# korean po file for sylpheed mailer # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # ChiDeok, Hwang , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-07 17:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-02 11:09+0900\n" "Last-Translator: Nam SungHyun \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "각 계정에대한 모든 설정을 읽습니다...\n" #: libsylph/imap.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" #: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: libsylph/imap.c:606 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n" #: libsylph/imap.c:650 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" #: libsylph/imap.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: libsylph/imap.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: libsylph/imap.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 이동합니다...\n" #: libsylph/imap.c:1373 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: libsylph/imap.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/imap.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" #: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621 msgid "can't expunge\n" msgstr "지울 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/imap.c:1615 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1663 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/imap.c:2052 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "'%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2057 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOX 아래에 '%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2118 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다: LIST 실패\n" #: libsylph/imap.c:2138 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2242 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s로\n" #: libsylph/imap.c:2322 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "우편함을 삭제할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2366 msgid "can't get envelope\n" msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2379 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: libsylph/imap.c:2389 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n" #: libsylph/imap.c:2411 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:2535 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2542 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n" #: libsylph/imap.c:2617 msgid "can't get namespace\n" msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3150 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:3185 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "인증 방법" #: libsylph/imap.c:3392 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n" #: libsylph/imap.c:3729 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "%s를 %s에 붙일 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3736 msgid "(sending file...)" msgstr "(파일을 보냅니다...)" #: libsylph/imap.c:3765 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "%s 메시지를 추가할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3797 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "%d를 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3821 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3835 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3848 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4124 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv가 UTF-7를 %s로 변환할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:4154 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv가 %s를 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:203 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "임시 파일에 쓸 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:76 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/mbox.c:86 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "mbox 파일을 읽을 수가 없습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "올바르지않은 mbox 포멧: %s\n" #: libsylph/mbox.c:100 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "제대로되어있지않은 mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:117 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "임시파일을 열 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:168 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "메시지 본문중 From으로 시작하는 줄이 있습니다:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:272 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:290 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:291 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "가능하면 'file'대신에 'flock'를 사용하세요.\n" #: libsylph/mbox.c:303 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "%s를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:309 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "메일박스를 다른 프로세스가 읽고있습니다. 잠시 기다리세요...\n" #: libsylph/mbox.c:338 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "%s에 lock를 걸수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:345 libsylph/mbox.c:395 msgid "invalid lock type\n" msgstr "올바르지않은 잠금 타입\n" #: libsylph/mbox.c:381 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s에 lock를 풀 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:416 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "메일박스의 크기를 0으로 만들수가 없습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:440 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "메시지를 %s에서 %s로 보냅니다...\n" #: libsylph/mh.c:463 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "메시지 %s을 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "옮길 폴더와 옮겨질 폴더가 같습니다.\n" #: libsylph/mh.c:670 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "파일 `%s'가 이미 존재합니다.\n" "폴더를 생성할 수가 없습니다." #: libsylph/mh.c:1536 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d로 NNTP 접속을 생성합니다...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "기사 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "기사 %d를 얻습니다...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "기사 %d를 읽을 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "기사 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "%s 그룹을 선택할 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:810 msgid "no new articles.\n" msgstr "새 기사가 없습니다.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:834 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "프로토콜 에러: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "프로토콜 에러\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" #: libsylph/pop.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d를 삭제합니다\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: 메시지 %d를 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" #: libsylph/pop.c:667 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" #: libsylph/pop.c:670 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/pop.c:688 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "명령어" #: libsylph/pop.c:692 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "파일에 설정을 쓰기가 실패했습니다\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s을 발견\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "설정이 저장되었습니다.\n" #: libsylph/prefs_common.c:518 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "폴더" #: libsylph/prefs_common.c:521 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "폴더" #: libsylph/procmime.c:1129 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): 코드 변환이 실패했습니다.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "표시 파일을 열수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "메시지 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:1366 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "인쇄 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "데이타를 가져오는 중 에러가 발생했습니다.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/ssl.c:128 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 있습니다\n" #: libsylph/ssl.c:139 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 있습니다\n" #: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL를 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:209 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "모르는 SSL *프로그램 버그*\n" #: libsylph/ssl.c:215 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:234 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "%s 사용하여 SSL 연결\n" #: libsylph/ssl.c:243 msgid "Server certificate:\n" msgstr "서버 증명:\n" #: libsylph/ssl.c:246 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 제목: %s\n" #: libsylph/ssl.c:251 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 발행인: %s\n" #: libsylph/utils.c:2524 src/compose.c:2994 src/compose.c:3286 #: src/compose.c:3349 src/compose.c:3469 msgid "can't change file mode\n" msgstr "파일 모드를 바꿀수가 없습니다\n" #: libsylph/utils.c:2531 libsylph/utils.c:2655 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s로 쓰기가 실패했습니다.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "이 프로그램은" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 엽니다...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 생성합니다...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "계정 편집" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n" "받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요." #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4470 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/account_dialog.c:436 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " 기본 계정으로 설정 " #: src/account_dialog.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "제목 없슴" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "계정 삭제" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" "왜냐하면 %%f, %%F 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " 발송 " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "중지됨" #: src/action.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "주소록에 추가" #: src/addressadd.c:187 src/editaddress.c:201 src/prefs_toolbar.c:81 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "메모" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "주소록 폴더 선택" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:515 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_v)" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:344 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:549 #: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:533 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/파일(_F)/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/파일(_F)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/파일(_F)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:561 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/주소(_A)" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/주소(_A)/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/주소(_A)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/주소(_A)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:793 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:847 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:859 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:538 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 #: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445 #: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462 #: src/summaryview.c:468 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:563 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444 msgid "/_Delete" msgstr "/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:496 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:82 msgid "Address book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1553 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "찾기" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "주소를 삭제" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "정말로 주소를 삭제하시겠습니까?" #: src/addressbook.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "`%s'의 모든 주소와 폴더를 삭제할까요 ? \n" "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "폴더만" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "폴더와 주소" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "정말로 `%s'를 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" "대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" "새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했고\n" "새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "주소록 에러" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "예전 주소록이 변환되었습니다, 새 주소록 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다, 대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했습니다, 새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했고 새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "사람" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "그룹" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 서버" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "공용 주소록" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "개인 주소록" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:638 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:679 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "경고 패널 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "다음번에 이 메시지 보기" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "적색" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "청색" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "갈색" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875 msgid "None" msgstr "없음" #: src/compose.c:536 msgid "/_Add..." msgstr "/추가(_A)..." #: src/compose.c:537 msgid "/_Remove" msgstr "/삭제(_R)" #: src/compose.c:539 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/특성(_P)..." #: src/compose.c:545 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/compose.c:547 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_l)" #: src/compose.c:550 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관함으로 보내기(_d)" #: src/compose.c:552 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/메시지(_M)/저장하고 편집 보존(_k)" #: src/compose.c:555 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/파일(_F)/첨부 파일(_A)" #: src/compose.c:556 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #: src/compose.c:558 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)" #: src/compose.c:559 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)" #: src/compose.c:565 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)" #: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:555 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/편집(_E)/---" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_t)" #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" #: src/compose.c:570 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_q)" #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_a)" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_l)" #: src/compose.c:578 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:463 msgid "/_View" msgstr "/보기(_V)" #: src/compose.c:580 msgid "/_View/_To" msgstr "/보기(_V)/To(_T)" #: src/compose.c:581 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/보기(_V)/Cc(_C)" #: src/compose.c:582 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/보기(_V)/Bcc(_B)" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)" #: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:586 #: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:740 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/보기(_V)/---" #: src/compose.c:585 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/보기(_V)/따라올리기(_F)" #: src/compose.c:587 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/보기(_V)/Ruler(_u)" #: src/compose.c:589 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/보기(_V)/첨부(_A)" #: src/compose.c:591 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:600 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642 #: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:647 #: src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/유니코드(_UTF-8)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/중앙 유럽(ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (ISo-8859-_5)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (EUC-KR)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)" #: src/compose.c:681 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:797 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:819 #: src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/도구(_T)/---" #: src/compose.c:686 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_x)" #: src/compose.c:690 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:691 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:696 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" #: src/compose.c:697 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:946 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123 msgid "Can't get text part\n" msgstr "텍스트 부분을 얻을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:1544 msgid "Quote mark format error." msgstr "인용 부호 형식 에러." #: src/compose.c:1556 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." #: src/compose.c:2041 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "%s파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:2045 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "%s의 파일 크기를 알수가 없습니다\n" #: src/compose.c:2049 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." #: src/compose.c:2053 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s를 읽을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2086 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: src/compose.c:2146 src/mimeview.c:558 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2630 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2237 msgid "(No Subject)" msgstr "(제목 없음)" #: src/compose.c:2633 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #: src/compose.c:2748 msgid "Recipient is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/compose.c:2756 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "제목" #: src/compose.c:2757 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:2816 msgid "can't get recipient list." msgstr "받는 사람 목록을 얻을 수가 없습니다" #: src/compose.c:2836 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." #: src/compose.c:2850 src/send_message.c:300 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/compose.c:2892 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "메시지를 보낸 편지함에 저장할 수가 없습니다" #: src/compose.c:2930 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "현재 선택된 키 ID `%s'에 연결된 어떤 키도 찾을 수 없습니다." #: src/compose.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "메시지의 문자셋을 변경할 수가 없습니다.\n" "그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:3033 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/compose.c:3112 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3116 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3245 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3246 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3429 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "오래된 메시지를 제거할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3447 msgid "queueing message...\n" msgstr "메시지를 임시 보관합니다...\n" #: src/compose.c:3529 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "큐 폴더를 찾을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3536 msgid "can't queue the message\n" msgstr "메시지를 임시 보관할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:4168 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "생성된 Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4283 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "편집창을 생성합니다...\n" #: src/compose.c:4336 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: src/compose.c:4410 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:4413 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:4451 src/compose.c:5553 msgid "MIME type" msgstr "마임 타입" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4460 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/compose.c:5449 msgid "Invalid MIME type." msgstr "올바르지않은 마임 타입." #: src/compose.c:5467 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: src/compose.c:5535 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "특성" #: src/compose.c:5555 src/prefs_common_dialog.c:1504 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/compose.c:5578 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/compose.c:5579 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/compose.c:5669 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "외부 편집기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: src/compose.c:5724 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" "프로세스 그룹 아이디: %d" #: src/compose.c:6060 src/mainwindow.c:2796 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:6176 src/compose.c:6181 src/compose.c:6187 msgid "Can't queue the message." msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #: src/compose.c:6278 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:6301 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:6336 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "메시지 보내기" #: src/compose.c:6337 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: src/compose.c:6339 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6381 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?" #: src/compose.c:6383 msgid "Apply template" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: src/compose.c:6384 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "대체" #: src/compose.c:6384 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "삽입" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "주소 편집" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "새 인물 추가" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "인물 상세내역 편집" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "인물 자료 편집" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "표시 명" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "마지막 이름" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "처음 이름" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "가명" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "별명" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "수정" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "지움" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "값" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "기본 자료" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "사용자 속성" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "주소록 편집" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " 파일 확인 " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "파일" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "새 주소록 추가" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "그룹 자료 편집" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "그룹의 주소" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "사용가능한 주소" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "화살표 버튼으로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "그룹 상세내용 편집" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "새 그룹 추가" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175 #: src/folderview.c:2181 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot 파일 선택" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot 항목 편집" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799 #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "새 JPilot 항목 추가" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP 서버 편집" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " 서버 확인 " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr "" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "확장" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "새 LDAP 서버 추가" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "가능한 기본 찾기(들)" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard 파일 선택" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard 항목 편집" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "새 vCard 항목 추가" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr "고르기..." #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "새 이름으로" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "스풀 디렉토리" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "발송 편지함" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "보낼 편지함" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183 msgid "NewFolder" msgstr "새 폴더" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c'는 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 생성할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_n)..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/폴더 지우기(_D)" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/메시지 찾기(_S)..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_b)..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/뉴스그룹 삭제(_R)" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "새것" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527 msgid "Unread" msgstr "안읽음" #: src/folderview.c:436 msgid "#" msgstr "전체" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "폴더 정보를 설정합니다...\n" #: src/folderview.c:568 msgid "Setting folder info..." msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." #: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3794 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3799 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:914 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: src/folderview.c:915 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:924 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:931 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:1064 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #: src/folderview.c:1232 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1904 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "%s 폴더가 선택되었습니다\n" #: src/folderview.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/folderview.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/folderview.c:2176 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "새 폴더의 이름 입력:\n" "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 생성하려면,\n" "이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)" #: src/folderview.c:2240 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:" #: src/folderview.c:2241 msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)" #: src/folderview.c:2418 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/folderview.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 삭제될 것입니다.\n" "정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2497 msgid "Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:2498 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/folderview.c:2539 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)" #: src/folderview.c:2541 msgid "Remove mailbox" msgstr "메일박스를 제거합니다" #: src/folderview.c:2591 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2592 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4 계정 삭제" #: src/folderview.c:2745 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2746 msgid "Delete newsgroup" msgstr "뉴스그룹 삭제" #: src/folderview.c:2796 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2797 msgid "Delete news account" msgstr "뉴스그룹 계정 삭제" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "뉴스그룹:" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "헤더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240 msgid "(No From)" msgstr "(???)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "이미지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "이미지를 불러올 수가 없습니다." #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "가져올 파일:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "저장할 폴더:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하세요." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF 파일 선택" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Field" #: src/importldif.c:569 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: src/importldif.c:627 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" msgstr "주소록 :" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" msgstr "파일 이름 :" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #. Button panel #: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Prev" msgstr "이전" #: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: src/importldif.c:799 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:433 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "인증" #: src/inc.c:459 msgid "Retrieving new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:502 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:636 src/inc.c:685 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다" #: src/inc.c:647 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:656 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:660 msgid "Done (no new messages)" msgstr "완료 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:666 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:669 msgid "Auth failed" msgstr "인증이 실패했습니다." #: src/inc.c:672 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:682 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:732 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:735 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:744 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다." #: src/inc.c:780 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "%s 계정으로부터 새 메시지를 얻습니다...\n" #: src/inc.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "인증" #: src/inc.c:787 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3 서버 %s에 연결합니다..." #: src/inc.c:817 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/inc.c:896 src/send_message.c:649 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중입니다..." #: src/inc.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: src/inc.c:902 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/inc.c:906 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." #: src/inc.c:910 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." #: src/inc.c:914 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." #: src/inc.c:924 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: src/inc.c:931 src/send_message.c:667 msgid "Quitting" msgstr "끝마치는 중" #: src/inc.c:956 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "메시지 (%d / %d) 를 가져오는 중 (%s / %s)" #: src/inc.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:1222 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:1228 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1239 msgid "No disk space left." msgstr "디스크에 남은 공간이 없슴." #: src/inc.c:1244 msgid "Can't write file." msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." #: src/inc.c:1249 msgid "Socket error." msgstr "소켓 에러." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1261 msgid "Mailbox is locked." msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1317 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" #: src/inc.c:1400 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 새 메시지를 가져옴...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "암호 입력" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "프로토콜 로그" #: src/main.c:202 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/main.c:427 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" #: src/main.c:428 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" " attached" #: src/main.c:431 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:432 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:433 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: src/main.c:434 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:435 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:437 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:438 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:439 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:440 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" #: src/main.c:441 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 버번 정보 출력하고 종료" #: src/main.c:445 msgid "Press any key..." msgstr "" #: src/main.c:582 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/main.c:583 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:639 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "메시지를 편집하는 창이 있습니다. 정말 끝내시겠습니까?" #: src/main.c:650 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:651 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 종료할까요?" #: src/main.c:751 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 너무 오래된 버전입니다.\n" "OpenPGP 지원기능을 끕니다." #. remote command mode #: src/main.c:914 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n" #: src/main.c:1158 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/main.c:1159 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/새 폴더(_n)" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/파일(_F)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..." #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/파일(_F)/지운 편지함 비우기(_t)" #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..." #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/파일(_F)/끝내기(_x)" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_t)" #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..." #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/편집(_E)/메시지 찾기(_S)..." #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/메시지 보기(_M)" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_a)" #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/텍스트(_T)" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/없음(_N)" #: src/mainwindow.c:578 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)" #: src/mainwindow.c:582 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_o)" #: src/mainwindow.c:585 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_e)" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" #: src/mainwindow.c:588 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_n)" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:591 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)" #: src/mainwindow.c:593 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_s)" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_c)" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_m)" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않읽음(_u)" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_t)" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않함(_o)" #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_r)" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_x)" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_l)" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_i)..." #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)" #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_w)" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_x)" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_m)" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_a)" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_l)" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_b)" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:741 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_w)" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_a)" #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_h)" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/메시지(_M)" #: src/mainwindow.c:748 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:751 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:753 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/메시지(_M)/받기 취소(_g)" #: src/mainwindow.c:755 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)" #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:766 #: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:774 src/mainwindow.c:785 #: src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/메시지(_M)/---" #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_n)" #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)" #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/전체(_a)" #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/메시지(_M)/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/메시지(_M)/이동(_o)..." #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..." #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/mainwindow.c:782 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/메시지(_M)/삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:788 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #: src/mainwindow.c:789 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:795 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/mainwindow.c:798 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:800 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:812 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:814 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_p)" #: src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)" #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Configuration" msgstr "/설정(_C)" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/설정(_C)/기본적인 설정(_C)..." #: src/mainwindow.c:831 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/설정(_C)/필터 설정(_F)..." #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..." #: src/mainwindow.c:837 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/설정(_C)/---" #: src/mainwindow.c:838 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." #: src/mainwindow.c:840 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_n)..." #: src/mainwindow.c:842 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..." #: src/mainwindow.c:844 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 변경(_h)" #: src/mainwindow.c:848 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)" #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:850 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/일본어(_J)" #: src/mainwindow.c:851 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)" #: src/mainwindow.c:852 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/독일어(_G)" #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/스페인어(_S)" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/프랑스어(_F)" #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/이태리어(_I)" #: src/mainwindow.c:857 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Help/---" msgstr "/도움말(_H)/---" #: src/mainwindow.c:901 msgid "Creating main window...\n" msgstr "새 창을 만듭니다...\n" #: src/mainwindow.c:1077 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "메인 창: 색 할당 %d 실패\n" #: src/mainwindow.c:1185 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472 #: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507 msgid "done.\n" msgstr "마침.\n" #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1369 msgid "Untitled" msgstr "제목 없슴" #: src/mainwindow.c:1370 msgid "none" msgstr "없음" #: src/mainwindow.c:1423 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "창 분리 형식을 %d에서 %d로 바꿉니다\n" #: src/mainwindow.c:1673 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1674 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1691 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/mainwindow.c:1692 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/mainwindow.c:1722 msgid "Add mailbox" msgstr "메일박스 추가" #: src/mainwindow.c:1723 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/mainwindow.c:1729 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "메일 박스 `%s'가 이미 존재합니다." #: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "메일박스" #: src/mainwindow.c:1740 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "메일박스 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: src/mainwindow.c:2229 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - 폴더 보기" #: src/mainwindow.c:2248 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - 메시지 보기" #: src/mainwindow.c:2400 src/summaryview.c:418 msgid "/_Reply" msgstr "/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:2401 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2402 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:2403 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:425 msgid "/_Forward" msgstr "/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:2409 src/summaryview.c:426 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:2410 src/summaryview.c:427 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:2823 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2834 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3108 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: src/mainwindow.c:3108 msgid "Exit this program?" msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?" #: src/mainwindow.c:3712 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/mainwindow.c:3725 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/mainwindow.c:3733 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3749 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "찾을 문자열:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "찾기 실패" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "찾기가 완료" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "메시지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:129 msgid "/_Open" msgstr "/열기(_O)" #: src/mimeview.c:130 msgid "/Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:132 msgid "/_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:133 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469 msgid "/_Print..." msgstr "/인쇄(_)..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:162 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "마임 뷰를 생성합니다...\n" #: src/mimeview.c:191 msgid "MIME Type" msgstr "마임 타입" #: src/mimeview.c:304 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "확인하기 위해 \"서명 확인\" 선택" #: src/mimeview.c:616 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:638 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:642 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:646 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:692 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:697 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1057 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1146 msgid "Open with" msgstr "...로 열기" #: src/mimeview.c:1147 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/mimeview.c:1178 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1179 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[사용자 아이디 없음]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s passphrase를 입력하세요:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 엽니다...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "계정%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "새 계정에대한 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:91 msgid "Account preferences" msgstr "계정 기본 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682 msgid "Receive" msgstr "받기" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684 #: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:94 msgid "Send" msgstr "메일 발송" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Compose" msgstr "작성" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "이 계정의 이름" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "신상 정보" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "정식 이름" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "메일 주소" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "기관" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "서버 정보" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1544 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "뉴스(NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "로컬" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "뉴스 서버" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "받는 서버" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 서버(발송용)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "사용자 계정" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "암호" #: src/prefs_account_dialog.c:868 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" #: src/prefs_account_dialog.c:882 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/prefs_account_dialog.c:891 #, fuzzy msgid "days" msgstr "항상" #: src/prefs_account_dialog.c:908 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "받을 크기 한도" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 #: src/prefs_filter_edit.c:1004 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_account_dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "인증 방법" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "뉴스" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "내려받을 최대 기사 수\n" "(0인 경우 제한 없음)" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "헤더" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Date 헤더 항목을 추가" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Message-ID 생성" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "사용자 정의된 헤더 추가" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609 #: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid " Edit... " msgstr " 편집..." #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "보내기전 POP3와 인증" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009 #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Signature" msgstr "서명" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "명령어" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "참조" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "회신주소" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "기본으로 메시지를 암호화" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "순수한 텍스트 서명 사용" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "기본 GnuPG 키 사용" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "수동으로 키 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "사용자 혹은 키 ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569 #: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1555 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575 #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1572 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1578 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1593 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1595 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1606 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1617 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1620 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1710 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP 포트 번호" #: src/prefs_account_dialog.c:1716 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 포트 번호" #: src/prefs_account_dialog.c:1722 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 포트 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP 포트 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1733 msgid "Specify domain name" msgstr "도메인 이름 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1754 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: src/prefs_account_dialog.c:1764 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1767 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account_dialog.c:1812 msgid "Put sent messages in" msgstr "보낸 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1814 msgid "Put draft messages in" msgstr "임시 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1816 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "삭제된 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "Put deleted messages in" msgstr "삭제된 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Account name is not entered." msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1886 msgid "Mail address is not entered." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1891 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1896 msgid "User ID is not entered." msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1901 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1906 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1911 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1937 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2047 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "명령어:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "대체" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "등록된 동작" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:288 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_display_items.c:241 #: src/prefs_summary_column.c:292 msgid "Down" msgstr "아래로" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325 msgid "(New)" msgstr "(새 규칙)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "명령\n" "%s\n" "에 형식에러가 있습니다." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "동작 삭제" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "정말로 이 동작을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "일반 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:666 msgid "Common Preferences" msgstr "일반 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:688 msgid "Display" msgstr "보기" #: src/prefs_common_dialog.c:690 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:696 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Auto-check new mail" msgstr "새 편지를 자동 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125 #, fuzzy msgid "every" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: src/prefs_common_dialog.c:773 msgid "Check new mail on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:775 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" #: src/prefs_common_dialog.c:780 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435 #: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/prefs_common_dialog.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:807 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "spool로부터 합체" #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Filter on incorporation" msgstr "합체시 필터링" #: src/prefs_common_dialog.c:826 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:877 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "보낸 메시지를 '보낸 편지함'에 저장" #: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:886 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:916 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/prefs_common_dialog.c:927 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/prefs_common_dialog.c:937 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "일반" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 msgid "Signature separator" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Insert automatically" msgstr "지동으로 삽입" #: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Reply" msgstr "회신" #: src/prefs_common_dialog.c:1039 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "자동으로 회신할 계정 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Quote message when replying" msgstr "회신할 때 메시지를 인용" #: src/prefs_common_dialog.c:1043 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "회신 버튼이 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398 #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/prefs_common_dialog.c:1056 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:1066 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Wrap messages at" msgstr "줄 바꿈 at" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 msgid "characters" msgstr "글자" #: src/prefs_common_dialog.c:1108 msgid "Wrap quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/prefs_common_dialog.c:1123 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/prefs_common_dialog.c:1148 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "보통" #: src/prefs_common_dialog.c:1153 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1205 msgid "Reply format" msgstr "회신 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1247 msgid "Forward format" msgstr "전달 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1294 msgid " Description of symbols " msgstr " 부호 설명 " #: src/prefs_common_dialog.c:1323 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1335 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_common_dialog.c:1402 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "텍스트" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1414 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1422 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1424 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "삭제" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1454 msgid "Summary View" msgstr "요약 보기" #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1465 msgid "Expand threads" msgstr "쓰레드 펴기" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822 #: src/prefs_common_dialog.c:2860 msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid " Set display item of summary... " msgstr "요약에 표시될 항목 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:1500 msgid "Message" msgstr "본문" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/prefs_common_dialog.c:1524 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1530 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/prefs_common_dialog.c:1544 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의\n" "인코딩 방식이 사용됩니다." #: src/prefs_common_dialog.c:1605 msgid "Enable coloration of message" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n" "표시 (일본어인 경우에만)" #: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Display header pane above message view" msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1634 msgid "Display short headers on message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1646 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1650 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1663 msgid "Line space" msgstr "줄 간격" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715 msgid "pixel(s)" msgstr "픽셀" #: src/prefs_common_dialog.c:1682 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: src/prefs_common_dialog.c:1689 msgid "Half page" msgstr "반 페이지" #: src/prefs_common_dialog.c:1695 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: src/prefs_common_dialog.c:1701 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1721 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1729 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "첨부된 이미지 크기 조정" #: src/prefs_common_dialog.c:1731 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:1816 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:1837 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "키 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1898 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:1927 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_common_dialog.c:1930 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_common_dialog.c:1933 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_common_dialog.c:1938 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Automatically check signatures" msgstr "자동으로 서명 확인" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/prefs_common_dialog.c:1986 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "비밀번호를 메모리에 임시 보관" #: src/prefs_common_dialog.c:2001 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "나중에 보내기" #: src/prefs_common_dialog.c:2014 msgid "minute(s) " msgstr "분 " #: src/prefs_common_dialog.c:2028 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2037 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "passphrase를 입력할때 Grab input" #: src/prefs_common_dialog.c:2042 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "어떤 메시지 파일도 선택되지 않았습니다." #: src/prefs_common_dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기" #: src/prefs_common_dialog.c:2122 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:2130 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" #: src/prefs_common_dialog.c:2132 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:2140 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common_dialog.c:2152 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지\n" "단지 표시만 될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2164 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "표시 명" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2178 msgid " Set key bindings... " msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 msgid "Receive dialog" msgstr "받기 대화상자" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Show receive dialog" msgstr "받기 대화상자 보기" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Never" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" #: src/prefs_common_dialog.c:2283 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 추가" #: src/prefs_common_dialog.c:2285 msgid "On exit" msgstr "끝낼때" #: src/prefs_common_dialog.c:2293 msgid "Confirm on exit" msgstr "끝냈때 확인" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Empty trash on exit" msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Ask before emptying" msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" #: src/prefs_common_dialog.c:2306 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" #: src/prefs_common_dialog.c:2361 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "외부 명령 (%s는 파일 이름 / URI로 대체됩니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827 #: src/prefs_common_dialog.c:3848 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_common_dialog.c:2423 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:2445 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:2467 msgid "Use external program for sending" msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/prefs_common_dialog.c:2529 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2596 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2602 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2614 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "일본 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2620 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2624 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2625 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국 (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2798 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2802 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "the century number (year/100)" msgstr "년도 (년/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2808 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2809 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2812 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 #, fuzzy msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2816 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2837 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "파일 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2838 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/prefs_common_dialog.c:2878 msgid "Example" msgstr "예제" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Set message colors" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 msgid "Colors" msgstr "색" #: src/prefs_common_dialog.c:3001 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "인용문 - 첫번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "인용문 - 두번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "인용문 - 세번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 msgid "URI link" msgstr "URI 링크" #: src/prefs_common_dialog.c:3026 msgid "Recycle quote colors" msgstr "인용 색 반복" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3096 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3102 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3242 msgid "Description of symbols" msgstr "부호 설명" #: src/prefs_common_dialog.c:3298 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "날짜\n" "보낸 사람\n" "보낸 사람의 이름\n" "보낸 사람의 성\n" "보낸 사람의 이니셜\n" "제목\n" "받는 사람\n" "참조\n" "뉴스그룹\n" "메시지-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3323 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3369 msgid "Key bindings" msgstr "키 바인딩" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725 msgid "Old Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "사용자 헤더 설정" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1556 msgid " Delete " msgstr "삭제" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "사용자 헤더" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "헤더 삭제" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "정말로 이 헤더를 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "표시될 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "헤더 이름" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "표시될 헤더" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 읽습니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: src/prefs_display_items.c:125 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223 msgid "Available items" msgstr "사용가능한 항목" #: src/prefs_display_items.c:183 src/prefs_summary_column.c:241 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_display_items.c:187 src/prefs_summary_column.c:245 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_display_items.c:208 src/prefs_summary_column.c:266 msgid "Displayed items" msgstr "표시될 항목" #: src/prefs_display_items.c:258 src/prefs_summary_column.c:309 msgid " Revert to default " msgstr " 기본값으로 원상복구 " #: src/prefs_filter.c:208 msgid "Filter setting" msgstr "거르개 설정" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "정말로 이 규칙을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:234 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:492 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:495 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "본문" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "표시" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/prefs_filter_edit.c:504 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "첨부" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/prefs_filter_edit.c:519 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "포함 안됨" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:561 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "포함 안됨" #: src/prefs_filter_edit.c:663 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "아래로 이동" #: src/prefs_filter_edit.c:664 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/복사(_C)..." #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "받지 않음" #: src/prefs_filter_edit.c:666 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "메모" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_filter_edit.c:671 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Forward" msgstr "전달" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/prefs_filter_edit.c:677 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Redirec_t" #: src/prefs_filter_edit.c:681 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "실행" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "폴더" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 msgid "day(s)" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "주소" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1533 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1544 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1731 src/prefs_filter_edit.c:1829 #: src/prefs_filter_edit.c:1836 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1809 src/prefs_filter_edit.c:1816 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "저장 폴더가 설정이 되어있지않습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1886 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1909 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1935 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1944 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1946 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "폴더 특성" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "파일 선택" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:90 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "하위 폴더에 적용" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "회신시에도 사용" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "폴더" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "찾기 실패" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "표시" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012 msgid "Subject" msgstr "제목" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017 msgid "Date" msgstr "날짜" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "숫자" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "요약 열 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_summary_column.c:181 msgid "Summary display item setting" msgstr "요약 표시 항목 설정" #: src/prefs_summary_column.c:196 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "템플릿 이름" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "등록" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " 치환" #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " 심볼 " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "등록된 템플릿" #: src/prefs_template.c:280 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:401 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:478 msgid "Template format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: src/prefs_template.c:564 msgid "Delete template" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: src/prefs_template.c:565 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "정말로 이 템플릿을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_toolbar.c:37 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "Get" msgstr "받기" #: src/prefs_toolbar.c:40 msgid "Incorporate new mail" msgstr "새 메일을 가져옵니다" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Get all" msgstr "전부 받기" #: src/prefs_toolbar.c:43 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/prefs_toolbar.c:46 msgid "Send queued message(s)" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/prefs_toolbar.c:49 msgid "Compose new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/prefs_toolbar.c:52 msgid "Reply to the message" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply all" msgstr "전체 회신" #: src/prefs_toolbar.c:55 msgid "Reply to all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/prefs_toolbar.c:58 msgid "Forward the message" msgstr "메시지를 다른 사람에게 전달합니다" #: src/prefs_toolbar.c:61 msgid "Delete the message" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/prefs_toolbar.c:64 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:67 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_toolbar.c:70 msgid "Next unread message" msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다" #: src/prefs_toolbar.c:73 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다" #: src/prefs_toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "찾기" #: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "메시지 찾기" #: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:518 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/prefs_toolbar.c:79 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "메시지 보내기" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Execute" msgstr "실행" #: src/prefs_toolbar.c:85 msgid "Execute marked process" msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Prefs" msgstr "설정" #: src/prefs_toolbar.c:88 msgid "Common preferences" msgstr "기본적인 환경 설정" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #: src/prefs_toolbar.c:97 msgid "Send later" msgstr "나중에 보내기" #: src/prefs_toolbar.c:98 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" #: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" #: src/prefs_toolbar.c:101 msgid "Save to draft folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: src/prefs_toolbar.c:104 msgid "Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: src/prefs_toolbar.c:107 msgid "Attach file" msgstr "파일 첨부" #: src/prefs_toolbar.c:110 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "BAD signature" #: src/prefs_toolbar.c:113 msgid "Edit with external editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #: src/prefs_toolbar.c:119 msgid "Linewrap" msgstr "줄바꿈" #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Wrap all long lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/prefs_toolbar.c:217 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/prefs_toolbar.c:219 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" #: src/printing.c:515 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:516 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "실행" #: src/printing.c:526 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "진행 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/query_search.c:423 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/query_search.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/query_search.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "필터링..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164 msgid "(No Date)" msgstr "(날짜 없슴)" #: src/query_search.c:869 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/query_search.c:890 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:905 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "파일 이름" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "이 키에 대한 사용자 ID를 찾을 수 없습니다." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "서명을 검증하는 도중 에러" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "키 선택" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "값" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "키 추가" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "보낼 메시지의 헤더가 깨졌습니다.\n" #: src/send_message.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "외부 명령을 실행할 수가 없습니다: %s\n" #: src/send_message.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/send_message.c:564 msgid "Connecting" msgstr "연결 중입니다" #: src/send_message.c:566 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #: src/send_message.c:639 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650 msgid "Authenticating" msgstr "인증" #: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:644 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:653 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663 msgid "Sending" msgstr "보냅니다" #: src/send_message.c:657 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:662 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA를 보냅니다..." #: src/send_message.c:666 msgid "Quitting..." msgstr "끝마치는 중..." #: src/send_message.c:694 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:725 msgid "Sending message" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/send_message.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "메일박스 설정" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "서명 확인" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764 msgid "Good signature" msgstr "Good signature" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768 msgid "BAD signature" msgstr "BAD signature" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "서명을 검증할 공개키가 없습니다" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "소스 창을 만듭니다...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "메시지의 소스" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "%s의 소스를 보여줍니다...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 소스" #: src/sslmanager.c:59 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "뉴스그룹 구독" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "구독할 뉴스그룹을 선택하세요." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "그룹 찾기:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " 찾기 " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "뉴스그룹 이름" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "읽기전용" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to" msgstr "/회신(_y)" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/회신(_y)/전체(_a)" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/summaryview.c:429 msgid "/M_ove..." msgstr "이동(_o)..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Copy..." msgstr "/복사(_C)..." #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark" msgstr "/표시(_M)" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/표시(_M)/표시(_U)" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/---" msgstr "/표시(_M)/---" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/summaryview.c:439 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Color la_bel" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Re-_edit" msgstr "/다시 편집(_e)" #: src/summaryview.c:451 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)" #: src/summaryview.c:454 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/자동(_A)" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/보낸이로(_F)" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/받는이로(_T)" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/제목으로(_S)" #: src/summaryview.c:504 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "요약 창을 생성합니다...\n" #: src/summaryview.c:526 msgid "All" msgstr "" #: src/summaryview.c:529 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/summaryview.c:530 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "첨부" #: src/summaryview.c:539 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "찾기" #: src/summaryview.c:557 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/summaryview.c:762 msgid "Process mark" msgstr "표시 처리" #: src/summaryview.c:763 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" #: src/summaryview.c:809 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: src/summaryview.c:1391 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "다시 찾기" #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421 msgid "No more unread messages" msgstr "안 읽은 메시지가 없슴 " #: src/summaryview.c:1413 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1415 msgid "No unread messages." msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1422 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439 msgid "No more new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1431 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1433 msgid "No new messages." msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1440 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457 msgid "No more marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1449 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460 msgid "No marked messages." msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1458 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475 msgid "No more labeled messages" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1467 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478 msgid "No labeled messages." msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1476 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1792 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1986 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d개 삭제됨" #: src/summaryview.c:1990 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d개 이동" #: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1995 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:2010 msgid " item(s) selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:2032 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" #: src/summaryview.c:2036 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지" #: src/summaryview.c:2072 msgid "Sorting summary..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: src/summaryview.c:2322 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2324 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2431 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/summaryview.c:2779 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "메시지 %d가 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2839 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "메시지 %d가 읽은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:3037 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "메시지 %d가 읽지않은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:3098 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "메시지 %s/%d가 지울것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:3126 msgid "Delete message(s)" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/summaryview.c:3127 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 삭제하시겠습니까?" #: src/summaryview.c:3201 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: src/summaryview.c:3239 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "메시지 %s/%d의 표시를 지웠습니다\n" #: src/summaryview.c:3299 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "메시지 %d가 %s로 이동하도록 했습니다\n" #: src/summaryview.c:3331 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다" #: src/summaryview.c:3397 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3428 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:3610 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917 msgid "Building threads..." msgstr "쓰레드를 만듭니다..." #: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068 msgid "Unthreading..." msgstr "쓰레드를 없앱니다..." #: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4476 msgid "filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4477 msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4514 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "메시지 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: src/summaryview.c:5021 msgid "No." msgstr "번호" #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "텍스트 뷰를 생성합니다...\n" #: src/textview.c:820 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #: src/textview.c:844 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:1986 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/textview.c:2004 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/textview.c:2006 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "공용 주소록" #: src/textview.c:2009 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/textview.c:2011 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2154 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2159 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "끝내기" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "계정을 설정합니다" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "이 프로그램은" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_h)" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/보기(_V)/소스(_S)" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "디렉토리 %s에서 마지막 숫자 = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "마임 뷰어의 명령행이 부적절합니다: `%s'" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "폴더 특성" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "본문:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "보내는 메일의 문자셋" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "인용" #~ msgid "Font" #~ msgstr "글꼴" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [수정됨]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "보내는 메일의 문자셋" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "프로세스 그룹 id: %d를 종료시킴" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "임시 파일: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "편집: 모니터링하는 프로세스로부터 입력이 있었습니다\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "외부 편집기를 실행할 수가 없습니다\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "파일로 쓸 수가 없습니다\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "파이프 읽기 실패\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" #~ "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n" #~ "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n" #~ "사용하실 수 있습니다\n" #~ "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "메시지%s 편집" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "글꼴 선택" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "확인" #~ msgid "+No" #~ msgstr "아니요" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "메시지 버리기" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "버리기" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "임시 보관함으로" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "헤더를 쓸 수가 없습니다\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "외부 프로그램" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Local spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "보관된 메시지 %d를 보내기가 실패했습니다.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "뒤로 찾기" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "조건에 맞는 것을 모두 선택" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "모든 메시지를 선택..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "실행을 위해 쓰레드를 없앱니다..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 처음으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 끝으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/이전 라인으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/다음 라인으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 끝까지 삭제" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "모든 폴더 트리를 갱신합니다..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "받는 사람:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/복사(_C)..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "확인" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "잉?: 서명이 인증되지않았습니다" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "에러: 모르는 상태" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "라벨 %s를 발견했습니다\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "설정 읽기를 마침.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "머리부분에 공간을 남기기" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "%s 파일을 열 수가 없습니다\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (보통)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 인증)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/메시지(_M)/Sign(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "로칼 메일박스에 메시가 없음.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "고르기..." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "키워드" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "저장 폴더" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "정규식 사용" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "등록된 규칙" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(설정안됨)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "URI열기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "캐쉬 데이타가 깨져있습니다\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "임시보관" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "메시지를 보내는 중 에러 발생.\n" #~ "이 메시지를 임시 보관함에 넣을까요?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "보내기를 실패했을때 메시지를 보낼 편지함으로 보냄" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/실행(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/전부 선택(_a)" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/쓰레드 선택(_t)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "%s 그룹을 정할 수가 없습니다\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t캐쉬 파일이 없습니다\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t요약 캐쉬를 읽어드립니다..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "캐쉬 버전이 다릅니다. 그것을 버림.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "표시 버전이 다릅니다(%d != %d). 그것을 무시합니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "추가 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "쓰기 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "빈 폴더\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "창이 활성화되어 있을 때만" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "각 폴더에 대한 이전의 모든 설정값을 잃게 됩니다.\n" #~ "계속할까요?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "창 위치: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "위젯들을 설정합니다..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t메시지들을 표시합니다..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 새 메시지\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "%s 우편함을 선택할 수 없습니다\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "메시지 %d를 가져옵니다...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지 %u를 지움니다 - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지를 지움니다... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "총 메시지의 갯수를 세는 중...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "요약에서 커서 키가 눌려졌을 경우 메시지 열기" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "큐에 있는 메시지를 보내는데 에러 발생" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "어떤 메시지 부분도 선택되지 않았습니다." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "동작 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "동작 설정" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "동작 설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "동작 명령 에러\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "소켓 에러\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않음. 현재 계정을 사용...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않았습니다.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP 인증이 실패했습니다\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "QUIT를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "%s로 연결 중 에러 발생:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "HELO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "STARTTLS를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "EHLO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "서명 파일" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "거르개 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 찾습니다... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d개의 캐쉬되지않은 메시지가 발견되었습니다.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 정렬합니다..." #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "설정된 문자셋: %s\n"