# korean po file for sylpheed mailer # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # ChiDeok, Hwang , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-17 19:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-02 11:09+0900\n" "Last-Translator: Nam SungHyun \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "이 프로그램은" #: src/about.c:209 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:225 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "각 계정에대한 모든 설정을 읽습니다...\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 엽니다...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 생성합니다...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "계정 편집" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n" "받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요." #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3748 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1548 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551 msgid " Delete " msgstr "삭제" #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "아래로" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/account.c:707 msgid " Set as default account " msgstr " 기본 계정으로 설정 " #: src/account.c:756 msgid "Delete account" msgstr "계정 삭제" #: src/account.c:757 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/account.c:758 src/compose.c:2632 src/compose.c:4943 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "Yes" msgstr "확인" #: src/account.c:758 src/compose.c:2632 src/compose.c:4943 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "+No" msgstr "아니요" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" "왜냐하면 %%f, %%F 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:793 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1112 msgid " Send " msgstr " 발송 " #: src/action.c:1123 msgid "Abort" msgstr "중지됨" #: src/action.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1296 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1305 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "주소록에 추가" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4292 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "메모" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "주소록 폴더 선택" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:454 #: src/messageview.c:134 msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_v)" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:482 #: src/compose.c:487 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:471 #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137 msgid "/_File/---" msgstr "/파일(_F)/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/파일(_F)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/파일(_F)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:492 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Close" msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/주소(_A)" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/주소(_A)/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/주소(_A)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/주소(_A)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:697 #: src/messageview.c:246 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:742 #: src/messageview.c:264 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:753 #: src/messageview.c:265 msgid "/_Help/_About" msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:471 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:494 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4293 src/prefs_common.c:2207 msgid "Address book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Buttons #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2221 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "찾기" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "주소를 삭제" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "정말로 주소를 삭제하시겠습니까?" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "`%s'의 모든 주소와 폴더를 삭제할까요 ? \n" "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "폴더만" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "폴더와 주소" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "정말로 `%s'를 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" "대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" "새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했고\n" "새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "주소록 에러" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "예전 주소록이 변환되었습니다, 새 주소록 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다, 대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했습니다, 새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했고 새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "사람" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "그룹" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/addressbook.c:3149 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 서버" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "공용 주소록" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "개인 주소록" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4943 src/main.c:458 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1965 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2632 src/inc.c:558 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "경고 패널 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/alertpanel.c:268 msgid "Show this message next time" msgstr "다음번에 이 메시지 보기" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "적색" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "청색" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "갈색" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3570 msgid "None" msgstr "없음" #: src/compose.c:469 msgid "/_Add..." msgstr "/추가(_A)..." #: src/compose.c:470 msgid "/_Remove" msgstr "/삭제(_R)" #: src/compose.c:472 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 #: src/folderview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/특성(_P)..." #: src/compose.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/compose.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_l)" #: src/compose.c:483 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관함으로 보내기(_d)" #: src/compose.c:485 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/메시지(_M)/저장하고 편집 보존(_k)" #: src/compose.c:488 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/파일(_F)/첨부 파일(_A)" #: src/compose.c:489 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #: src/compose.c:490 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)" #: src/compose.c:495 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)" #: src/compose.c:496 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)" #: src/compose.c:497 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:143 msgid "/_Edit/---" msgstr "/편집(_E)/---" #: src/compose.c:498 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_t)" #: src/compose.c:499 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:500 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" #: src/compose.c:501 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_q)" #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_a)" #: src/compose.c:504 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 이동" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 이동" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 이동" #: src/compose.c:520 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 이동" #: src/compose.c:525 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 처음으로 이동" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 끝으로 이동" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/이전 라인으로 이동" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/다음 라인으로 이동" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 삭제" #: src/compose.c:550 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 삭제" #: src/compose.c:555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 삭제" #: src/compose.c:560 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 삭제" #: src/compose.c:565 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 삭제" #: src/compose.c:570 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 끝까지 삭제" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" #: src/compose.c:578 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_l)" #: src/compose.c:580 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/보기(_V)" #: src/compose.c:582 msgid "/_View/_To" msgstr "/보기(_V)/To(_T)" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/보기(_V)/Cc(_C)" #: src/compose.c:584 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/보기(_V)/Bcc(_B)" #: src/compose.c:585 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)" #: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:654 #: src/messageview.c:223 msgid "/_View/---" msgstr "/보기(_V)/---" #: src/compose.c:587 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/보기(_V)/따라올리기(_F)" #: src/compose.c:589 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/보기(_V)/Ruler(_u)" #: src/compose.c:591 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/보기(_V)/첨부(_A)" #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:599 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:601 src/compose.c:607 src/compose.c:613 src/compose.c:617 #: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/compose.c:641 #: src/compose.c:645 src/compose.c:653 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/유니코드(_UTF-8)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/중앙 유럽(ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (ISo-8859-_5)" #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (EUC-KR)" #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:215 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:247 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)" #: src/compose.c:666 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:668 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:701 #: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/---" msgstr "/도구(_T)/---" #: src/compose.c:669 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_x)" #: src/compose.c:673 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:674 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:879 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:978 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:1303 msgid "Can't get text part\n" msgstr "텍스트 부분을 얻을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:1419 msgid "Quote mark format error." msgstr "인용 부호 형식 에러." #: src/compose.c:1431 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." #: src/compose.c:1758 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "%s파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:1762 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "%s의 파일 크기를 알수가 없습니다\n" #: src/compose.c:1766 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." #: src/compose.c:1770 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s를 읽을 수가 없습니다." #: src/compose.c:1805 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: src/compose.c:1876 src/mimeview.c:491 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2267 msgid " [Edited]" msgstr " [수정됨]" #: src/compose.c:2269 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #: src/compose.c:2272 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "메시지%s 편집" #: src/compose.c:2383 msgid "Recipient is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/compose.c:2391 src/compose.c:4213 src/mainwindow.c:2153 #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854 msgid "Send" msgstr "메일 발송" #: src/compose.c:2392 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:2443 msgid "can't get recipient list." msgstr "받는 사람 목록을 얻을 수가 없습니다" #: src/compose.c:2463 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." #: src/compose.c:2477 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/compose.c:2500 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "메시지를 보낸 편지함에 저장할 수가 없습니다" #: src/compose.c:2536 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "현재 선택된 키 ID `%s'에 연결된 어떤 키도 찾을 수 없습니다." #: src/compose.c:2597 src/compose.c:2820 src/compose.c:2883 src/compose.c:3003 #: src/utils.c:2189 msgid "can't change file mode\n" msgstr "파일 모드를 바꿀수가 없습니다\n" #: src/compose.c:2627 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "메시지의 문자셋을 변경할 수가 없습니다.\n" "그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:2691 msgid "can't write headers\n" msgstr "헤더를 쓸 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:2963 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "오래된 메시지를 제거할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:2981 msgid "queueing message...\n" msgstr "메시지를 임시 보관합니다...\n" #: src/compose.c:3063 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "큐 폴더를 찾을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3070 msgid "can't queue the message\n" msgstr "메시지를 임시 보관할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3645 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "생성된 Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3743 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "편집창을 생성합니다...\n" #: src/compose.c:3746 src/compose.c:4734 msgid "MIME type" msgstr "마임 타입" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3747 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/compose.c:3798 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: src/compose.c:4214 msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #: src/compose.c:4222 msgid "Send later" msgstr "나중에 보내기" #: src/compose.c:4223 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" #: src/compose.c:4231 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" #: src/compose.c:4232 msgid "Save to draft folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/compose.c:4242 src/compose.c:5527 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: src/compose.c:4243 msgid "Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: src/compose.c:4251 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: src/compose.c:4252 msgid "Attach file" msgstr "파일 첨부" #. signature #: src/compose.c:4262 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1277 msgid "Signature" msgstr "서명" #: src/compose.c:4263 msgid "Insert signature" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #: src/compose.c:4272 src/prefs_common.c:1299 src/prefs_common.c:2186 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/compose.c:4273 msgid "Edit with external editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #: src/compose.c:4281 msgid "Linewrap" msgstr "줄바꿈" #: src/compose.c:4282 msgid "Wrap all long lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/compose.c:4628 msgid "Invalid MIME type." msgstr "올바르지않은 마임 타입." #: src/compose.c:4647 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: src/compose.c:4716 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "특성" #: src/compose.c:4736 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/compose.c:4759 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/compose.c:4760 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/compose.c:4914 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "외부 편집기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: src/compose.c:4940 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" "프로세스 그룹 아이디: %d" #: src/compose.c:4953 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "프로세스 그룹 id: %d를 종료시킴" #: src/compose.c:4954 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "임시 파일: %s" #: src/compose.c:4978 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "편집: 모니터링하는 프로세스로부터 입력이 있었습니다\n" #. failed #: src/compose.c:5011 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "외부 편집기를 실행할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:5015 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "파일로 쓸 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:5017 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "파이프 읽기 실패\n" #: src/compose.c:5318 src/compose.c:5326 src/compose.c:5332 msgid "Can't queue the message." msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #: src/compose.c:5423 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:5445 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:5480 msgid "Discard message" msgstr "메시지 버리기" #: src/compose.c:5481 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: src/compose.c:5482 msgid "Discard" msgstr "버리기" #: src/compose.c:5482 msgid "to Draft" msgstr "임시 보관함으로" #: src/compose.c:5524 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?" #: src/compose.c:5526 msgid "Apply template" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: src/compose.c:5527 msgid "Replace" msgstr "대체" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:177 msgid "Edit address" msgstr "주소 편집" #: src/editaddress.c:321 msgid "Add New Person" msgstr "새 인물 추가" #: src/editaddress.c:322 msgid "Edit Person Details" msgstr "인물 상세내역 편집" #: src/editaddress.c:463 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: src/editaddress.c:582 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:640 msgid "Edit Person Data" msgstr "인물 자료 편집" #: src/editaddress.c:738 msgid "Display Name" msgstr "표시 명" #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 msgid "Last Name" msgstr "마지막 이름" #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 msgid "First Name" msgstr "처음 이름" #: src/editaddress.c:750 msgid "Nick Name" msgstr "가명" #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 msgid "Alias" msgstr "별명" #. Buttons #: src/editaddress.c:872 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/editaddress.c:875 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "수정" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 msgid "Clear" msgstr "지움" #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "값" #: src/editaddress.c:1044 msgid "Basic Data" msgstr "기본 자료" #: src/editaddress.c:1046 msgid "User Attributes" msgstr "사용자 속성" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 msgid "Edit Addressbook" msgstr "주소록 편집" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " 파일 확인 " #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1350 msgid "File" msgstr "파일" #: src/editbook.c:299 msgid "Add New Addressbook" msgstr "새 주소록 추가" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "그룹 자료 편집" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "그룹의 주소" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "사용가능한 주소" #: src/editgroup.c:407 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "화살표 버튼으로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" #: src/editgroup.c:457 msgid "Edit Group Details" msgstr "그룹 상세내용 편집" #: src/editgroup.c:460 msgid "Add New Group" msgstr "새 그룹 추가" #: src/editgroup.c:510 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" #: src/editgroup.c:510 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772 #: src/folderview.c:1778 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot 파일 선택" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot 항목 편집" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" #: src/editjpilot.c:409 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "새 JPilot 항목 추가" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP 서버 편집" #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/editldap.c:330 msgid " Check Server " msgstr " 서버 확인 " #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "" #: src/editldap.c:392 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/editldap.c:399 msgid " Reset " msgstr "" #: src/editldap.c:404 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:413 msgid "Bind Password" msgstr "" #: src/editldap.c:422 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:436 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/editldap.c:464 msgid "Extended" msgstr "확장" #: src/editldap.c:548 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "새 LDAP 서버 추가" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "가능한 기본 찾기(들)" #: src/editldap_basedn.c:289 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard 파일 선택" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard 항목 편집" #: src/editvcard.c:298 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "새 vCard 항목 추가" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1082 msgid " Select... " msgstr "고르기..." #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "새 이름으로" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "파일에 설정을 쓰기가 실패했습니다\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "발송 편지함" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "보낼 편지함" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780 msgid "NewFolder" msgstr "새 폴더" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c'는 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다." #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 생성할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_n)..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Delete folder" msgstr "/폴더 지우기(_D)" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 msgid "/_Search messages..." msgstr "/메시지 찾기(_S)..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/folderview.c:251 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_b)..." #: src/folderview.c:253 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/뉴스그룹 삭제(_R)" #: src/folderview.c:280 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/folderview.c:284 msgid "New" msgstr "새것" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "안읽음" #: src/folderview.c:286 msgid "#" msgstr "전체" #: src/folderview.c:432 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "폴더 정보를 설정합니다...\n" #: src/folderview.c:433 msgid "Setting folder info..." msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." #: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3204 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:698 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: src/folderview.c:699 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:708 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:714 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:732 msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "모든 폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:809 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #: src/folderview.c:1591 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "%s 폴더가 선택되었습니다\n" #: src/folderview.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/folderview.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/folderview.c:1773 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "새 폴더의 이름 입력:\n" "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 생성하려면,\n" "이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)" #: src/folderview.c:1833 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:" #: src/folderview.c:1834 msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/folderview.c:1913 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 삭제될 것입니다.\n" "정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:1915 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/folderview.c:1931 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/folderview.c:1995 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)" #: src/folderview.c:1997 msgid "Remove mailbox" msgstr "메일박스를 제거합니다" #: src/folderview.c:2032 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2033 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4 계정 삭제" #: src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2155 msgid "Delete newsgroup" msgstr "뉴스그룹 삭제" #: src/folderview.c:2190 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2191 msgid "Delete news account" msgstr "뉴스그룹 계정 삭제" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "뉴스그룹 구독" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "구독할 뉴스그룹을 선택하세요." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "그룹 찾기:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " 찾기 " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "뉴스그룹 이름" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "읽기전용" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/grouplistdialog.c:483 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "뉴스그룹:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "헤더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 msgid "(No From)" msgstr "(???)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 msgid "(No Subject)" msgstr "(제목 없음)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "이미지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/imageview.c:107 msgid "Can't load the image." msgstr "이미지를 불러올 수가 없습니다." #: src/imap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" #: src/imap.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "지울 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: 1:%d\n" #: src/imap.c:1464 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: src/imap.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/imap.c:1842 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "'%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:1847 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOX 아래에 '%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다: LIST 실패\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:1997 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s로\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "우편함을 삭제할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:2257 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: src/imap.c:3021 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "인증 방법" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "%s를 %s에 붙일 수 없습니다\n" #: src/imap.c:3366 msgid "(sending file...)" msgstr "(파일을 보냅니다...)" #: src/imap.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "%s 메시지를 추가할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "%d를 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: src/imap.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3704 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv가 UTF-7를 %s로 변환할 수 없습니다\n" #: src/imap.c:3734 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv가 %s를 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "가져올 파일:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "저장할 폴더:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: src/importldif.c:313 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하세요." #: src/importldif.c:319 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." #: src/importldif.c:334 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF 파일 선택" #: src/importldif.c:518 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Field" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/importldif.c:681 msgid "Address Book :" msgstr "주소록 :" #: src/importldif.c:691 msgid "File Name :" msgstr "파일 이름 :" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #. Button panel #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "이전" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2239 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:338 msgid "Retrieving new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:386 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:513 src/inc.c:564 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다" #: src/inc.c:524 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:533 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:537 msgid "Done (no new messages)" msgstr "완료 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:543 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:547 msgid "Auth failed" msgstr "인증이 실패했습니다." #: src/inc.c:551 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:561 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:611 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:614 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:623 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다." #: src/inc.c:659 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "%s 계정으로부터 새 메시지를 얻습니다...\n" #: src/inc.c:662 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3 서버 %s에 연결합니다..." #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/inc.c:769 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중입니다..." #: src/inc.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: src/inc.c:775 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/inc.c:779 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." #: src/inc.c:783 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." #: src/inc.c:787 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." #: src/inc.c:797 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: src/inc.c:804 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "끝마치는 중" #: src/inc.c:829 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "메시지 (%d / %d) 를 가져오는 중 (%s / %s)" #: src/inc.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:1077 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:1083 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1094 msgid "No disk space left." msgstr "디스크에 남은 공간이 없슴." #: src/inc.c:1099 msgid "Can't write file." msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." #: src/inc.c:1104 msgid "Socket error." msgstr "소켓 에러." #: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1116 msgid "Mailbox is locked." msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1172 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" #: src/inc.c:1255 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 새 메시지를 가져옴...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "암호 입력" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "프로토콜 로그" #: src/main.c:131 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "파일 `%s'가 이미 존재합니다.\n" "폴더를 생성할 수가 없습니다." #: src/main.c:177 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #: src/main.c:256 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 너무 오래된 버전입니다.\n" "OpenPGP 지원기능을 끕니다." #: src/main.c:414 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/main.c:417 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" #: src/main.c:418 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" " attached" #: src/main.c:421 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:422 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:423 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: src/main.c:424 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:427 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:428 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" #: src/main.c:429 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 버번 정보 출력하고 종료" #: src/main.c:459 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "메시지를 편집하는 창이 있습니다. 정말 끝내시겠습니까?" #: src/main.c:467 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:468 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 종료할까요?" #. remote command mode #: src/main.c:545 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n" #: src/main.c:711 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/main.c:712 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/새 폴더(_n)" #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:462 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:464 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:466 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/파일(_F)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..." #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/파일(_F)/지운 편지함 비우기(_t)" #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..." #: src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/파일(_F)/끝내기(_x)" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_t)" #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..." #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/편집(_E)/메시지 찾기(_S)..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/메시지 보기(_M)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_a)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/텍스트(_T)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/없음(_N)" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_o)" #: src/mainwindow.c:514 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_e)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_n)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_s)" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_c)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_m)" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않읽음(_u)" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_t)" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않함(_o)" #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_r)" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_x)" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_l)" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_i)..." #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)" #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_w)" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_x)" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_m)" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_a)" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_l)" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_b)" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_w)" #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:224 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_a)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_h)" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:227 msgid "/_Message" msgstr "/메시지(_M)" #: src/mainwindow.c:658 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:659 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:663 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/메시지(_M)/받기 취소(_g)" #: src/mainwindow.c:665 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:666 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)" #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/---" msgstr "/메시지(_M)/---" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:228 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_n)" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:231 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/전체(_a)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:240 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/메시지(_M)/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/메시지(_M)/이동(_o)..." #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..." #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/메시지(_M)/삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:704 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:251 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)" #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:253 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_p)" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Configuration" msgstr "/설정(_C)" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/설정(_C)/기본적인 설정(_C)..." #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/설정(_C)/필터 설정(_F)..." #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." #: src/mainwindow.c:731 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..." #: src/mainwindow.c:732 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/설정(_C)/---" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_n)..." #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..." #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 변경(_h)" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/일본어(_J)" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/독일어(_G)" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/스페인어(_S)" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/프랑스어(_F)" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/이태리어(_I)" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Help/---" msgstr "/도움말(_H)/---" #: src/mainwindow.c:792 msgid "Creating main window...\n" msgstr "새 창을 만듭니다...\n" #: src/mainwindow.c:952 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "메인 창: 색 할당 %d 실패\n" #: src/mainwindow.c:1030 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453 #: src/summaryview.c:3080 src/summaryview.c:3146 src/summaryview.c:3171 #: src/summaryview.c:3284 msgid "done.\n" msgstr "마침.\n" #: src/mainwindow.c:1146 src/mainwindow.c:1187 src/mainwindow.c:1215 msgid "Untitled" msgstr "제목 없슴" #: src/mainwindow.c:1216 msgid "none" msgstr "없음" #: src/mainwindow.c:1266 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "창 분리 형식을 %d에서 %d로 바꿉니다\n" #: src/mainwindow.c:1486 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1487 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1501 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/mainwindow.c:1502 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/mainwindow.c:1530 msgid "Add mailbox" msgstr "메일박스 추가" #: src/mainwindow.c:1531 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/mainwindow.c:1537 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "메일 박스 `%s'가 이미 존재합니다." #: src/mainwindow.c:1542 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "메일박스" #: src/mainwindow.c:1548 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "메일박스 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: src/mainwindow.c:1921 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - 폴더 보기" #: src/mainwindow.c:1941 src/messageview.c:358 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - 메시지 보기" #: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:2089 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2090 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:2091 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:2096 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:2097 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Get" msgstr "받기" #: src/mainwindow.c:2135 msgid "Incorporate new mail" msgstr "새 메일을 가져옵니다" #: src/mainwindow.c:2142 msgid "Get all" msgstr "전부 받기" #: src/mainwindow.c:2143 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/mainwindow.c:2154 msgid "Send queued message(s)" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "작성" #: src/mainwindow.c:2165 msgid "Compose new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/mainwindow.c:2173 src/prefs_common.c:1369 msgid "Reply" msgstr "회신" #: src/mainwindow.c:2174 src/mainwindow.c:2187 msgid "Reply to the message" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2192 msgid "Reply all" msgstr "전체 회신" #: src/mainwindow.c:2193 msgid "Reply to all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2201 src/prefs_filter_edit.c:719 msgid "Forward" msgstr "전달" #: src/mainwindow.c:2202 src/mainwindow.c:2215 msgid "Forward the message" msgstr "메시지를 다른 사람에게 전달합니다" #: src/mainwindow.c:2222 msgid "Delete the message" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/mainwindow.c:2230 msgid "Execute" msgstr "실행" #: src/mainwindow.c:2231 msgid "Execute marked process" msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다" #: src/mainwindow.c:2240 msgid "Next unread message" msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다" #: src/mainwindow.c:2251 msgid "Prefs" msgstr "설정" #: src/mainwindow.c:2252 msgid "Common preferences" msgstr "기본적인 환경 설정" #: src/mainwindow.c:2259 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/mainwindow.c:2260 msgid "Account setting" msgstr "계정을 설정합니다" #: src/mainwindow.c:2434 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2445 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2633 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: src/mainwindow.c:2633 msgid "Exit this program?" msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "임시 파일에 쓸 수가 없습니다\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "mbox 파일을 읽을 수가 없습니다.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "올바르지않은 mbox 포멧: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "제대로되어있지않은 mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "임시파일을 열 수가 없습니다\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "메시지 본문중 From으로 시작하는 줄이 있습니다:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "가능하면 'file'대신에 'flock'를 사용하세요.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "%s를 생성할 수가 없습니다\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "메일박스를 다른 프로세스가 읽고있습니다. 잠시 기다리세요...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "%s에 lock를 걸수가 없습니다\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "올바르지않은 잠금 타입\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s에 lock를 풀 수가 없습니다\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "메일박스의 크기를 0으로 만들수가 없습니다.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "메시지를 %s에서 %s로 보냅니다...\n" #: src/message_search.c:89 msgid "Find in current message" msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "찾을 문자열:" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "뒤로 찾기" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "찾기 실패" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: src/message_search.c:193 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:196 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "찾기가 완료" #: src/messageview.c:278 msgid "Creating message view...\n" msgstr "메시지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1566 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/messageview.c:308 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2175 src/summaryview.c:2744 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "메시지 %s을 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "옮길 폴더와 옮겨질 폴더가 같습니다.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "디렉토리 %s에서 마지막 숫자 = %d\n" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Open" msgstr "/열기(_O)" #: src/mimeview.c:118 msgid "/Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:146 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "마임 뷰를 생성합니다...\n" #: src/mimeview.c:149 msgid "MIME Type" msgstr "마임 타입" #: src/mimeview.c:253 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "확인하기 위해 \"서명 확인\" 선택" #: src/mimeview.c:549 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:568 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:572 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:576 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:622 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:627 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:981 msgid "Open with" msgstr "...로 열기" #: src/mimeview.c:982 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/mimeview.c:1037 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "마임 뷰어의 명령행이 부적절합니다: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d로 NNTP 접속을 생성합니다...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "기사 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "기사 %d를 얻습니다...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "기사 %d를 읽을 수가 없습니다\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "기사 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "%s 그룹을 선택할 수가 없습니다\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "새 기사가 없습니다.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "프로토콜 에러: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "프로토콜 에러\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[사용자 아이디 없음]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s passphrase를 입력하세요:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d를 삭제합니다\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: 메시지 %d를 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "명령어" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s을 발견\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "설정이 저장되었습니다.\n" #: src/prefs_account.c:608 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 엽니다...\n" #: src/prefs_account.c:634 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "계정%d" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Preferences for new account" msgstr "새 계정에대한 설정" #: src/prefs_account.c:658 msgid "Account preferences" msgstr "계정 기본 설정" #: src/prefs_account.c:681 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852 msgid "Receive" msgstr "받기" #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/prefs_account.c:712 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/prefs_account.c:764 msgid "Name of this account" msgstr "이 계정의 이름" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Set as default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_account.c:777 msgid "Personal information" msgstr "신상 정보" #: src/prefs_account.c:786 msgid "Full name" msgstr "정식 이름" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Mail address" msgstr "메일 주소" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Organization" msgstr "기관" #: src/prefs_account.c:822 msgid "Server information" msgstr "서버 정보" #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 #: src/prefs_account.c:1800 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:847 msgid "News (NNTP)" msgstr "뉴스(NNTP)" #: src/prefs_account.c:849 msgid "None (local)" msgstr "로컬" #: src/prefs_account.c:862 msgid "This server requires authentication" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account.c:901 msgid "News server" msgstr "뉴스 서버" #: src/prefs_account.c:907 msgid "Server for receiving" msgstr "받는 서버" #: src/prefs_account.c:913 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 서버(발송용)" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 msgid "User ID" msgstr "사용자 계정" #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 msgid "Password" msgstr "암호" #: src/prefs_account.c:998 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account.c:1001 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Remove after" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "days" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "Download all messages on server" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Receive size limit" msgstr "받을 크기 한도" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Default inbox" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_account.c:1096 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 msgid "Authentication method" msgstr "인증 방법" #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1205 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/prefs_account.c:1131 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "헤더" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "Add Date header field" msgstr "Date 헤더 항목을 추가" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Message-ID 생성" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Add user-defined header" msgstr "사용자 정의된 헤더 추가" #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1731 src/prefs_common.c:1756 msgid " Edit... " msgstr " 편집..." #: src/prefs_account.c:1206 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1290 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1302 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "보내기전 POP3와 인증" #: src/prefs_account.c:1358 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "명령어" #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/prefs_account.c:1378 msgid "Cc" msgstr "참조" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #: src/prefs_account.c:1404 msgid "Reply-To" msgstr "회신주소" #: src/prefs_account.c:1456 msgid "Encrypt message by default" msgstr "기본으로 메시지를 암호화" #: src/prefs_account.c:1458 msgid "Sign message by default" msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함" #: src/prefs_account.c:1460 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1462 msgid "Use clear text signature" msgstr "순수한 텍스트 서명 사용" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1475 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "기본 GnuPG 키 사용" #: src/prefs_account.c:1484 msgid "Select key by your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: src/prefs_account.c:1493 msgid "Specify key manually" msgstr "수동으로 키 지정" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "User or key ID:" msgstr "사용자 혹은 키 ID:" #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" #: src/prefs_account.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:1624 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:1630 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1645 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1658 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1681 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP 포트 번호" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 포트 번호" #: src/prefs_account.c:1782 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 포트 지정" #: src/prefs_account.c:1788 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP 포트 지정" #: src/prefs_account.c:1793 msgid "Specify domain name" msgstr "도메인 이름 지정" #: src/prefs_account.c:1811 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: src/prefs_account.c:1865 msgid "Put sent messages in" msgstr "보낸 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:1867 msgid "Put draft messages in" msgstr "임시 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:1869 msgid "Put deleted messages in" msgstr "삭제된 메시지 저장" #: src/prefs_account.c:1930 msgid "Account name is not entered." msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account.c:1934 msgid "Mail address is not entered." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:1939 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:1944 msgid "User ID is not entered." msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:1949 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:1954 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:1959 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account.c:2041 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:169 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_actions.c:191 msgid "Menu name:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:200 msgid "Command line:" msgstr "명령어:" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:257 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "대체" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:288 msgid "Registered actions" msgstr "등록된 동작" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(새 규칙)" #: src/prefs_actions.c:463 msgid "Menu name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:487 msgid "Command line not set." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "명령\n" "%s\n" "에 형식에러가 있습니다." #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Delete action" msgstr "동작 삭제" #: src/prefs_actions.c:559 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "정말로 이 동작을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_common.c:832 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "일반 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_common.c:836 msgid "Common Preferences" msgstr "일반 설정" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Quote" msgstr "인용" #: src/prefs_common.c:860 msgid "Display" msgstr "보기" #: src/prefs_common.c:862 msgid "Message" msgstr "본문" #: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077 msgid "External program" msgstr "외부 프로그램" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/prefs_common.c:941 msgid "Local spool" msgstr "Local spool" #: src/prefs_common.c:952 msgid "Incorporate from spool" msgstr "spool로부터 합체" #: src/prefs_common.c:954 msgid "Filter on incorporation" msgstr "합체시 필터링" #: src/prefs_common.c:962 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Auto-check new mail" msgstr "새 편지를 자동 검사" #: src/prefs_common.c:982 msgid "every" msgstr "" #: src/prefs_common.c:994 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Check new mail on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "News" msgstr "뉴스" #: src/prefs_common.c:1015 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "내려받을 최대 기사 수\n" "(0인 경우 제한 없음)" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Use external program for sending" msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common.c:1111 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "보낸 메시지를 '보낸 편지함'에 저장" #: src/prefs_common.c:1117 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "일본 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common.c:1164 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1165 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1168 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1170 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1171 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1181 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의\n" "인코딩 방식이 사용됩니다." #: src/prefs_common.c:1195 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common.c:1218 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Signature separator" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Insert automatically" msgstr "지동으로 삽입" #: src/prefs_common.c:1307 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Wrap messages at" msgstr "줄 바꿈 at" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "characters" msgstr "글자" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Wrap quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "Wrap on input" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Wrap before sending" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common.c:1377 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "자동으로 회신할 계정 선택" #: src/prefs_common.c:1379 msgid "Quote message when replying" msgstr "회신할 때 메시지를 인용" #: src/prefs_common.c:1381 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "회신 버튼이 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" #. reply #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Reply format" msgstr "회신 형식" #: src/prefs_common.c:1442 src/prefs_common.c:1484 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #. forward #: src/prefs_common.c:1469 msgid "Forward format" msgstr "전달 형식" #: src/prefs_common.c:1516 msgid " Description of symbols " msgstr " 부호 설명 " #: src/prefs_common.c:1557 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)" #: src/prefs_common.c:1592 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1616 msgid "letters" msgstr "" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1622 msgid "Summary View" msgstr "요약 보기" #: src/prefs_common.c:1631 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시" #: src/prefs_common.c:1633 msgid "Expand threads" msgstr "쓰레드 펴기" #: src/prefs_common.c:1641 src/prefs_common.c:2464 src/prefs_common.c:2502 msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" #: src/prefs_common.c:1662 msgid " Set display item of summary... " msgstr "요약에 표시될 항목 설정... " #: src/prefs_common.c:1727 msgid "Enable coloration of message" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: src/prefs_common.c:1741 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n" "표시 (일본어인 경우에만)" #: src/prefs_common.c:1747 msgid "Display header pane above message view" msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" #: src/prefs_common.c:1754 msgid "Display short headers on message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common.c:1766 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Line space" msgstr "줄 간격" #: src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1830 msgid "pixel(s)" msgstr "픽셀" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: src/prefs_common.c:1804 msgid "Half page" msgstr "반 페이지" #: src/prefs_common.c:1810 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: src/prefs_common.c:1816 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1836 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1844 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "첨부된 이미지 크기 조정" #: src/prefs_common.c:1846 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_common.c:1892 msgid "Automatically check signatures" msgstr "자동으로 서명 확인" #: src/prefs_common.c:1895 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/prefs_common.c:1898 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "비밀번호를 메모리에 임시 보관" #: src/prefs_common.c:1913 msgid "Expired after" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1926 msgid "minute(s) " msgstr "분 " #: src/prefs_common.c:1939 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1953 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "passphrase를 입력할때 Grab input" #: src/prefs_common.c:1958 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" #: src/prefs_common.c:2010 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "어떤 메시지 파일도 선택되지 않았습니다." #: src/prefs_common.c:2014 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" #: src/prefs_common.c:2022 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common.c:2042 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지\n" "단지 표시만 될 것입니다)" #: src/prefs_common.c:2050 msgid "Receive dialog" msgstr "받기 대화상자" #: src/prefs_common.c:2060 msgid "Show receive dialog" msgstr "받기 대화상자 보기" #: src/prefs_common.c:2070 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/prefs_common.c:2071 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2073 msgid "Never" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common.c:2078 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" #: src/prefs_common.c:2081 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" #: src/prefs_common.c:2087 msgid " Set key bindings... " msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_common.c:2143 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "외부 명령 (%s는 파일 이름 / URI로 대체됩니다)" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/prefs_common.c:2216 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 추가" #: src/prefs_common.c:2218 msgid "On exit" msgstr "끝낼때" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Confirm on exit" msgstr "끝냈때 확인" #: src/prefs_common.c:2233 msgid "Empty trash on exit" msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" #: src/prefs_common.c:2235 msgid "Ask before emptying" msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" #: src/prefs_common.c:2239 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" #: src/prefs_common.c:2245 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2258 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2440 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2441 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2442 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2444 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common.c:2445 msgid "the century number (year/100)" msgstr "년도 (년/100)" #: src/prefs_common.c:2446 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2447 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2448 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2449 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2451 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2453 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2454 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2456 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2457 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Specifier" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2480 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/prefs_common.c:2520 msgid "Example" msgstr "예제" #: src/prefs_common.c:2601 msgid "Set message colors" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_common.c:2609 msgid "Colors" msgstr "색" #: src/prefs_common.c:2643 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "인용문 - 첫번째 단계" #: src/prefs_common.c:2649 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "인용문 - 두번째 단계" #: src/prefs_common.c:2655 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "인용문 - 세번째 단계" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "URI link" msgstr "URI 링크" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "Recycle quote colors" msgstr "인용 색 반복" #: src/prefs_common.c:2728 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common.c:2731 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common.c:2737 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI 색 선택" #: src/prefs_common.c:2874 msgid "Description of symbols" msgstr "부호 설명" #: src/prefs_common.c:2930 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "날짜\n" "보낸 사람\n" "보낸 사람의 이름\n" "보낸 사람의 성\n" "보낸 사람의 이니셜\n" "제목\n" "받는 사람\n" "참조\n" "뉴스그룹\n" "메시지-ID" #: src/prefs_common.c:2943 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2947 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2955 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2992 msgid "Font selection" msgstr "글꼴 선택" #: src/prefs_common.c:3056 msgid "Key bindings" msgstr "키 바인딩" #: src/prefs_common.c:3070 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3082 src/prefs_common.c:3431 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_common.c:3440 msgid "Old Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "사용자 헤더 설정" #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "사용자 헤더" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "헤더 삭제" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "정말로 이 헤더를 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "표시될 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "헤더 이름" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "표시될 헤더" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 읽습니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: src/prefs_filter.c:190 msgid "Filter setting" msgstr "거르개 설정" #: src/prefs_filter.c:213 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:699 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter.c:700 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "정말로 이 규칙을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_filter_edit.c:338 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:371 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:373 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:394 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:563 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:564 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "본문" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/prefs_filter_edit.c:584 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "포함 안됨" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:588 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:590 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:592 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:707 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "아래로 이동" #: src/prefs_filter_edit.c:708 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/복사(_C)..." #: src/prefs_filter_edit.c:709 msgid "Don't receive" msgstr "받지 않음" #: src/prefs_filter_edit.c:710 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:713 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "메모" #: src/prefs_filter_edit.c:714 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_filter_edit.c:715 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/prefs_filter_edit.c:720 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/prefs_filter_edit.c:721 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Redirec_t" #: src/prefs_filter_edit.c:725 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "실행" #: src/prefs_filter_edit.c:728 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "폴더" #: src/prefs_filter_edit.c:1098 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "주소" #: src/prefs_filter_edit.c:1505 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1528 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1539 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1655 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 #: src/prefs_filter_edit.c:1830 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1777 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "저장 폴더가 설정이 되어있지않습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1861 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1870 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1872 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "폴더 특성" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "일반" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "하위 폴더에 적용" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "회신시에도 사용" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "표시" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #. S_COL_MIME #. S_COL_UNREAD #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "제목" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "날짜" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "숫자" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "요약 열 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "요약 표시 항목 설정" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:216 msgid "Available items" msgstr "사용가능한 항목" #: src/prefs_summary_column.c:234 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid "Displayed items" msgstr "표시될 항목" #: src/prefs_summary_column.c:300 msgid " Revert to default " msgstr " 기본값으로 원상복구 " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "템플릿 이름" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "등록" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " 치환" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " 심볼 " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "등록된 템플릿" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "정말로 이 템플릿을 삭제하시겠습니까?" #: src/procmime.c:740 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): 코드 변환이 실패했습니다.\n" #: src/procmsg.c:516 msgid "can't open mark file\n" msgstr "표시 파일을 열수가 없습니다\n" #: src/procmsg.c:911 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "메시지 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: src/procmsg.c:1208 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "보관된 메시지 %d를 보내기가 실패했습니다.\n" #: src/procmsg.c:1346 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "인쇄 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "진행 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "데이타를 가져오는 중 에러가 발생했습니다.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "이 키에 대한 사용자 ID를 찾을 수 없습니다." #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264 msgid "Error verifying the signature" msgstr "서명을 검증하는 도중 에러" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "키 선택" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "값" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "키 추가" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "보낼 메시지의 헤더가 깨졌습니다.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "연결 중입니다" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #: src/send_message.c:450 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 msgid "Authenticating" msgstr "인증" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:455 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "보냅니다" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA를 보냅니다..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "끝마치는 중..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/send_message.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "메일박스 설정" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n" "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n" "사용하실 수 있습니다\n" "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "서명 확인" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:227 msgid "No signature found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: src/sigstatus.c:234 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591 msgid "Good signature" msgstr "Good signature" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:245 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:246 msgid "Signature valid but expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:249 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:250 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:253 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:254 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:257 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595 msgid "BAD signature" msgstr "BAD signature" #: src/sigstatus.c:261 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "서명을 검증할 공개키가 없습니다" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "소스 창을 만듭니다...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "메시지의 소스" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "%s의 소스를 보여줍니다...\n" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 소스" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 없습니다\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 있습니다\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 없습니다\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 있습니다\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL를 사용할 수 없습니다\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "모르는 SSL *프로그램 버그*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "%s 사용하여 SSL 연결\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "서버 증명:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 제목: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 발행인: %s\n" #: src/summary_search.c:107 msgid "Search messages" msgstr "메시지 찾기" #: src/summary_search.c:130 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:131 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "본문:" #: src/summary_search.c:214 msgid "Select all matched" msgstr "조건에 맞는 것을 모두 선택" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/Repl_y to" msgstr "/회신(_y)" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/회신(_y)/전체(_a)" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "이동(_o)..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/복사(_C)..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/표시(_M)" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/표시(_M)/표시(_U)" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/표시(_M)/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/다시 편집(_e)" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/보기(_V)/소스(_S)" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_h)" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/인쇄(_)..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "번호" #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "요약 창을 생성합니다...\n" #: src/summaryview.c:579 msgid "Process mark" msgstr "표시 처리" #: src/summaryview.c:580 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" #: src/summaryview.c:628 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943 msgid "No more unread messages" msgstr "안 읽은 메시지가 없슴 " #: src/summaryview.c:920 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:929 msgid "No unread messages." msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:944 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005 msgid "Search again" msgstr "다시 찾기" #: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002 msgid "No more new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:979 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:988 msgid "No new messages." msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1003 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062 msgid "No more marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1038 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072 msgid "No marked messages." msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1063 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112 msgid "No more labeled messages" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1088 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122 msgid "No labeled messages." msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1113 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1466 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d개 삭제됨" #: src/summaryview.c:1470 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d개 이동" #: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1476 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1493 msgid " item(s) selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:1503 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" #: src/summaryview.c:1509 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지" #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 msgid "Sorting summary..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: src/summaryview.c:1729 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:1731 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:1818 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/summaryview.c:1875 msgid "(No Date)" msgstr "(날짜 없슴)" #: src/summaryview.c:2231 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "메시지 %d가 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2266 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "메시지 %d가 읽은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2331 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "메시지 %d가 읽지않은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2378 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "메시지 %s/%d가 지울것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2398 msgid "Delete message(s)" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/summaryview.c:2399 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 삭제하시겠습니까?" #: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: src/summaryview.c:2491 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "메시지 %s/%d의 표시를 지웠습니다\n" #: src/summaryview.c:2533 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "메시지 %d가 %s로 이동하도록 했습니다\n" #: src/summaryview.c:2548 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다" #: src/summaryview.c:2598 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:2613 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:2662 msgid "Selecting all messages..." msgstr "모든 메시지를 선택..." #: src/summaryview.c:2792 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/summaryview.c:3037 src/summaryview.c:3038 msgid "Building threads..." msgstr "쓰레드를 만듭니다..." #: src/summaryview.c:3120 src/summaryview.c:3121 msgid "Unthreading..." msgstr "쓰레드를 없앱니다..." #: src/summaryview.c:3160 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "실행을 위해 쓰레드를 없앱니다..." #: src/summaryview.c:3250 msgid "filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:3251 msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:3291 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "메시지 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다\n" #: src/textview.c:234 msgid "Creating text view...\n" msgstr "텍스트 뷰를 생성합니다...\n" #: src/textview.c:702 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #: src/textview.c:1853 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/textview.c:1873 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:1961 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s로 쓰기가 실패했습니다.\n" #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "받는 사람:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/복사(_C)..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "확인" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Search" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "잉?: 서명이 인증되지않았습니다" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "에러: 모르는 상태" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "라벨 %s를 발견했습니다\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "설정 읽기를 마침.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "머리부분에 공간을 남기기" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "%s 파일을 열 수가 없습니다\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (보통)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 인증)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/메시지(_M)/Sign(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "로칼 메일박스에 메시가 없음.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "스풀 디렉토리" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "고르기..." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "키워드" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "저장 폴더" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "정규식 사용" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "등록된 규칙" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(설정안됨)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "URI열기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "캐쉬 데이타가 깨져있습니다\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/자동(_A)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/보낸이로(_F)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/받는이로(_T)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/제목으로(_S)" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "임시보관" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "메시지를 보내는 중 에러 발생.\n" #~ "이 메시지를 임시 보관함에 넣을까요?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "보내기를 실패했을때 메시지를 보낼 편지함으로 보냄" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/실행(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/전부 선택(_a)" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/쓰레드 선택(_t)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "%s 그룹을 정할 수가 없습니다\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t캐쉬 파일이 없습니다\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t요약 캐쉬를 읽어드립니다..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "캐쉬 버전이 다릅니다. 그것을 버림.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "표시 버전이 다릅니다(%d != %d). 그것을 무시합니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "추가 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "쓰기 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "빈 폴더\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "창이 활성화되어 있을 때만" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "각 폴더에 대한 이전의 모든 설정값을 잃게 됩니다.\n" #~ "계속할까요?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "창 위치: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "위젯들을 설정합니다..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 이동합니다...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t메시지들을 표시합니다..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 새 메시지\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "%s 우편함을 선택할 수 없습니다\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "메시지 %d를 가져옵니다...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지 %u를 지움니다 - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지를 지움니다... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "총 메시지의 갯수를 세는 중...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "요약에서 커서 키가 눌려졌을 경우 메시지 열기" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "큐에 있는 메시지를 보내는데 에러 발생" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "어떤 메시지 부분도 선택되지 않았습니다." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "동작 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "동작 설정" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "동작 설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "동작 명령 에러\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "소켓 에러\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않음. 현재 계정을 사용...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않았습니다.\n" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "외부 명령을 실행할 수가 없습니다: %s\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP 인증이 실패했습니다\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "QUIT를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL 연결이 실패했습니다" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "%s로 연결 중 에러 발생:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "HELO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "STARTTLS를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "EHLO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "서명 파일" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "거르개 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 찾습니다... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d개의 캐쉬되지않은 메시지가 발견되었습니다.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 정렬합니다..." #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "설정된 문자셋: %s\n"