# Croatian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ante Karamatić , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-31 16:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 13:22+0100\n" "Last-Translator: Ante Karamatić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: src/filter.c:833 src/prefs_account.c:586 src/prefs_account.c:600 #: src/prefs_customheader.c:383 src/prefs_customheader.c:429 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađen %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metoda nije dostupna\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza propala (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat poslužitelja:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:283 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:2377 src/compose.c:2708 src/compose.c:2964 #: src/compose.c:3027 src/compose.c:3147 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n" #: libsylph/utils.c:2384 libsylph/utils.c:2508 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Wernera Kocha , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili mjenjati " "unutar pravila GNU General Public Licence kao što je objavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program distribuira se u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH " "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA " "ODREĐENU SVRHU. Vidite GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitam konfiguracije za svaki račun...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore prije uređivanja računa." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Uredi račune" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će provjerene ovim redom. Označite pod\n" "S one račune s kojih želite skinuti poštu sa `Primi sve'." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:858 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/account.c:759 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Postavi kao uobičajeni račun " #: src/account.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:764 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account.c:815 msgid "Delete account" msgstr "Obriši račun" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #: src/action.c:362 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/action.c:379 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1120 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Pošalji" #: src/action.c:1131 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "O" #: src/action.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Bilješke" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite spis adresara" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:494 src/mainwindow.c:462 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _V-kartica" #: src/addressbook.c:340 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _J-Pilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _poslužitelj" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:499 #: src/compose.c:504 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:480 #: src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488 #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Uredi" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:509 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _spis" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Uredi" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:618 src/mainwindow.c:717 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:767 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:778 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _spis" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:488 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241 #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272 #: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380 #: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:511 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common.c:2396 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2281 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:231 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:236 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:312 #: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:329 src/prefs_template.c:176 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:340 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati spis I sve adrese u `%s' ? \n" "Ukoliko brišete samo spis, adrese će biti premještene u prethodni spis." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2145 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši spis" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo spis" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Spis i adrese" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spretmiti index datoteku." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspješno unešen." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti unešen,\n" "ne mogu spremiti novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adresar,\n" "ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adresar,\n" "i ne mogu stvoriti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu spremiti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar, kreiram prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar, ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar i ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common.c:966 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1875 msgid "Folder" msgstr "Spis" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "V-kartica" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 #, fuzzy msgid "JPilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Poslužitelj" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Osobne adrese" #: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5220 src/main.c:470 msgid "Notice" msgstr "Obavijest" #: src/alertpanel.c:151 src/main.c:560 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:574 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:206 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram sučelje za upozoravajući prozor...\n" #: src/alertpanel.c:285 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku slijedeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roza" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:289 src/summaryview.c:4073 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:486 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:487 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ukloni" #: src/compose.c:489 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 #: src/folderview.c:277 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Postavke..." #: src/compose.c:495 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/compose.c:497 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:500 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovršeno" #: src/compose.c:502 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:505 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Priloži datoteku" #: src/compose.c:506 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:507 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Undo" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Redo" #: src/compose.c:514 src/compose.c:521 src/mainwindow.c:498 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/R_eži" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:518 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Sažmi _poglavlje" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:526 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:527 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:400 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:550 #: src/mainwindow.c:574 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:671 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Poruka/P_roslijedi" #: src/compose.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "Prilog" #: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:157 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:545 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:559 src/compose.c:563 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583 #: src/compose.c:593 src/compose.c:597 src/compose.c:607 src/compose.c:611 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:167 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Europa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:175 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:215 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Obrazac" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:721 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:742 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:260 #: src/messageview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alat" #: src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:627 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:628 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:854 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:953 src/compose.c:1023 src/procmsg.c:1353 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n" #: src/compose.c:1419 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška formata citata." #: src/compose.c:1431 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška poruke odgovori/proslijedi." #: src/compose.c:1800 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1804 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna\n" #: src/compose.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/compose.c:1847 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:1919 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/compose.c:2361 msgid " [Edited]" msgstr " [Uređeno]" #: src/compose.c:2363 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2366 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2477 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/compose.c:2485 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Tema" #: src/compose.c:2486 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2537 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja." #: src/compose.c:2557 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za slanje pošte nije definiran.\n" "Molim, odaberite račun prije slanja." #: src/compose.c:2571 src/send_message.c:297 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2594 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano." #: src/compose.c:2644 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2740 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "Ne mogu promjeniti charset poruke." #: src/compose.c:2746 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/compose.c:2815 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2819 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3107 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:3125 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlažem poruku...\n" #: src/compose.c:3207 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/compose.c:3214 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:3797 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generiran ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:3906 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n" #: src/compose.c:3954 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4026 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:4029 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:4067 src/compose.c:5007 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4076 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4218 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2214 src/prefs_account.c:728 #: src/prefs_common.c:950 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:4455 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4463 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4464 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u spis odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4472 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4473 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spremi u spis nedovršeno" #: src/compose.c:4483 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4484 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4492 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: src/compose.c:4493 msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #. signature #: src/compose.c:4503 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_common.c:1359 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4504 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/compose.c:4513 src/prefs_common.c:1381 src/prefs_common.c:2376 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: src/compose.c:4514 msgid "Edit with external editor" msgstr "Uredi s vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:4522 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4523 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:4903 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:4921 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:4989 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Postavke" #: src/compose.c:5009 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:5032 src/prefs_folder_item.c:184 msgid "Path" msgstr "Staza" #: src/compose.c:5033 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5191 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za vanjski uređivač je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5217 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" "Ugasiti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5234 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Ugašena grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5235 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Privremena datoteka: %s" #: src/compose.c:5259 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Napiši: unos iz procesa motrenja\n" #. failed #: src/compose.c:5290 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač\n" #: src/compose.c:5294 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n" #: src/compose.c:5296 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Čitanje pipe-a nije uspjelo\n" #: src/compose.c:5602 src/compose.c:5610 src/compose.c:5616 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:5707 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5729 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5766 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:5767 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:5769 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:5811 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj obrazac?" #: src/compose.c:5813 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Briši obrazac" #: src/compose.c:5814 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Obrazac" #: src/compose.c:5814 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Uredi adresu" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi detalje osobe" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti upisani." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Uredi osobne podatke" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Promjeni" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:207 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je U redu" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Provjeri datoteku " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account.c:1411 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi Adresar" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti unešeno." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Uredi grupu" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomaknite E-mail adrese prema ili od grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Uredi detalje grupe" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi spis" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1924 #: src/folderview.c:1930 msgid "New folder" msgstr "Novi spis" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1931 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije JPilot formata." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Uredite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1903 src/prefs_common.c:2031 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti e-Mail adrese" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspješno spojen na server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP Poslužitelj" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Provjeri Poslužitelj " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Baza potrage" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterij potrage" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:724 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Produženo" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP Poslužitelj" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Uredit LDAP - Odabir Baze Potrage" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne Baze" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu čitati Baze Potrage sa servera - molim postavite ručno" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije V-kartica formata." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite V-kartica datoteku" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Uredite V-kartica unose" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj Novi V-kartica Unos" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Iznesi" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Iznosim datoteku:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1115 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za iznošenje" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite spis" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Inbox" msgstr "Sandučić" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:217 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Pošalji" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:219 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:220 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:218 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1928 src/folderview.c:1932 msgid "NewFolder" msgstr "NoviSpis" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1940 src/folderview.c:1996 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uključen u ime spisa." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2003 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Spis `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1957 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'." #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi spis..." #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Preimenuj spis..." #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Preimenuj spis..." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši spis" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruka..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:267 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Pribilježi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:269 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Ukloni news _grupu" #: src/folderview.c:298 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram spisni pregled...\n" #: src/folderview.c:377 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:405 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:520 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info spisa...\n" #: src/folderview.c:521 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info spisa..." #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3279 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem spise %s%c%s ..." #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3284 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem spis %s ..." #: src/folderview.c:851 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:852 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:861 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvježavam stablo spisa..." #: src/folderview.c:868 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvježavam stablo spisa..." #: src/folderview.c:938 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/folderview.c:1685 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Spis %s je odabran\n" #: src/folderview.c:1840 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:1925 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog spisa:\n" "(ukoliko želite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n" "dodajte `/' na kraju imena)" #: src/folderview.c:1987 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:1988 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj spis" #: src/folderview.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/folderview.c:2142 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi spisi i poruke pod `%s' biti će obrisane.\n" "Želite li ih uistinu obrisati?" #: src/folderview.c:2171 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/folderview.c:2205 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2206 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/folderview.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane s diska)" #: src/folderview.c:2244 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/folderview.c:2290 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 račun?" #: src/folderview.c:2291 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 račun" #: src/folderview.c:2433 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2434 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2481 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news račun?" #: src/folderview.c:2482 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news račun" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Pribilježi se na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za predbilježbu." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:200 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderirano" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "read only" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1893 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljatelja)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1890 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/imap.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: src/imap.c:512 src/imap.c:518 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/imap.c:593 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: src/imap.c:634 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: src/imap.c:1515 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: src/imap.c:1560 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/imap.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja LISTe.\n" #: src/imap.c:1944 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/imap.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/imap.c:2010 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić: LIST nije uspio\n" #: src/imap.c:2030 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: src/imap.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: src/imap.c:2206 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #: src/imap.c:2245 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: src/imap.c:2253 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja omota.\n" #: src/imap.c:2274 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: src/imap.c:2397 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 poslužiteljom: %s%d\n" #: src/imap.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 poslužiteljom: %s%d\n" #: src/imap.c:2479 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: src/imap.c:3006 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/imap.c:3181 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autorizacija" #: src/imap.c:3198 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login propao.\n" #: src/imap.c:3528 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu pričvrstiti %s na %s\n" #: src/imap.c:3535 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Šaljem DATA..." #: src/imap.c:3563 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu obilježiti poruku %s\n" #: src/imap.c:3595 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: src/imap.c:3619 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3633 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3646 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3879 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:3909 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinacijski dir:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:131 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Molim, odaberite datoteku." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti unešeno." #: src/importldif.c:341 #, fuzzy msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri unosu LDIF datoteke." #: src/importldif.c:364 #, fuzzy msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Stari adresar uspješno unešen." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:525 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 #, fuzzy msgid "LDIF Field" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:568 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:626 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:688 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Adresar" #: src/importldif.c:698 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importldif.c:767 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Postav" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2310 msgid "Next" msgstr "Slijedeća" #: src/importldif.c:797 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:798 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "\t%d novih poruka\n" #: src/inc.c:162 msgid "Sylpheed" msgstr "" #: src/inc.c:359 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:402 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:531 src/inc.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:542 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/inc.c:555 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:561 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:564 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: src/inc.c:567 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:577 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d novih poruka\n" #: src/inc.c:630 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:639 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:675 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke s računa %s...\n" #: src/inc.c:678 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 poslužitelj: %s ..." #: src/inc.c:706 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 poslužitelj: %s:%d\n" #: src/inc.c:785 src/send_message.c:537 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:791 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:795 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:799 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:803 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Primam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke" #: src/inc.c:820 src/send_message.c:555 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:845 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/inc.c:1098 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:1104 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1115 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mjesta na disku." #: src/inc.c:1120 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/inc.c:1125 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "protokol greška\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1137 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postavke sandučića" #: src/inc.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Postavke sandučića" #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:663 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:1152 src/send_message.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:682 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1193 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prima novu poštu" #: src/inc.c:1276 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:156 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:158 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:67 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:135 src/mh.c:826 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu stvoriti spis." #: src/main.c:183 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nije podržan od glib-a.\n" #: src/main.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:322 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:323 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:326 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:327 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all prima sve poruke sa svih računa" #: src/main.c:328 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:329 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:330 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:332 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:333 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikazuje ovu pomoć i izlazi" #: src/main.c:334 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:422 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/main.c:423 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:471 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?" #: src/main.c:479 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:480 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlane poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:561 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #. remote command mode #: src/main.c:608 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:808 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/main.c:809 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..." #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..." #: src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..." #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obriši spis" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:477 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:484 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..." #: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #: src/mainwindow.c:489 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:497 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:147 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Uredi/P_ronađi u poruci" #: src/mainwindow.c:501 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruka..." #: src/mainwindow.c:504 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa" #: src/mainwindow.c:507 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:509 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/_Traka alata" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst" #: src/mainwindow.c:513 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike" #: src/mainwindow.c:515 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa" #: src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:525 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _broju" #: src/mainwindow.c:527 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _datumu" #: src/mainwindow.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _temi" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži oznaci _boje" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _oznaci" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _prilogu" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/P_rivuci po temi" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Održavanje/Postavi po_jedinosti prikaza" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:562 #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:572 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Prethodna _nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:560 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Održavanje/P_rethodna označena poruka" #: src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slijedeća _označena poruka" #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Pre_thodna label poruka" #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slijedeća _label poruka" #: src/mainwindow.c:573 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Održavanje/_Idi u drugi spis..." #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:202 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:668 src/summaryview.c:401 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:672 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:675 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:676 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:678 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Pošta/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:693 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:711 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Pošta/Kreiraj _novu poruku" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Pošta/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:688 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Pošta/Od_govori pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Pošta/P_roslijedi" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Pošta/Proslijedi _kao prilog" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Pošta/Prem_jesti..." #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Pošta/Kopir_aj" #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Pošta/O_briši" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Pošta/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:712 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Pošta/Primi novu _poštu" #: src/mainwindow.c:713 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Pošta/Primi novu _poštu" #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:719 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/mainwindow.c:722 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:724 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:263 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:267 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:269 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:736 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:738 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:743 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Održavanje/_Obriši duplicirane poruke" #: src/mainwindow.c:746 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:748 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alat/Zapisni prozor" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Obrazac..." #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni račun..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi račun..." #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promjeni _trenutni račun" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:771 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/mainwindow.c:772 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:773 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:774 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:776 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:819 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiram glavne prozore...\n" #: src/mainwindow.c:980 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: prikaz boje %d nije uspio\n" #: src/mainwindow.c:1064 src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2106 #: src/summaryview.c:3343 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3729 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1230 src/mainwindow.c:1258 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1259 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1309 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1529 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1530 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1544 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1545 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/mainwindow.c:1573 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sandučić" #: src/mainwindow.c:1574 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: src/mainwindow.c:1580 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sandučić `%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1585 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Sandučić" #: src/mainwindow.c:1591 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučića propalo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:1982 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2002 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2149 src/summaryview.c:370 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govori" #: src/mainwindow.c:2150 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:2151 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:2152 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:377 msgid "/_Forward" msgstr "/Prosli_jedi" #: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:378 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/mainwindow.c:2159 src/summaryview.c:379 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/mainwindow.c:2195 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2196 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2203 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2204 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih računa" #: src/mainwindow.c:2215 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruke" #: src/mainwindow.c:2225 src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:952 #: src/prefs_folder_item.c:138 msgid "Compose" msgstr "Kreiraj" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Compose new message" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:2234 src/prefs_common.c:1451 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2235 src/mainwindow.c:2248 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovara na poruku" #: src/mainwindow.c:2252 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori s." #: src/mainwindow.c:2253 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Proslijedi" #: src/mainwindow.c:2262 src/mainwindow.c:2275 msgid "Forward the message" msgstr "Prosljeđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2282 msgid "Delete the message" msgstr "Briše poruke" #: src/mainwindow.c:2290 src/prefs_common.c:1982 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2291 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/mainwindow.c:2300 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2301 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvršava označene procese" #: src/mainwindow.c:2311 msgid "Next unread message" msgstr "Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2323 msgid "Prefs" msgstr "Postav" #: src/mainwindow.c:2324 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_folder_item.c:262 #: src/prefs_folder_item.c:273 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Account setting" msgstr "Postavke računa" #: src/mainwindow.c:2505 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2516 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2709 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2709 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbježan Od pronađen:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/mbox.c:271 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #: src/mbox.c:272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguće.\n" #: src/mbox.c:284 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/mbox.c:290 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sandučić, čekam...\n" #: src/mbox.c:319 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: src/mbox.c:362 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: src/mbox.c:397 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sandučić na nulu.\n" #: src/mbox.c:420 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Polje potrage" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Potraga završena" #: src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Kreiram pregled poruka...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1647 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:318 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Prilog" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2944 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2365 src/summaryview.c:2963 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2964 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2970 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za ispis je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: src/mh.c:486 src/mh.c:607 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: src/mh.c:493 src/mh.c:613 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n" #: src/mh.c:616 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: src/mh.c:783 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n" #: src/mh.c:1321 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Stvaram MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:639 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:643 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:647 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:693 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren.\n" #: src/mimeview.c:698 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042 #: src/mimeview.c:1065 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu spremiti dio višedjelne poruke" #: src/mimeview.c:1075 msgid "Open with" msgstr "Otvori s" #: src/mimeview.c:1076 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1131 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'" #: src/news.c:209 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n" #: src/news.c:279 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n" #: src/news.c:370 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: src/news.c:390 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: src/news.c:394 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: src/news.c:548 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: src/news.c:661 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: src/news.c:687 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: src/news.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: src/news.c:781 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: src/news.c:794 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: src/news.c:804 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: src/news.c:808 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu dobiti xover\n" #: src/news.c:818 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xovera.\n" #: src/news.c:828 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/news.c:847 src/news.c:879 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: src/news.c:859 src/news.c:891 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xhdra.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslužiteljem: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nužni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokol greška\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/pop.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/pop.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/pop.c:655 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Postavke sandučića" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/prefs_account.c:631 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za postavke računa...\n" #: src/prefs_account.c:659 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account.c:678 msgid "Preferences for new account" msgstr "Postavke za novi račun" #: src/prefs_account.c:683 msgid "Account preferences" msgstr "Postavke računa" #: src/prefs_account.c:706 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postvake računa...\n" #: src/prefs_account.c:726 src/prefs_common.c:948 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account.c:733 src/prefs_common.c:963 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:737 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_common.c:970 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:789 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog računa" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account.c:802 msgid "Personal information" msgstr "Osobne informacije" #: src/prefs_account.c:811 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account.c:817 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/prefs_account.c:823 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:847 msgid "Server information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: src/prefs_account.c:868 src/prefs_account.c:1023 src/prefs_account.c:1659 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:870 src/prefs_account.c:1128 src/prefs_account.c:1676 #: src/prefs_account.c:1851 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:872 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:874 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account.c:887 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account.c:926 msgid "News server" msgstr "News poslužitelj" #: src/prefs_account.c:932 msgid "Server for receiving" msgstr "Poslužitelj za primanje" #: src/prefs_account.c:938 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP poslužitelj (slanje)" #: src/prefs_account.c:945 src/prefs_account.c:1320 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account.c:951 src/prefs_account.c:1329 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:1031 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account.c:1034 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/prefs_account.c:1045 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ukloni spis" #: src/prefs_account.c:1054 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_account.c:1071 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1078 msgid "Download all messages on server" msgstr "Primi sve poruke sa poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1084 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1091 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1098 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account.c:1106 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_account.c:1126 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će spremljene u ovaj spis)" #: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account.c:1149 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:1297 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1155 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account.c:1167 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za skidanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_account.c:1184 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/prefs_account.c:1188 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' uzima poštu s ovog računa" #: src/prefs_account.c:1240 src/prefs_customheader.c:190 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1247 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1248 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiraj ID poruke" #: src/prefs_account.c:1255 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodatna zaglavlja" #: src/prefs_account.c:1257 src/prefs_common.c:1804 src/prefs_common.c:1829 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account.c:1267 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account.c:1275 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1351 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1363 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja" #: src/prefs_account.c:1419 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_folder_item.c:304 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/prefs_account.c:1439 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1452 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1465 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account.c:1518 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvijek potpiši poruke" #: src/prefs_account.c:1520 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvijek kriptiraj poruke" #: src/prefs_account.c:1522 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1524 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1526 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/prefs_account.c:1531 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account.c:1539 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account.c:1548 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: src/prefs_account.c:1557 msgid "Specify key manually" msgstr "Neki drugi ključ" #: src/prefs_account.c:1573 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account.c:1667 src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1700 #: src/prefs_account.c:1718 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account.c:1670 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account.c:1673 src/prefs_account.c:1690 src/prefs_account.c:1724 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account.c:1687 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account.c:1693 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1708 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1710 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1721 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1732 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1735 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1821 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificirani SMTP port" #: src/prefs_account.c:1827 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificirani POP3 port" #: src/prefs_account.c:1833 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificirani IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:1839 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificirani NNTP port" #: src/prefs_account.c:1844 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificirano ime domene" #: src/prefs_account.c:1862 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1916 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_account.c:1918 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_account.c:1920 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/prefs_account.c:1981 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account.c:1985 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account.c:1990 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1995 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account.c:2000 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2005 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2010 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2092 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/prefs_actions.c:194 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_actions.c:203 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Naredba" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Obrazac" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:291 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Registrirani obrasci" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:282 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:468 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:492 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:563 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Obriši račun" #: src/prefs_actions.c:564 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/prefs_common.c:918 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Spis" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uobičajene postavke...\n" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/prefs_common.c:954 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:956 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common.c:958 msgid "Message" msgstr "Pošta" #: src/prefs_common.c:960 msgid "Junk mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:968 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common.c:1012 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi vanjski program za prihvat" #: src/prefs_common.c:1024 src/prefs_common.c:1113 src/prefs_common.c:1189 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common.c:1039 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common.c:1052 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvaćanju" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1076 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provjera nove pošte" #: src/prefs_common.c:1078 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common.c:1090 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:1099 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common.c:1101 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osvježi sve spise poslije prihvaćanja" #: src/prefs_common.c:1105 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/prefs_common.c:1177 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi vanjski program za slanje" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_common.c:1210 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1216 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common.c:1231 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common.c:1233 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1235 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1237 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1238 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1240 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Europski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1242 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1243 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common.c:1245 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1247 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1248 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1250 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Čirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1253 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Čirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Čirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1255 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1257 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1259 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1263 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1264 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1265 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common.c:1267 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1268 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1271 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1273 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1274 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1280 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišten." #: src/prefs_common.c:1287 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1370 msgid "Signature separator" msgstr "Razdjelnik potpisa" #: src/prefs_common.c:1379 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common.c:1389 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni vanjski uređivač" #: src/prefs_common.c:1399 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common.c:1431 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common.c:1441 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common.c:1447 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/prefs_common.c:1449 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_common.c:1459 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi račun pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1461 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1463 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Odgovori svi_ma" #. reply #: src/prefs_common.c:1509 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common.c:1524 src/prefs_common.c:1566 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common.c:1551 msgid "Forward format" msgstr "Format prosljeđivanja" #: src/prefs_common.c:1598 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common.c:1638 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1663 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #: src/prefs_common.c:1666 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka kraj imena spisa" #: src/prefs_common.c:1675 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1690 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Obriši" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1696 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common.c:1705 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common.c:1715 src/prefs_common.c:2685 src/prefs_common.c:2723 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common.c:1736 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common.c:1814 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima" #: src/prefs_common.c:1820 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1839 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1843 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1856 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common.c:1870 src/prefs_common.c:1908 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common.c:1875 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1882 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common.c:1894 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common.c:1914 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1922 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1924 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_common.c:1965 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1973 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common.c:1994 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2009 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common.c:2023 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Spis" #: src/prefs_common.c:2041 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2047 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_common.c:2051 #, fuzzy msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će spremljene u ovaj spis)" #: src/prefs_common.c:2089 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: src/prefs_common.c:2092 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common.c:2095 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2110 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/prefs_common.c:2123 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:2137 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2146 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common.c:2151 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common.c:2204 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/prefs_common.c:2208 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u spis" #: src/prefs_common.c:2212 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/_Pošta/O_tvori u novom prozoru" #: src/prefs_common.c:2216 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sandučić nakon primanja pošte" #: src/prefs_common.c:2224 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:2236 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common.c:2239 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2249 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2259 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_common.c:2260 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common.c:2267 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2270 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2273 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2279 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Vanjski uređivač (%s predstavlja ime datoteke)" #: src/prefs_common.c:2342 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne" #: src/prefs_common.c:2407 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common.c:2415 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common.c:2422 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common.c:2424 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj prije pražnjenja" #: src/prefs_common.c:2428 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common.c:2468 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišem pohranu pregleda (%s)..." #: src/prefs_common.c:2471 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2478 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime tjedna" #: src/prefs_common.c:2662 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime tjedna" #: src/prefs_common.c:2663 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime mjeseca" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "the full month name" msgstr "puno ime mjeseca" #: src/prefs_common.c:2665 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vrijeme za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj stoljeća (godina/100)" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vrijeme" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vrijeme" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2671 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mjesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2672 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2673 msgid "either AM or PM" msgstr "AP ili PM" #: src/prefs_common.c:2674 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2675 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2677 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dvije znamenke godine" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2679 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona" #: src/prefs_common.c:2700 msgid "Specifier" msgstr "Označitelj" #: src/prefs_common.c:2701 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common.c:2741 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: src/prefs_common.c:2821 msgid "Set message colors" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_common.c:2829 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common.c:2863 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj" #: src/prefs_common.c:2869 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj" #: src/prefs_common.c:2875 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći stupanj" #: src/prefs_common.c:2881 msgid "URI link" msgstr "URI poveznice" #: src/prefs_common.c:2888 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklički mijenjaj boje citata" #: src/prefs_common.c:2948 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: src/prefs_common.c:2951 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja" #: src/prefs_common.c:2957 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common.c:3097 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common.c:3153 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljatelja\n" "Ime pošiljatelja\n" "Inicijali pošiljatelja\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common.c:3166 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common.c:3170 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3178 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3224 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Šaljem" #: src/prefs_common.c:3238 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3250 src/prefs_common.c:3574 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_common.c:3253 src/prefs_common.c:3583 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:165 msgid "Custom header setting" msgstr "Postaljvanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:242 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:482 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nedefinirana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Postavke filtera" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:765 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Pošta" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomakni dolje" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiraj..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši spis" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Bilješke" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Spis" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinacija nije postavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:116 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Postavke" #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:228 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:230 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:302 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:351 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4211 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4214 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4216 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:171 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postavke prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:179 msgid "Summary display item setting" msgstr "Postavke pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:194 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete modificirati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem mišem." #: src/prefs_summary_column.c:221 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:243 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:264 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:159 msgid "Template name" msgstr "Ime obrasca" #: src/prefs_template.c:219 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:225 msgid " Substitute " msgstr " Zamjeni " #: src/prefs_template.c:237 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:251 msgid "Registered templates" msgstr "Registrirani obrasci" #: src/prefs_template.c:272 msgid "Templates" msgstr "Obrasci" #: src/prefs_template.c:389 msgid "Template" msgstr "Obrazac" #: src/prefs_template.c:458 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata obrasca." #: src/prefs_template.c:534 msgid "Delete template" msgstr "Briši obrazac" #: src/prefs_template.c:535 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj obrazac?" #: src/procmime.c:773 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promjena koda nije uspjela.\n" #: src/procmsg.c:544 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obilježenu datoteku\n" #: src/procmsg.c:973 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: src/procmsg.c:1396 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom prihvaćanja podataka.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:196 src/recv.c:211 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/rfc2015.c:133 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:144 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugi ID ključa ili korisnika\n" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:181 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:458 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:460 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: src/send_message.c:527 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autorizacija" #: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:532 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:541 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:545 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:550 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:554 msgid "Quitting..." msgstr "Završavam..." #: src/send_message.c:582 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:610 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postavke sandučića" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate postaviti lokaciju sandučića.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/smtp.c:156 #, fuzzy msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/sourcewindow.c:61 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Kreiram prozor izvora...\n" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/summary_search.c:148 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "/_Traži poruka..." #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Tijelo:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:371 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:372 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:373 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/summaryview.c:374 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:381 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premjesti..." #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiraj..." #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:386 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/summaryview.c:397 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Print..." msgstr "/Is_piši" #: src/summaryview.c:431 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Kreiram pregled održavanja...\n" #: src/summaryview.c:592 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:593 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:639 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledavam spis (%s)..." #: src/summaryview.c:1148 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Polje potrage" #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1170 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1172 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1179 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1188 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1190 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1197 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1206 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1215 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više label poruka" #: src/summaryview.c:1224 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema label poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema label poruka." #: src/summaryview.c:1233 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema label poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1518 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvaćam poruke po temi..." #: src/summaryview.c:1677 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1681 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premješteno" #: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1687 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1704 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:1714 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1720 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:1756 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:1830 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:1958 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1960 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2085 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:2389 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2431 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:2503 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:2556 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:2574 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:2575 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li uistinu obrisati poruke iz smeća?" #: src/summaryview.c:2640 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/summaryview.c:2677 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:2727 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premještanje u %s\n" #: src/summaryview.c:2744 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:2798 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:2815 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:3007 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3301 src/summaryview.c:3302 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađujem stablo..." #: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3400 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipavam..." #: src/summaryview.c:3705 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:3706 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:3736 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/summaryview.c:4220 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Kreiram pregled teksta...\n" #: src/textview.c:757 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:1922 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/textview.c:1938 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/textview.c:1940 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/textview.c:1942 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:1945 msgid "_Open with Web browser" msgstr "" #: src/textview.c:1947 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2079 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2084 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Odabir fonta" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Odbaci poruku" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "u Nedovršeno" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Vanjski program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspjelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Potraga unatraške" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabirem sve poruke..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipavam za izvršenje..." #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Undo" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Pretražujem sva stabla spisa..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiraj..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osvježi" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Potraga" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Upss: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završio čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sandučić" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 račun" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ukloni news _račun" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučiću.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citat" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/_Konfiguracija" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna riječ" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinacija" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrirana pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u spis odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslane" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitam pohranu održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu poruku.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan spis\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljam widgete..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Premještam poruke %s%c%d u %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznačujem poruku..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene poruke %d - %d ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve pohranjene poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim konačni broj poruka...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Postavke računa" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Račun nije pronađen. Koristim trenutni račun...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Račun nije pronađen.\n" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslužitelj: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL veza propala" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za postavke određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pišem konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTražim nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronađeno.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani charset: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo spisa" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Stalni ključ potpisa" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su također vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo spisa" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži spis" #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Traži spis" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeđena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve spise..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"