654 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2654 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbježan Od pronađen:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguće.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sandučić, čekam...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sandučić na nulu.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Polje potrage" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Potraga završena" #: src/messageview.c:282 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Kreiram pregled poruka...\n" #: src/messageview.c:307 src/prefs_common.c:1571 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:312 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Prilog" #: src/messageview.c:650 src/summaryview.c:2888 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/messageview.c:701 src/prefs_common.c:2185 src/summaryview.c:2907 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:2908 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/messageview.c:708 src/summaryview.c:2914 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za ispis je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/mh.c:388 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: src/mh.c:460 src/mh.c:581 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: src/mh.c:467 src/mh.c:587 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n" #: src/mh.c:590 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: src/mh.c:757 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Stvaram MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:637 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:641 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:645 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:691 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren.\n" #: src/mimeview.c:696 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 #: src/mimeview.c:1063 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu spremiti dio višedjelne poruke" #: src/mimeview.c:1073 msgid "Open with" msgstr "Otvori s" #: src/mimeview.c:1074 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1129 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n" #: src/news.c:369 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: src/news.c:389 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: src/news.c:547 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: src/news.c:660 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: src/news.c:686 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: src/news.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: src/news.c:777 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: src/news.c:790 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: src/news.c:800 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: src/news.c:804 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu dobiti xover\n" #: src/news.c:814 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xovera.\n" #: src/news.c:824 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/news.c:843 src/news.c:875 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: src/news.c:855 src/news.c:887 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xhdra.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslužiteljem: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nužni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokol greška\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/pop.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/pop.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/pop.c:655 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Postavke sandučića" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađen %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: src/prefs_account.c:608 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za postavke računa...\n" #: src/prefs_account.c:634 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Preferences for new account" msgstr "Postavke za novi račun" #: src/prefs_account.c:658 msgid "Account preferences" msgstr "Postavke računa" #: src/prefs_account.c:681 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postvake računa...\n" #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:856 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:869 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:712 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:764 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog računa" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account.c:777 msgid "Personal information" msgstr "Osobne informacije" #: src/prefs_account.c:786 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:822 msgid "Server information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 #: src/prefs_account.c:1800 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:847 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:849 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account.c:901 msgid "News server" msgstr "News poslužitelj" #: src/prefs_account.c:907 msgid "Server for receiving" msgstr "Poslužitelj za primanje" #: src/prefs_account.c:913 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP poslužitelj (slanje)" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:998 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account.c:1001 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/prefs_account.c:1012 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ukloni spis" #: src/prefs_account.c:1021 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "Download all messages on server" msgstr "Primi sve poruke sa poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_account.c:1096 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će spremljene u ovaj spis)" #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1210 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1131 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' uzima poštu s ovog računa" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiraj ID poruke" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodatna zaglavlja" #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1762 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account.c:1206 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1290 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1302 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja" #: src/prefs_account.c:1358 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/prefs_account.c:1378 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1404 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account.c:1456 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvijek potpiši poruke" #: src/prefs_account.c:1458 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvijek kriptiraj poruke" #: src/prefs_account.c:1460 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1462 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account.c:1475 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account.c:1484 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: src/prefs_account.c:1493 msgid "Specify key manually" msgstr "Neki drugi ključ" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account.c:1624 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account.c:1630 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1645 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1658 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1681 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificirani SMTP port" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificirani POP3 port" #: src/prefs_account.c:1782 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificirani IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:1788 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificirani NNTP port" #: src/prefs_account.c:1793 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificirano ime domene" #: src/prefs_account.c:1811 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1865 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_account.c:1867 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_account.c:1869 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/prefs_account.c:1930 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account.c:1934 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account.c:1939 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1944 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account.c:1949 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1954 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1959 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2041 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:169 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/prefs_actions.c:191 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_actions.c:200 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Naredba" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:257 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Obrazac" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:288 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Registrirani obrasci" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:463 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:487 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:558 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Obriši račun" #: src/prefs_actions.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/prefs_common.c:836 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uobičajene postavke...\n" #: src/prefs_common.c:840 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/prefs_common.c:862 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:864 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common.c:866 msgid "Message" msgstr "Pošta" #: src/prefs_common.c:874 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common.c:915 src/prefs_common.c:1081 msgid "External program" msgstr "Vanjski program" #: src/prefs_common.c:924 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi vanjski program za prihvat" #: src/prefs_common.c:931 src/prefs_common.c:1096 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common.c:945 msgid "Local spool" msgstr "Lokalni spool" #: src/prefs_common.c:956 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common.c:958 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvaćanju" #: src/prefs_common.c:966 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:984 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provjera nove pošte" #: src/prefs_common.c:986 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common.c:998 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common.c:1009 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osvježi sve spise poslije prihvaćanja" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:1019 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za skidanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_common.c:1089 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi vanjski program za slanje" #: src/prefs_common.c:1115 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_common.c:1121 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1143 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Europski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Čirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Čirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Čirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1159 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1165 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1166 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1167 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1170 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1173 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1175 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1186 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišten." #: src/prefs_common.c:1200 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_common.c:1223 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1293 msgid "Signature separator" msgstr "Razdjelnik potpisa" #: src/prefs_common.c:1302 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common.c:1312 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni vanjski uređivač" #: src/prefs_common.c:1322 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common.c:1354 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common.c:1364 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common.c:1370 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/prefs_common.c:1372 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_common.c:1382 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi račun pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1384 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1386 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Odgovori svi_ma" #. reply #: src/prefs_common.c:1432 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common.c:1447 src/prefs_common.c:1489 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common.c:1474 msgid "Forward format" msgstr "Format prosljeđivanja" #: src/prefs_common.c:1521 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common.c:1562 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1594 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #: src/prefs_common.c:1597 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka kraj imena spisa" #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1621 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Obriši" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1627 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common.c:1636 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common.c:1638 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common.c:1646 src/prefs_common.c:2474 src/prefs_common.c:2512 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common.c:1667 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common.c:1733 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common.c:1747 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima" #: src/prefs_common.c:1753 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common.c:1760 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1772 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1775 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1787 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1839 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common.c:1806 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1813 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common.c:1825 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common.c:1845 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1853 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1855 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_common.c:1902 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: src/prefs_common.c:1905 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common.c:1908 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1923 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/prefs_common.c:1936 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:1949 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1963 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common.c:1968 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common.c:2020 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/prefs_common.c:2024 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u spis" #: src/prefs_common.c:2028 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/_Pošta/O_tvori u novom prozoru" #: src/prefs_common.c:2032 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sandučić nakon primanja pošte" #: src/prefs_common.c:2040 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:2052 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common.c:2060 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2070 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2080 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_common.c:2081 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2083 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common.c:2088 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2091 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2097 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2153 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Vanjski uređivač (%s predstavlja ime datoteke)" #: src/prefs_common.c:2162 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne" #: src/prefs_common.c:2228 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common.c:2236 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common.c:2243 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common.c:2245 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj prije pražnjenja" #: src/prefs_common.c:2249 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common.c:2255 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2268 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime tjedna" #: src/prefs_common.c:2451 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime tjedna" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime mjeseca" #: src/prefs_common.c:2453 msgid "the full month name" msgstr "puno ime mjeseca" #: src/prefs_common.c:2454 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vrijeme za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj stoljeća (godina/100)" #: src/prefs_common.c:2456 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2457 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vrijeme" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vrijeme" #: src/prefs_common.c:2459 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2460 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mjesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2461 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2462 msgid "either AM or PM" msgstr "AP ili PM" #: src/prefs_common.c:2463 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2464 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2465 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2466 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dvije znamenke godine" #: src/prefs_common.c:2467 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2468 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona" #: src/prefs_common.c:2489 msgid "Specifier" msgstr "Označitelj" #: src/prefs_common.c:2490 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common.c:2530 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: src/prefs_common.c:2611 msgid "Set message colors" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_common.c:2619 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common.c:2653 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj" #: src/prefs_common.c:2659 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj" #: src/prefs_common.c:2665 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći stupanj" #: src/prefs_common.c:2671 msgid "URI link" msgstr "URI poveznice" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklički mijenjaj boje citata" #: src/prefs_common.c:2738 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: src/prefs_common.c:2741 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja" #: src/prefs_common.c:2744 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja" #: src/prefs_common.c:2747 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common.c:2884 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common.c:2940 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljatelja\n" "Ime pošiljatelja\n" "Inicijali pošiljatelja\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common.c:2953 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common.c:2957 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2965 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3002 msgid "Font selection" msgstr "Odabir fonta" #: src/prefs_common.c:3066 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Šaljem" #: src/prefs_common.c:3080 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_common.c:3416 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_common.c:3095 src/prefs_common.c:3425 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "Postaljvanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nedefinirana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:209 msgid "Filter setting" msgstr "Postavke filtera" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:760 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Pošta" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomakni dolje" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiraj..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši spis" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Bilješke" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Spis" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinacija nije postavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Postavke" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:347 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:3984 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:3987 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:3989 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:75 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:167 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postavke prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:175 msgid "Summary display item setting" msgstr "Postavke pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:190 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete modificirati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem mišem." #: src/prefs_summary_column.c:217 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:235 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:260 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Ime obrasca" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Zamjeni " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Registrirani obrasci" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Obrasci" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Obrazac" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata obrasca." #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Briši obrazac" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj obrazac?" #: src/procmime.c:742 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promjena koda nije uspjela.\n" #: src/procmsg.c:541 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obilježenu datoteku\n" #: src/procmsg.c:952 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: src/procmsg.c:1249 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspjelo.\n" #: src/procmsg.c:1387 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom prihvaćanja podataka.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugi ID ključa ili korisnika\n" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:178 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:414 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:418 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: src/send_message.c:485 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491 src/send_message.c:496 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autorizacija" #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:490 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:499 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:500 src/send_message.c:504 src/send_message.c:509 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:503 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:508 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:512 msgid "Quitting..." msgstr "Završavam..." #: src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:568 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postavke sandučića" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate postaviti lokaciju sandučića.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:602 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:604 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:606 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/smtp.c:156 #, fuzzy msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Kreiram prozor izvora...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metoda nije dostupna\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza propala (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat poslužitelja:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: src/summary_search.c:148 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "/_Traži poruka..." #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Tijelo:" #: src/summary_search.c:258 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:352 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:353 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:354 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/summaryview.c:355 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:362 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premjesti..." #: src/summaryview.c:363 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiraj..." #: src/summaryview.c:366 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:367 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:368 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:369 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:370 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:371 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:374 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:376 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/summaryview.c:378 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/summaryview.c:384 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/summaryview.c:385 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Print..." msgstr "/Is_piši" #: src/summaryview.c:412 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Kreiram pregled održavanja...\n" #: src/summaryview.c:573 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:574 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:623 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledavam spis (%s)..." #: src/summaryview.c:1094 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Polje potrage" #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1124 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1116 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1118 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1125 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1133 src/summaryview.c:1142 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1134 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1136 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1143 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1160 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1152 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1163 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1161 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više label poruka" #: src/summaryview.c:1170 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema label poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema label poruka." #: src/summaryview.c:1179 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema label poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1458 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvaćam poruke po temi..." #: src/summaryview.c:1617 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1621 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premješteno" #: src/summaryview.c:1622 src/summaryview.c:1629 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1627 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1644 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:1654 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1660 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:1698 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:1770 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:1879 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1881 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2006 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:2314 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2359 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:2434 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:2490 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:2508 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:2509 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li uistinu obrisati poruke iz smeća?" #: src/summaryview.c:2575 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/summaryview.c:2612 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:2665 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premještanje u %s\n" #: src/summaryview.c:2682 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:2739 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:2756 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:2951 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3243 src/summaryview.c:3244 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađujem stablo..." #: src/summaryview.c:3341 src/summaryview.c:3342 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipavam..." #: src/summaryview.c:3601 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:3602 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:3632 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/summaryview.c:3993 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:238 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Kreiram pregled teksta...\n" #: src/textview.c:713 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:1870 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/textview.c:1890 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:1978 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2236 src/utils.c:2363 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Potraga unatraške" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabirem sve poruke..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipavam za izvršenje..." #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Undo" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Pretražujem sva stabla spisa..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiraj..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osvježi" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Potraga" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Upss: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završio čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sandučić" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 račun" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ukloni news _račun" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučiću.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citat" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/_Konfiguracija" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna riječ" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinacija" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrirana pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u spis odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslane" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/_Pošta/Primi novu _poštu" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitam pohranu održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu poruku.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan spis\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljam widgete..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Premještam poruke %s%c%d u %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznačujem poruku..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene poruke %d - %d ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve pohranjene poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim konačni broj poruka...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Postavke računa" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Račun nije pronađen. Koristim trenutni račun...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Račun nije pronađen.\n" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslužitelj: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL veza propala" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za postavke određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pišem konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTražim nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronađeno.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani charset: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo spisa" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Stalni ključ potpisa" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su također vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo spisa" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži spis" #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Traži spis" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeđena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve spise..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"