# korean po file for sylpheed mailer # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # ChiDeok, Hwang , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-26 17:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-02 11:09+0900\n" "Last-Translator: Nam SungHyun \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "각 계정에대한 모든 설정을 읽습니다...\n" #: libsylph/imap.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" #: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: libsylph/imap.c:596 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n" #: libsylph/imap.c:637 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" #: libsylph/imap.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: libsylph/imap.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: libsylph/imap.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 이동합니다...\n" #: libsylph/imap.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: libsylph/imap.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/imap.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "지울 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/imap.c:1576 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1621 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/imap.c:2005 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "'%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2010 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOX 아래에 '%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2071 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다: LIST 실패\n" #: libsylph/imap.c:2091 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2187 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s로\n" #: libsylph/imap.c:2267 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "우편함을 삭제할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2311 msgid "can't get envelope\n" msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: libsylph/imap.c:2334 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n" #: libsylph/imap.c:2356 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:2480 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2487 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n" #: libsylph/imap.c:2562 msgid "can't get namespace\n" msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3090 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:3125 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3268 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "인증 방법" #: libsylph/imap.c:3285 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n" #: libsylph/imap.c:3621 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "%s를 %s에 붙일 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3628 msgid "(sending file...)" msgstr "(파일을 보냅니다...)" #: libsylph/imap.c:3657 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "%s 메시지를 추가할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3689 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "%d를 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3713 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3727 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3740 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4007 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv가 UTF-7를 %s로 변환할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:4037 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv가 %s를 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "임시 파일에 쓸 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "mbox 파일을 읽을 수가 없습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "올바르지않은 mbox 포멧: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "제대로되어있지않은 mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "임시파일을 열 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "메시지 본문중 From으로 시작하는 줄이 있습니다:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "가능하면 'file'대신에 'flock'를 사용하세요.\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "%s를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "메일박스를 다른 프로세스가 읽고있습니다. 잠시 기다리세요...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "%s에 lock를 걸수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "올바르지않은 잠금 타입\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s에 lock를 풀 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "메일박스의 크기를 0으로 만들수가 없습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:417 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "메시지를 %s에서 %s로 보냅니다...\n" #: libsylph/mh.c:421 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "메시지 %s을 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "옮길 폴더와 옮겨질 폴더가 같습니다.\n" #: libsylph/mh.c:628 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: libsylph/mh.c:799 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "디렉토리 %s에서 마지막 숫자 = %d\n" #: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "파일 `%s'가 이미 존재합니다.\n" "폴더를 생성할 수가 없습니다." #: libsylph/mh.c:1362 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d로 NNTP 접속을 생성합니다...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "기사 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "기사 %d를 얻습니다...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "기사 %d를 읽을 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:556 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:669 msgid "can't post article.\n" msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n" #: libsylph/news.c:695 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "기사 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "%s 그룹을 선택할 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:789 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:802 msgid "no new articles.\n" msgstr "새 기사가 없습니다.\n" #: libsylph/news.c:812 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" #: libsylph/news.c:816 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:826 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/news.c:836 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: libsylph/news.c:855 libsylph/news.c:887 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:867 libsylph/news.c:899 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "프로토콜 에러: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "프로토콜 에러\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: libsylph/pop.c:154 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: libsylph/pop.c:161 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" #: libsylph/pop.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: libsylph/pop.c:617 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d를 삭제합니다\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: 메시지 %d를 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" #: libsylph/pop.c:656 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" #: libsylph/pop.c:659 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" #: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/pop.c:677 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "명령어" #: libsylph/pop.c:681 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "파일에 설정을 쓰기가 실패했습니다\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s을 발견\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "설정이 저장되었습니다.\n" #: libsylph/prefs_common.c:488 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "폴더" #: libsylph/procmime.c:860 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): 코드 변환이 실패했습니다.\n" #: libsylph/procmsg.c:628 msgid "can't open mark file\n" msgstr "표시 파일을 열수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:1081 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "메시지 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:1336 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "인쇄 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "데이타를 가져오는 중 에러가 발생했습니다.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 있습니다\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 있습니다\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL를 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "모르는 SSL *프로그램 버그*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "%s 사용하여 SSL 연결\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "서버 증명:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 제목: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 발행인: %s\n" #: libsylph/utils.c:275 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2840 src/compose.c:3103 #: src/compose.c:3166 src/compose.c:3286 msgid "can't change file mode\n" msgstr "파일 모드를 바꿀수가 없습니다\n" #: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s로 쓰기가 실패했습니다.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "이 프로그램은" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:233 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:239 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 엽니다...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 생성합니다...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "계정 편집" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n" "받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요." #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4244 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/account_dialog.c:434 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " 기본 계정으로 설정 " #: src/account_dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "제목 없슴" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "계정 삭제" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" "왜냐하면 %%f, %%F 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " 발송 " #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "중지됨" #: src/action.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "주소록에 추가" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4744 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "메모" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "주소록 폴더 선택" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:469 #: src/messageview.c:138 msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_v)" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519 #: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:487 #: src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:141 msgid "/_File/---" msgstr "/파일(_F)/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/파일(_F)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/파일(_F)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Close" msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/주소(_A)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/주소(_A)/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/주소(_A)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/주소(_A)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:727 #: src/messageview.c:259 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:655 src/mainwindow.c:777 #: src/messageview.c:277 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:656 src/mainwindow.c:788 #: src/messageview.c:278 msgid "/_Help/_About" msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:246 src/folderview.c:251 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 #: src/folderview.c:287 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:403 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531 #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:406 msgid "/_Delete" msgstr "/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:2179 msgid "Address book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:251 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2343 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1492 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "찾기" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340 #: src/prefs_template.c:176 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "주소를 삭제" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "정말로 주소를 삭제하시겠습니까?" #: src/addressbook.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "`%s'의 모든 주소와 폴더를 삭제할까요 ? \n" "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2298 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "폴더만" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "폴더와 주소" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "정말로 `%s'를 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" "대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" "새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했고\n" "새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "주소록 에러" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "예전 주소록이 변환되었습니다, 새 주소록 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다, 대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했습니다, 새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했고 새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "사람" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "그룹" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:357 src/prefs_account_dialog.c:1687 #: src/summary_search.c:367 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 서버" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "공용 주소록" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "개인 주소록" #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5467 src/main.c:572 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/alertpanel.c:209 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "경고 패널 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/alertpanel.c:290 msgid "Show this message next time" msgstr "다음번에 이 메시지 보기" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "적색" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "청색" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "갈색" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4427 msgid "None" msgstr "없음" #: src/compose.c:506 msgid "/_Add..." msgstr "/추가(_A)..." #: src/compose.c:507 msgid "/_Remove" msgstr "/삭제(_R)" #: src/compose.c:509 src/folderview.c:253 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:289 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/특성(_P)..." #: src/compose.c:515 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/compose.c:517 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_l)" #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관함으로 보내기(_d)" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/메시지(_M)/저장하고 편집 보존(_k)" #: src/compose.c:525 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/파일(_F)/첨부 파일(_A)" #: src/compose.c:526 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #: src/compose.c:527 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)" #: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:505 #: src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/---" msgstr "/편집(_E)/---" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_t)" #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" #: src/compose.c:538 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_q)" #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_a)" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_l)" #: src/compose.c:546 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:151 #: src/summaryview.c:432 msgid "/_View" msgstr "/보기(_V)" #: src/compose.c:548 msgid "/_View/_To" msgstr "/보기(_V)/To(_T)" #: src/compose.c:549 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/보기(_V)/Cc(_C)" #: src/compose.c:550 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/보기(_V)/Bcc(_B)" #: src/compose.c:551 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)" #: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531 src/mainwindow.c:558 #: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:681 #: src/messageview.c:236 msgid "/_View/---" msgstr "/보기(_V)/---" #: src/compose.c:553 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/보기(_V)/따라올리기(_F)" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/보기(_V)/Ruler(_u)" #: src/compose.c:557 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/보기(_V)/첨부(_A)" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:565 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583 #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603 #: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:625 src/compose.c:629 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:162 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:165 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/유니코드(_UTF-8)" #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:168 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:175 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/중앙 유럽(ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:178 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (ISo-8859-_5)" #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (EUC-KR)" #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:230 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:260 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)" #: src/compose.c:638 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:275 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:731 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:752 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:263 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/---" msgstr "/도구(_T)/---" #: src/compose.c:641 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_x)" #: src/compose.c:645 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:646 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:651 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:892 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:996 src/compose.c:1067 msgid "Can't get text part\n" msgstr "텍스트 부분을 얻을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:1468 msgid "Quote mark format error." msgstr "인용 부호 형식 에러." #: src/compose.c:1480 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." #: src/compose.c:1889 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "%s파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:1893 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "%s의 파일 크기를 알수가 없습니다\n" #: src/compose.c:1897 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." #: src/compose.c:1901 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s를 읽을 수가 없습니다." #: src/compose.c:1934 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: src/compose.c:1991 src/mimeview.c:565 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2475 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:640 #: src/summaryview.c:1979 msgid "(No Subject)" msgstr "(제목 없음)" #: src/compose.c:2478 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #: src/compose.c:2591 msgid "Recipient is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/compose.c:2599 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "제목" #: src/compose.c:2600 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:2662 msgid "can't get recipient list." msgstr "받는 사람 목록을 얻을 수가 없습니다" #: src/compose.c:2682 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." #: src/compose.c:2696 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/compose.c:2738 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "메시지를 보낸 편지함에 저장할 수가 없습니다" #: src/compose.c:2776 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "현재 선택된 키 ID `%s'에 연결된 어떤 키도 찾을 수 없습니다." #: src/compose.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "메시지의 문자셋을 변경할 수가 없습니다.\n" "그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:2879 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/compose.c:2952 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2956 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3246 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "오래된 메시지를 제거할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3264 msgid "queueing message...\n" msgstr "메시지를 임시 보관합니다...\n" #: src/compose.c:3346 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "큐 폴더를 찾을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3353 msgid "can't queue the message\n" msgstr "메시지를 임시 보관할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3946 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "생성된 Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4059 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "편집창을 생성합니다...\n" #: src/compose.c:4110 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: src/compose.c:4184 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:4187 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:4225 src/compose.c:5299 msgid "MIME type" msgstr "마임 타입" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4234 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4574 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/compose.c:4665 src/mainwindow.c:2276 src/prefs_account_dialog.c:525 #: src/prefs_common_dialog.c:661 msgid "Send" msgstr "메일 발송" #: src/compose.c:4666 msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #: src/compose.c:4674 msgid "Send later" msgstr "나중에 보내기" #: src/compose.c:4675 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" #: src/compose.c:4683 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" #: src/compose.c:4684 msgid "Save to draft folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/compose.c:4694 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: src/compose.c:4695 msgid "Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: src/compose.c:4703 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: src/compose.c:4704 msgid "Attach file" msgstr "파일 첨부" #. signature #: src/compose.c:4714 src/prefs_account_dialog.c:1205 #: src/prefs_common_dialog.c:954 msgid "Signature" msgstr "서명" #: src/compose.c:4715 msgid "Insert signature" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #. editor #: src/compose.c:4724 src/prefs_common_dialog.c:992 #: src/prefs_common_dialog.c:2311 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/compose.c:4725 msgid "Edit with external editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #: src/compose.c:4733 msgid "Linewrap" msgstr "줄바꿈" #: src/compose.c:4734 msgid "Wrap all long lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/compose.c:5195 msgid "Invalid MIME type." msgstr "올바르지않은 마임 타입." #: src/compose.c:5213 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: src/compose.c:5281 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "특성" #: src/compose.c:5301 src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/compose.c:5324 src/prefs_folder_item.c:203 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/compose.c:5325 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/compose.c:5418 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "외부 편집기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: src/compose.c:5464 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" "프로세스 그룹 아이디: %d" #: src/compose.c:5839 src/compose.c:5847 src/compose.c:5853 msgid "Can't queue the message." msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #: src/compose.c:5944 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:5967 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:6002 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "메시지 보내기" #: src/compose.c:6003 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: src/compose.c:6005 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6047 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?" #: src/compose.c:6049 msgid "Apply template" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: src/compose.c:6050 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "대체" #: src/compose.c:6050 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "삽입" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "주소 편집" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "새 인물 추가" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "인물 상세내역 편집" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "인물 자료 편집" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "표시 명" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "마지막 이름" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "처음 이름" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "가명" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "별명" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "수정" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "지움" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "값" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "기본 자료" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "사용자 속성" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "주소록 편집" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " 파일 확인 " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1216 msgid "File" msgstr "파일" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "새 주소록 추가" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "그룹 자료 편집" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "그룹의 주소" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "사용가능한 주소" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "화살표 버튼으로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "그룹 상세내용 편집" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "새 그룹 추가" #: src/editgroup.c:522 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" #: src/editgroup.c:522 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2059 #: src/folderview.c:2065 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2066 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot 파일 선택" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot 항목 편집" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715 #: src/prefs_common_dialog.c:1849 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "새 JPilot 항목 추가" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP 서버 편집" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " 서버 확인 " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr "" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "확장" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "새 LDAP 서버 추가" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "가능한 기본 찾기(들)" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard 파일 선택" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard 항목 편집" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "새 vCard 항목 추가" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account_dialog.c:916 msgid " Select... " msgstr "고르기..." #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "새 이름으로" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "스풀 디렉토리" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1157 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1163 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Sent" msgstr "발송 편지함" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1169 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Queue" msgstr "보낼 편지함" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1175 src/prefs_folder_item.c:240 msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1181 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2067 msgid "NewFolder" msgstr "새 폴더" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2136 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c'는 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2085 src/folderview.c:2144 #: src/summary_search.c:989 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2092 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 생성할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:258 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_n)..." #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261 msgid "/_Delete folder" msgstr "/폴더 지우기(_D)" #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:263 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:269 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 src/folderview.c:286 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:272 src/folderview.c:288 msgid "/_Search messages..." msgstr "/메시지 찾기(_S)..." #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/folderview.c:278 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_b)..." #: src/folderview.c:280 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/뉴스그룹 삭제(_R)" #: src/folderview.c:310 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/folderview.c:388 msgid "New" msgstr "새것" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:402 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "안읽음" #: src/folderview.c:416 msgid "#" msgstr "전체" #: src/folderview.c:547 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "폴더 정보를 설정합니다...\n" #: src/folderview.c:548 msgid "Setting folder info..." msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." #: src/folderview.c:848 src/mainwindow.c:3360 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:852 src/mainwindow.c:3365 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:894 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: src/folderview.c:895 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:904 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:911 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:1024 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #: src/folderview.c:1189 src/mainwindow.c:2352 src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1809 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "%s 폴더가 선택되었습니다\n" #: src/folderview.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/folderview.c:1999 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/folderview.c:2060 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "새 폴더의 이름 입력:\n" "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 생성하려면,\n" "이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)" #: src/folderview.c:2124 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:" #: src/folderview.c:2125 msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/folderview.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 삭제될 것입니다.\n" "정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2325 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2361 msgid "Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:2362 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/folderview.c:2401 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)" #: src/folderview.c:2403 msgid "Remove mailbox" msgstr "메일박스를 제거합니다" #: src/folderview.c:2453 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2454 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4 계정 삭제" #: src/folderview.c:2602 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2603 msgid "Delete newsgroup" msgstr "뉴스그룹 삭제" #: src/folderview.c:2653 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2654 msgid "Delete news account" msgstr "뉴스그룹 계정 삭제" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "뉴스그룹:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "헤더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:641 src/summaryview.c:1982 msgid "(No From)" msgstr "(???)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "이미지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "이미지를 불러올 수가 없습니다." #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "가져올 파일:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "저장할 폴더:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하세요." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF 파일 선택" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Field" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "주소록 :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "파일 이름 :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "이전" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2372 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:164 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/inc.c:371 msgid "Retrieving new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:414 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:543 src/inc.c:592 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다" #: src/inc.c:554 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:563 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:567 msgid "Done (no new messages)" msgstr "완료 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:573 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:576 msgid "Auth failed" msgstr "인증이 실패했습니다." #: src/inc.c:579 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:589 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:639 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:642 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:651 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다." #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "%s 계정으로부터 새 메시지를 얻습니다...\n" #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3 서버 %s에 연결합니다..." #: src/inc.c:718 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/inc.c:797 src/send_message.c:631 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중입니다..." #: src/inc.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: src/inc.c:803 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/inc.c:807 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." #: src/inc.c:811 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." #: src/inc.c:815 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." #: src/inc.c:825 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: src/inc.c:832 src/send_message.c:649 msgid "Quitting" msgstr "끝마치는 중" #: src/inc.c:857 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "메시지 (%d / %d) 를 가져오는 중 (%s / %s)" #: src/inc.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:1106 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:1112 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1123 msgid "No disk space left." msgstr "디스크에 남은 공간이 없슴." #: src/inc.c:1128 msgid "Can't write file." msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." #: src/inc.c:1133 msgid "Socket error." msgstr "소켓 에러." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1145 msgid "Mailbox is locked." msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1201 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" #: src/inc.c:1284 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 새 메시지를 가져옴...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "암호 입력" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "프로토콜 로그" #: src/main.c:192 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/main.c:364 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" #: src/main.c:365 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" " attached" #: src/main.c:368 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:369 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:370 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: src/main.c:371 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:372 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:374 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:375 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:376 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:377 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" #: src/main.c:378 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 버번 정보 출력하고 종료" #: src/main.c:517 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/main.c:518 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "메시지를 편집하는 창이 있습니다. 정말 끝내시겠습니까?" #: src/main.c:584 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 종료할까요?" #: src/main.c:676 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 너무 오래된 버전입니다.\n" "OpenPGP 지원기능을 끕니다." #. remote command mode #: src/main.c:839 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n" #: src/main.c:1056 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/main.c:1057 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/새 폴더(_n)" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:476 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:477 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #: src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:484 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:482 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/파일(_F)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:485 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..." #: src/mainwindow.c:491 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/파일(_F)/지운 편지함 비우기(_t)" #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..." #: src/mainwindow.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/파일(_F)/끝내기(_x)" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_t)" #: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/편집(_E)/메시지 찾기(_S)..." #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/메시지 보기(_M)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_a)" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/텍스트(_T)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/없음(_N)" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_o)" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_e)" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_n)" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_s)" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_c)" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_m)" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않읽음(_u)" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_t)" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않함(_o)" #: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_r)" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_x)" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_l)" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_i)..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)" #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570 #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_w)" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_x)" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_m)" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_a)" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_l)" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_b)" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:159 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:678 src/summaryview.c:433 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_w)" #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_a)" #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_h)" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:240 msgid "/_Message" msgstr "/메시지(_M)" #: src/mainwindow.c:685 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:688 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:690 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/메시지(_M)/받기 취소(_g)" #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)" #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:703 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:712 src/mainwindow.c:721 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:243 src/messageview.c:251 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Message/---" msgstr "/메시지(_M)/---" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_n)" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:698 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/전체(_a)" #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:252 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/메시지(_M)/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/메시지(_M)/이동(_o)..." #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..." #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/메시지(_M)/삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/mainwindow.c:722 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:729 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:734 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:746 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:748 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_p)" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration" msgstr "/설정(_C)" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/설정(_C)/기본적인 설정(_C)..." #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/설정(_C)/필터 설정(_F)..." #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..." #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/설정(_C)/---" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_n)..." #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..." #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 변경(_h)" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/일본어(_J)" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/독일어(_G)" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/스페인어(_S)" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/프랑스어(_F)" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/이태리어(_I)" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Help/---" msgstr "/도움말(_H)/---" #: src/mainwindow.c:830 msgid "Creating main window...\n" msgstr "새 창을 만듭니다...\n" #: src/mainwindow.c:996 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "메인 창: 색 할당 %d 실패\n" #: src/mainwindow.c:1085 src/summaryview.c:2129 src/summaryview.c:2225 #: src/summaryview.c:3587 src/summaryview.c:3708 src/summaryview.c:4060 msgid "done.\n" msgstr "마침.\n" #: src/mainwindow.c:1212 src/mainwindow.c:1253 src/mainwindow.c:1281 msgid "Untitled" msgstr "제목 없슴" #: src/mainwindow.c:1282 msgid "none" msgstr "없음" #: src/mainwindow.c:1335 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "창 분리 형식을 %d에서 %d로 바꿉니다\n" #: src/mainwindow.c:1585 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1586 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1600 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/mainwindow.c:1601 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/mainwindow.c:1629 msgid "Add mailbox" msgstr "메일박스 추가" #: src/mainwindow.c:1630 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/mainwindow.c:1636 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "메일 박스 `%s'가 이미 존재합니다." #: src/mainwindow.c:1641 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "메일박스" #: src/mainwindow.c:1647 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "메일박스 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: src/mainwindow.c:2040 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - 폴더 보기" #: src/mainwindow.c:2059 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - 메시지 보기" #: src/mainwindow.c:2211 src/summaryview.c:393 msgid "/_Reply" msgstr "/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:2212 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2213 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:2214 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:2219 src/summaryview.c:400 msgid "/_Forward" msgstr "/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:2220 src/summaryview.c:401 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:2221 src/summaryview.c:402 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:2257 msgid "Get" msgstr "받기" #: src/mainwindow.c:2258 msgid "Incorporate new mail" msgstr "새 메일을 가져옵니다" #: src/mainwindow.c:2265 msgid "Get all" msgstr "전부 받기" #: src/mainwindow.c:2266 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/mainwindow.c:2277 msgid "Send queued message(s)" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2287 src/prefs_account_dialog.c:527 #: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "작성" #: src/mainwindow.c:2288 msgid "Compose new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/mainwindow.c:2296 src/prefs_common_dialog.c:976 msgid "Reply" msgstr "회신" #: src/mainwindow.c:2297 src/mainwindow.c:2310 msgid "Reply to the message" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2314 msgid "Reply all" msgstr "전체 회신" #: src/mainwindow.c:2315 msgid "Reply to all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2323 src/prefs_filter_edit.c:654 msgid "Forward" msgstr "전달" #: src/mainwindow.c:2324 src/mainwindow.c:2337 msgid "Forward the message" msgstr "메시지를 다른 사람에게 전달합니다" #: src/mainwindow.c:2344 msgid "Delete the message" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/mainwindow.c:2353 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/mainwindow.c:2362 msgid "Execute" msgstr "실행" #: src/mainwindow.c:2363 msgid "Execute marked process" msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다" #: src/mainwindow.c:2373 msgid "Next unread message" msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다" #: src/mainwindow.c:2385 msgid "Prefs" msgstr "설정" #: src/mainwindow.c:2386 msgid "Common preferences" msgstr "기본적인 환경 설정" #: src/mainwindow.c:2394 src/prefs_folder_item.c:290 #: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/mainwindow.c:2395 msgid "Account setting" msgstr "계정을 설정합니다" #: src/mainwindow.c:2567 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2578 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2787 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: src/mainwindow.c:2787 msgid "Exit this program?" msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "찾을 문자열:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:323 msgid "Case sensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: src/message_search.c:202 msgid "Search failed" msgstr "찾기 실패" #: src/message_search.c:203 msgid "Search string not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:217 msgid "Search finished" msgstr "찾기가 완료" #: src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/messageview.c:291 msgid "Creating message view...\n" msgstr "메시지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/messageview.c:316 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/messageview.c:321 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: src/messageview.c:371 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3131 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3154 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3155 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "실행" #: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3157 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3166 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/열기(_O)" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:132 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "마임 뷰를 생성합니다...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "마임 타입" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "확인하기 위해 \"서명 확인\" 선택" #: src/mimeview.c:623 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:644 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:648 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:652 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:698 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:703 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070 #: src/mimeview.c:1093 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1050 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1103 msgid "Open with" msgstr "...로 열기" #: src/mimeview.c:1104 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/mimeview.c:1142 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1143 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/mimeview.c:1179 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "마임 뷰어의 명령행이 부적절합니다: `%s'" #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/passphrase.c:246 msgid "[no user id]" msgstr "[사용자 아이디 없음]" #: src/passphrase.c:254 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s passphrase를 입력하세요:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:258 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:423 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 엽니다...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:456 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "계정%d" #: src/prefs_account_dialog.c:475 msgid "Preferences for new account" msgstr "새 계정에대한 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:480 msgid "Account preferences" msgstr "계정 기본 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:503 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:659 msgid "Receive" msgstr "받기" #: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:670 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2102 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/prefs_account_dialog.c:586 msgid "Name of this account" msgstr "이 계정의 이름" #: src/prefs_account_dialog.c:595 msgid "Set as default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Personal information" msgstr "신상 정보" #: src/prefs_account_dialog.c:608 msgid "Full name" msgstr "정식 이름" #: src/prefs_account_dialog.c:614 msgid "Mail address" msgstr "메일 주소" #: src/prefs_account_dialog.c:620 msgid "Organization" msgstr "기관" #: src/prefs_account_dialog.c:644 msgid "Server information" msgstr "서버 정보" #: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821 #: src/prefs_account_dialog.c:1464 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929 #: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:669 msgid "News (NNTP)" msgstr "뉴스(NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:671 msgid "None (local)" msgstr "로컬" #: src/prefs_account_dialog.c:684 msgid "This server requires authentication" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:723 msgid "News server" msgstr "뉴스 서버" #: src/prefs_account_dialog.c:729 msgid "Server for receiving" msgstr "받는 서버" #: src/prefs_account_dialog.c:735 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 서버(발송용)" #: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125 msgid "User ID" msgstr "사용자 계정" #: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134 msgid "Password" msgstr "암호" #: src/prefs_account_dialog.c:829 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:832 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" #: src/prefs_account_dialog.c:843 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/prefs_account_dialog.c:852 #, fuzzy msgid "days" msgstr "항상" #: src/prefs_account_dialog.c:869 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" #: src/prefs_account_dialog.c:879 msgid "Download all messages on server" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account_dialog.c:885 msgid "Receive size limit" msgstr "받을 크기 한도" #: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:555 #: src/prefs_filter_edit.c:957 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:899 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account_dialog.c:907 msgid "Default inbox" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_account_dialog.c:927 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Authentication method" msgstr "인증 방법" #: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105 #: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/prefs_account_dialog.c:957 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:959 msgid "News" msgstr "뉴스" #: src/prefs_account_dialog.c:971 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "내려받을 최대 기사 수\n" "(0인 경우 제한 없음)" #: src/prefs_account_dialog.c:988 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_account_dialog.c:992 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "헤더" #: src/prefs_account_dialog.c:1052 msgid "Add Date header field" msgstr "Date 헤더 항목을 추가" #: src/prefs_account_dialog.c:1053 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Message-ID 생성" #: src/prefs_account_dialog.c:1060 msgid "Add user-defined header" msgstr "사용자 정의된 헤더 추가" #: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1553 #: src/prefs_common_dialog.c:1580 msgid " Edit... " msgstr " 편집..." #: src/prefs_account_dialog.c:1072 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: src/prefs_account_dialog.c:1080 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1156 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "보내기전 POP3와 인증" #: src/prefs_account_dialog.c:1224 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "명령어" #: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/prefs_account_dialog.c:1244 msgid "Cc" msgstr "참조" #: src/prefs_account_dialog.c:1257 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #: src/prefs_account_dialog.c:1270 msgid "Reply-To" msgstr "회신주소" #: src/prefs_account_dialog.c:1323 msgid "Sign message by default" msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함" #: src/prefs_account_dialog.c:1325 msgid "Encrypt message by default" msgstr "기본으로 메시지를 암호화" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1329 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1331 msgid "Use clear text signature" msgstr "순수한 텍스트 서명 사용" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1344 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "기본 GnuPG 키 사용" #: src/prefs_account_dialog.c:1353 msgid "Select key by your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: src/prefs_account_dialog.c:1362 msgid "Specify key manually" msgstr "수동으로 키 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1378 msgid "User or key ID:" msgstr "사용자 혹은 키 ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489 #: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1475 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495 #: src/prefs_account_dialog.c:1529 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1492 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1498 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1513 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1515 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1526 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1537 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1540 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1629 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP 포트 번호" #: src/prefs_account_dialog.c:1635 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 포트 번호" #: src/prefs_account_dialog.c:1641 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 포트 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1647 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP 포트 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 msgid "Specify domain name" msgstr "도메인 이름 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1673 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: src/prefs_account_dialog.c:1683 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "Put sent messages in" msgstr "보낸 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1730 msgid "Put draft messages in" msgstr "임시 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1732 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "삭제된 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1734 msgid "Put deleted messages in" msgstr "삭제된 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Account name is not entered." msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1801 msgid "Mail address is not entered." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1811 msgid "User ID is not entered." msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1816 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1821 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1826 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1852 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1926 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "명령어:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "대체" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "등록된 동작" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "아래로" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(새 규칙)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "명령\n" "%s\n" "에 형식에러가 있습니다." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "동작 삭제" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "정말로 이 동작을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_common_dialog.c:639 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "일반 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:643 msgid "Common Preferences" msgstr "일반 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:665 msgid "Display" msgstr "보기" #: src/prefs_common_dialog.c:667 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:673 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:727 msgid "Auto-check new mail" msgstr "새 편지를 자동 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070 #, fuzzy msgid "every" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Check new mail on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:752 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" #: src/prefs_common_dialog.c:757 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349 #: src/prefs_common_dialog.c:2371 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/prefs_common_dialog.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:784 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "spool로부터 합체" #: src/prefs_common_dialog.c:797 msgid "Filter on incorporation" msgstr "합체시 필터링" #: src/prefs_common_dialog.c:803 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:851 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "보낸 메시지를 '보낸 편지함'에 저장" #: src/prefs_common_dialog.c:853 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:860 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "일반" #: src/prefs_common_dialog.c:965 msgid "Signature separator" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_common_dialog.c:974 msgid "Insert automatically" msgstr "지동으로 삽입" #: src/prefs_common_dialog.c:984 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "자동으로 회신할 계정 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:986 msgid "Quote message when replying" msgstr "회신할 때 메시지를 인용" #: src/prefs_common_dialog.c:988 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "회신 버튼이 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" #: src/prefs_common_dialog.c:999 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:1009 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Wrap messages at" msgstr "줄 바꿈 at" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "characters" msgstr "글자" #: src/prefs_common_dialog.c:1051 msgid "Wrap quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:1057 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/prefs_common_dialog.c:1059 msgid "Wrap before sending" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:1068 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/prefs_common_dialog.c:1093 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "보통" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1149 msgid "Reply format" msgstr "회신 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1191 msgid "Forward format" msgstr "전달 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1238 msgid " Description of symbols " msgstr " 부호 설명 " #: src/prefs_common_dialog.c:1267 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1279 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_common_dialog.c:1346 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "텍스트" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1358 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1366 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1368 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1377 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1392 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "삭제" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1398 msgid "Summary View" msgstr "요약 보기" #: src/prefs_common_dialog.c:1407 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1409 msgid "Expand threads" msgstr "쓰레드 펴기" #: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2709 #: src/prefs_common_dialog.c:2747 msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1438 msgid " Set display item of summary... " msgstr "요약에 표시될 항목 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:1444 msgid "Message" msgstr "본문" #: src/prefs_common_dialog.c:1454 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/prefs_common_dialog.c:1468 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1474 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/prefs_common_dialog.c:1488 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의\n" "인코딩 방식이 사용됩니다." #: src/prefs_common_dialog.c:1549 msgid "Enable coloration of message" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: src/prefs_common_dialog.c:1564 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n" "표시 (일본어인 경우에만)" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 msgid "Display header pane above message view" msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1578 msgid "Display short headers on message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1590 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1594 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1607 msgid "Line space" msgstr "줄 간격" #: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659 msgid "pixel(s)" msgstr "픽셀" #: src/prefs_common_dialog.c:1626 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: src/prefs_common_dialog.c:1633 msgid "Half page" msgstr "반 페이지" #: src/prefs_common_dialog.c:1639 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: src/prefs_common_dialog.c:1645 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1665 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1673 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "첨부된 이미지 크기 조정" #: src/prefs_common_dialog.c:1675 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:1759 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1771 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:1780 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "키 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:1805 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1820 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1841 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1859 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:1870 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_common_dialog.c:1873 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1918 msgid "Automatically check signatures" msgstr "자동으로 서명 확인" #: src/prefs_common_dialog.c:1921 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/prefs_common_dialog.c:1924 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "비밀번호를 메모리에 임시 보관" #: src/prefs_common_dialog.c:1939 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "나중에 보내기" #: src/prefs_common_dialog.c:1952 msgid "minute(s) " msgstr "분 " #: src/prefs_common_dialog.c:1966 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1975 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "passphrase를 입력할때 Grab input" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:2044 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "어떤 메시지 파일도 선택되지 않았습니다." #: src/prefs_common_dialog.c:2048 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기" #: src/prefs_common_dialog.c:2052 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:2056 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" #: src/prefs_common_dialog.c:2064 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common_dialog.c:2076 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지\n" "단지 표시만 될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:2081 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2088 msgid " Set key bindings... " msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/prefs_common_dialog.c:2098 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:2146 msgid "Receive dialog" msgstr "받기 대화상자" #: src/prefs_common_dialog.c:2156 msgid "Show receive dialog" msgstr "받기 대화상자 보기" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/prefs_common_dialog.c:2167 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2169 msgid "Never" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:2174 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:2177 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 추가" #: src/prefs_common_dialog.c:2190 msgid "On exit" msgstr "끝낼때" #: src/prefs_common_dialog.c:2198 msgid "Confirm on exit" msgstr "끝냈때 확인" #: src/prefs_common_dialog.c:2205 msgid "Empty trash on exit" msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" #: src/prefs_common_dialog.c:2207 msgid "Ask before emptying" msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" #: src/prefs_common_dialog.c:2211 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" #: src/prefs_common_dialog.c:2263 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "외부 명령 (%s는 파일 이름 / URI로 대체됩니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3771 #: src/prefs_common_dialog.c:3792 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_common_dialog.c:2337 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:2359 msgid "Use external program for sending" msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:2417 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/prefs_common_dialog.c:2420 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2440 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: src/prefs_common_dialog.c:2473 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2475 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2477 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2478 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2480 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2484 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2486 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2487 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2489 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2491 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2492 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2494 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2496 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2497 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2498 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2499 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2501 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2503 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2504 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "일본 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2507 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2508 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2509 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2511 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2512 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2515 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국 (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2517 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2518 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2685 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2686 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2687 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2688 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2689 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common_dialog.c:2690 msgid "the century number (year/100)" msgstr "년도 (년/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2691 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2692 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2693 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2694 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2695 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2696 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2697 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2698 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2699 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2700 #, fuzzy msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common_dialog.c:2701 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2702 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "파일 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2725 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/prefs_common_dialog.c:2765 msgid "Example" msgstr "예제" #: src/prefs_common_dialog.c:2846 msgid "Set message colors" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:2854 msgid "Colors" msgstr "색" #: src/prefs_common_dialog.c:2888 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "인용문 - 첫번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:2894 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "인용문 - 두번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:2900 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "인용문 - 세번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:2906 msgid "URI link" msgstr "URI 링크" #: src/prefs_common_dialog.c:2913 msgid "Recycle quote colors" msgstr "인용 색 반복" #: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2983 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2986 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2989 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3129 msgid "Description of symbols" msgstr "부호 설명" #: src/prefs_common_dialog.c:3185 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "날짜\n" "보낸 사람\n" "보낸 사람의 이름\n" "보낸 사람의 성\n" "보낸 사람의 이니셜\n" "제목\n" "받는 사람\n" "참조\n" "뉴스그룹\n" "메시지-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3198 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3202 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3210 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3256 msgid "Key bindings" msgstr "키 바인딩" #: src/prefs_common_dialog.c:3269 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:3279 src/prefs_common_dialog.c:3603 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/prefs_common_dialog.c:3282 src/prefs_common_dialog.c:3612 msgid "Old Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "사용자 헤더 설정" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1495 msgid " Delete " msgstr "삭제" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "사용자 헤더" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "헤더 삭제" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "정말로 이 헤더를 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "표시될 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "헤더 이름" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "표시될 헤더" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 읽습니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "거르개 설정" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "정말로 이 규칙을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:236 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:293 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:492 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:495 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "본문" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/prefs_filter_edit.c:513 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "포함 안됨" #: src/prefs_filter_edit.c:515 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:531 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:532 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:642 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "아래로 이동" #: src/prefs_filter_edit.c:643 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/복사(_C)..." #: src/prefs_filter_edit.c:644 msgid "Don't receive" msgstr "받지 않음" #: src/prefs_filter_edit.c:645 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:648 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "메모" #: src/prefs_filter_edit.c:649 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_filter_edit.c:650 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/prefs_filter_edit.c:655 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/prefs_filter_edit.c:656 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Redirec_t" #: src/prefs_filter_edit.c:660 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "실행" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:669 src/prefs_filter_edit.c:992 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "폴더" #: src/prefs_filter_edit.c:966 msgid "day(s)" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1032 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "주소" #: src/prefs_filter_edit.c:1449 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1472 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1483 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1668 src/prefs_filter_edit.c:1738 #: src/prefs_filter_edit.c:1745 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1718 src/prefs_filter_edit.c:1725 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "저장 폴더가 설정이 되어있지않습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1791 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1812 src/summary_search.c:466 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1828 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1837 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1839 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "폴더 특성" #: src/prefs_folder_item.c:187 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "파일 선택" #: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "하위 폴더에 적용" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "회신시에도 사용" #: src/prefs_folder_item.c:379 msgid "Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "표시" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:368 #: src/summaryview.c:4567 msgid "Subject" msgstr "제목" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:369 #: src/summaryview.c:4570 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:370 #: src/summaryview.c:4572 msgid "Date" msgstr "날짜" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "숫자" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "요약 열 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "요약 표시 항목 설정" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "사용가능한 항목" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "표시될 항목" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " 기본값으로 원상복구 " #: src/prefs_template.c:161 msgid "Template name" msgstr "템플릿 이름" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "등록" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " 치환" #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr " 심볼 " #: src/prefs_template.c:253 msgid "Registered templates" msgstr "등록된 템플릿" #: src/prefs_template.c:274 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:393 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:462 msgid "Template format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: src/prefs_template.c:538 msgid "Delete template" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: src/prefs_template.c:539 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "정말로 이 템플릿을 삭제하시겠습니까?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "진행 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/rfc2015.c:140 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "이 키에 대한 사용자 ID를 찾을 수 없습니다." #: src/rfc2015.c:151 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:176 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "서명을 검증하는 도중 에러" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "키 선택" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "값" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "키 추가" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "보낼 메시지의 헤더가 깨졌습니다.\n" #: src/send_message.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "외부 명령을 실행할 수가 없습니다: %s\n" #: src/send_message.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/send_message.c:552 msgid "Connecting" msgstr "연결 중입니다" #: src/send_message.c:554 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #: src/send_message.c:621 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632 msgid "Authenticating" msgstr "인증" #: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:626 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:635 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." #: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 msgid "Sending" msgstr "보냅니다" #: src/send_message.c:639 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:644 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA를 보냅니다..." #: src/send_message.c:648 msgid "Quitting..." msgstr "끝마치는 중..." #: src/send_message.c:676 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:704 msgid "Sending message" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/send_message.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "메일박스 설정" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "서명 확인" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661 msgid "Good signature" msgstr "Good signature" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665 msgid "BAD signature" msgstr "BAD signature" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "서명을 검증할 공개키가 없습니다" #: src/sourcewindow.c:62 msgid "Creating source window...\n" msgstr "소스 창을 만듭니다...\n" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "메시지의 소스" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "%s의 소스를 보여줍니다...\n" #: src/sourcewindow.c:139 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 소스" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "뉴스그룹 구독" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "구독할 뉴스그룹을 선택하세요." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "그룹 찾기:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " 찾기 " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "뉴스그룹 이름" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "읽기전용" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:518 src/summaryview.c:767 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/subscribedialog.c:553 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "" #: src/summary_search.c:231 msgid "Search messages" msgstr "메시지 찾기" #: src/summary_search.c:254 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:256 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/summary_search.c:300 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "폴더" #: src/summary_search.c:318 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "찾기 실패" #: src/summary_search.c:392 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/summary_search.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/summary_search.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "필터링..." #: src/summary_search.c:649 src/summaryview.c:1920 msgid "(No Date)" msgstr "(날짜 없슴)" #: src/summary_search.c:831 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/summary_search.c:852 msgid "Location:" msgstr "" #: src/summary_search.c:867 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "파일 이름" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Repl_y to" msgstr "/회신(_y)" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/회신(_y)/전체(_a)" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/summaryview.c:404 msgid "/M_ove..." msgstr "이동(_o)..." #: src/summaryview.c:405 msgid "/_Copy..." msgstr "/복사(_C)..." #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark" msgstr "/표시(_M)" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/표시(_M)/표시(_U)" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/---" msgstr "/표시(_M)/---" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/summaryview.c:413 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/summaryview.c:415 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Color la_bel" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Re-_edit" msgstr "/다시 편집(_e)" #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)" #: src/summaryview.c:423 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/자동(_A)" #: src/summaryview.c:425 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/보낸이로(_F)" #: src/summaryview.c:427 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/받는이로(_T)" #: src/summaryview.c:429 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/제목으로(_S)" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_View/_Source" msgstr "/보기(_V)/소스(_S)" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_View/All _header" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_h)" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Print..." msgstr "/인쇄(_)..." #: src/summaryview.c:463 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "요약 창을 생성합니다...\n" #: src/summaryview.c:628 msgid "Process mark" msgstr "표시 처리" #: src/summaryview.c:629 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" #: src/summaryview.c:675 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: src/summaryview.c:1207 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "다시 찾기" #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1237 msgid "No more unread messages" msgstr "안 읽은 메시지가 없슴 " #: src/summaryview.c:1229 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1231 msgid "No unread messages." msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1238 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1246 src/summaryview.c:1255 msgid "No more new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1247 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1249 msgid "No new messages." msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1256 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1273 msgid "No more marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1265 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1276 msgid "No marked messages." msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1274 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1291 msgid "No more labeled messages" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1283 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1294 msgid "No labeled messages." msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1608 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1767 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d개 삭제됨" #: src/summaryview.c:1771 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d개 이동" #: src/summaryview.c:1772 src/summaryview.c:1779 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1777 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1794 msgid " item(s) selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:1804 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" #: src/summaryview.c:1810 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지" #: src/summaryview.c:1846 msgid "Sorting summary..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: src/summaryview.c:2066 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2068 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2193 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/summaryview.c:2525 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "메시지 %d가 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2583 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "메시지 %d가 읽은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2671 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "메시지 %d가 읽지않은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2732 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "메시지 %s/%d가 지울것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2750 msgid "Delete message(s)" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/summaryview.c:2751 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 삭제하시겠습니까?" #: src/summaryview.c:2816 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: src/summaryview.c:2854 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "메시지 %s/%d의 표시를 지웠습니다\n" #: src/summaryview.c:2912 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "메시지 %d가 %s로 이동하도록 했습니다\n" #: src/summaryview.c:2929 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다" #: src/summaryview.c:2985 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3002 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:3201 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3503 msgid "Building threads..." msgstr "쓰레드를 만듭니다..." #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646 msgid "Unthreading..." msgstr "쓰레드를 없앱니다..." #: src/summaryview.c:3925 src/summaryview.c:3981 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4030 msgid "filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4031 msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4067 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "메시지 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: src/summaryview.c:4576 msgid "No." msgstr "번호" #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다\n" #: src/textview.c:247 msgid "Creating text view...\n" msgstr "텍스트 뷰를 생성합니다...\n" #: src/textview.c:775 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #: src/textview.c:1907 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/textview.c:1923 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/textview.c:1925 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/textview.c:1927 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "공용 주소록" #: src/textview.c:1930 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/textview.c:1932 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2075 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2080 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "본문:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "보내는 메일의 문자셋" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "인용" #~ msgid "Font" #~ msgstr "글꼴" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [수정됨]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "보내는 메일의 문자셋" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "프로세스 그룹 id: %d를 종료시킴" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "임시 파일: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "편집: 모니터링하는 프로세스로부터 입력이 있었습니다\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "외부 편집기를 실행할 수가 없습니다\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "파일로 쓸 수가 없습니다\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "파이프 읽기 실패\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" #~ "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n" #~ "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n" #~ "사용하실 수 있습니다\n" #~ "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "메시지%s 편집" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "글꼴 선택" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "확인" #~ msgid "+No" #~ msgstr "아니요" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "메시지 버리기" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "버리기" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "임시 보관함으로" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "헤더를 쓸 수가 없습니다\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "외부 프로그램" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Local spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "보관된 메시지 %d를 보내기가 실패했습니다.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "뒤로 찾기" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "조건에 맞는 것을 모두 선택" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "모든 메시지를 선택..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "실행을 위해 쓰레드를 없앱니다..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 처음으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 끝으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/이전 라인으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/다음 라인으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 끝까지 삭제" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "모든 폴더 트리를 갱신합니다..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "받는 사람:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/복사(_C)..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "확인" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Search" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "잉?: 서명이 인증되지않았습니다" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "에러: 모르는 상태" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "라벨 %s를 발견했습니다\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "설정 읽기를 마침.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "머리부분에 공간을 남기기" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "%s 파일을 열 수가 없습니다\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (보통)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 인증)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/메시지(_M)/Sign(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "로칼 메일박스에 메시가 없음.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "고르기..." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "키워드" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "저장 폴더" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "정규식 사용" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "등록된 규칙" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(설정안됨)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "URI열기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "캐쉬 데이타가 깨져있습니다\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "임시보관" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "메시지를 보내는 중 에러 발생.\n" #~ "이 메시지를 임시 보관함에 넣을까요?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "보내기를 실패했을때 메시지를 보낼 편지함으로 보냄" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/실행(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/전부 선택(_a)" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/쓰레드 선택(_t)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "%s 그룹을 정할 수가 없습니다\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t캐쉬 파일이 없습니다\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t요약 캐쉬를 읽어드립니다..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "캐쉬 버전이 다릅니다. 그것을 버림.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "표시 버전이 다릅니다(%d != %d). 그것을 무시합니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "추가 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "쓰기 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "빈 폴더\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "창이 활성화되어 있을 때만" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "각 폴더에 대한 이전의 모든 설정값을 잃게 됩니다.\n" #~ "계속할까요?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "창 위치: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "위젯들을 설정합니다..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t메시지들을 표시합니다..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 새 메시지\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "%s 우편함을 선택할 수 없습니다\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "메시지 %d를 가져옵니다...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지 %u를 지움니다 - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지를 지움니다... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "총 메시지의 갯수를 세는 중...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "요약에서 커서 키가 눌려졌을 경우 메시지 열기" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "큐에 있는 메시지를 보내는데 에러 발생" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "어떤 메시지 부분도 선택되지 않았습니다." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "동작 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "동작 설정" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "동작 설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "동작 명령 에러\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "소켓 에러\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않음. 현재 계정을 사용...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않았습니다.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP 인증이 실패했습니다\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "QUIT를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL 연결이 실패했습니다" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "%s로 연결 중 에러 발생:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "HELO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "STARTTLS를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "EHLO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "서명 파일" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "거르개 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 찾습니다... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d개의 캐쉬되지않은 메시지가 발견되었습니다.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 정렬합니다..." #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "설정된 문자셋: %s\n"