# korean po file for sylpheed mailer # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # ChiDeok, Hwang , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-21 16:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-02 11:09+0900\n" "Last-Translator: Nam SungHyun \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:57 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "각 계정에대한 모든 설정을 읽습니다...\n" #: libsylph/imap.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" #: libsylph/imap.c:588 libsylph/imap.c:594 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: libsylph/imap.c:653 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n" #: libsylph/imap.c:671 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n" #: libsylph/imap.c:715 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" #: libsylph/imap.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: libsylph/imap.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: libsylph/imap.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 이동합니다...\n" #: libsylph/imap.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: libsylph/imap.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/imap.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" #: libsylph/imap.c:1638 libsylph/imap.c:1737 msgid "can't expunge\n" msgstr "지울 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:1721 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/imap.c:1726 libsylph/imap.c:1731 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1779 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #: libsylph/imap.c:2058 libsylph/imap.c:2066 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/imap.c:2298 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "'%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2303 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOX 아래에 '%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2365 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다: LIST 실패\n" #: libsylph/imap.c:2388 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2516 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s로\n" #: libsylph/imap.c:2596 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "우편함을 삭제할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2623 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: libsylph/imap.c:2675 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n" #: libsylph/imap.c:2696 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:2753 msgid "can't get envelope\n" msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2860 libsylph/imap.c:2866 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2874 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n" #: libsylph/imap.c:2949 msgid "can't get namespace\n" msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3483 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:3521 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3645 libsylph/imap.c:3680 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "인증 방법" #: libsylph/imap.c:3733 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n" #: libsylph/imap.c:4106 libsylph/imap.c:4113 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "%s를 %s에 붙일 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:4120 msgid "(sending file...)" msgstr "(파일을 보냅니다...)" #: libsylph/imap.c:4149 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "%s 메시지를 추가할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:4181 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "%d를 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:4204 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:4220 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4235 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4542 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv가 UTF-7를 %s로 변환할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:4572 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv가 %s를 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "임시 파일에 쓸 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:81 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/mbox.c:93 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "mbox 파일을 읽을 수가 없습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:100 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "올바르지않은 mbox 포멧: %s\n" #: libsylph/mbox.c:107 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "제대로되어있지않은 mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:130 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "임시파일을 열 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:181 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "메시지 본문중 From으로 시작하는 줄이 있습니다:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:323 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:324 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "가능하면 'file'대신에 'flock'를 사용하세요.\n" #: libsylph/mbox.c:336 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "%s를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:342 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "메일박스를 다른 프로세스가 읽고있습니다. 잠시 기다리세요...\n" #: libsylph/mbox.c:371 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "%s에 lock를 걸수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428 msgid "invalid lock type\n" msgstr "올바르지않은 잠금 타입\n" #: libsylph/mbox.c:414 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s에 lock를 풀 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:449 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "메일박스의 크기를 0으로 만들수가 없습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:474 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "메시지를 %s에서 %s로 보냅니다...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "메시지 %s을 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "옮길 폴더와 옮겨질 폴더가 같습니다.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:184 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "파일 `%s'가 이미 존재합니다.\n" "폴더를 생성할 수가 없습니다." #: libsylph/mh.c:1772 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:218 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d로 NNTP 접속을 생성합니다...\n" #: libsylph/news.c:287 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" #: libsylph/news.c:390 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "기사 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: libsylph/news.c:410 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "기사 %d를 얻습니다...\n" #: libsylph/news.c:414 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "기사 %d를 읽을 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:689 msgid "can't post article.\n" msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n" #: libsylph/news.c:715 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "기사 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "%s 그룹을 선택할 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:809 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:822 msgid "no new articles.\n" msgstr "새 기사가 없습니다.\n" #: libsylph/news.c:832 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:846 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/news.c:856 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "프로토콜 에러: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "프로토콜 에러\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" #: libsylph/pop.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d를 삭제합니다\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: 메시지 %d를 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/pop.c:711 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "명령어" #: libsylph/pop.c:715 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "파일에 설정을 쓰기가 실패했습니다\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s을 발견\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "설정이 저장되었습니다.\n" #: libsylph/prefs_common.c:587 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "폴더" #: libsylph/prefs_common.c:590 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "폴더" #: libsylph/procmime.c:1228 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): 코드 변환이 실패했습니다.\n" #: libsylph/procmsg.c:849 msgid "can't open mark file\n" msgstr "표시 파일을 열수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:1333 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "메시지 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:1572 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "인쇄 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "데이타를 가져오는 중 에러가 발생했습니다.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 있습니다\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 있습니다\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL를 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "모르는 SSL *프로그램 버그*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "%s 사용하여 SSL 연결\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "서버 증명:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 제목: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 발행인: %s\n" #: libsylph/utils.c:2881 libsylph/utils.c:3004 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s로 쓰기가 실패했습니다.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "이 프로그램은" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/account_dialog.c:139 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." #: src/account_dialog.c:145 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 엽니다...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/account_dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/account_dialog.c:294 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 생성합니다...\n" #: src/account_dialog.c:299 msgid "Edit accounts" msgstr "계정 편집" #: src/account_dialog.c:319 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n" "받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요." #: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:682 #: src/compose.c:5158 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/account_dialog.c:384 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/account_dialog.c:442 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " 기본 계정으로 설정 " #: src/account_dialog.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "제목 없슴" #: src/account_dialog.c:525 msgid "Delete account" msgstr "계정 삭제" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" "왜냐하면 %%f, %%F 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " 발송 " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "중지됨" #: src/action.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "주소록에 추가" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3249 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:725 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "메모" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "주소록 폴더 선택" #: src/addressbook.c:341 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:540 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_v)" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:348 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)" #: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:569 #: src/compose.c:574 src/compose.c:577 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:558 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565 #: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/파일(_F)/---" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/파일(_F)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/파일(_F)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Save" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/addressbook.c:355 src/compose.c:581 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:577 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Address" msgstr "/주소(_A)" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/---" msgstr "/주소(_A)/---" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/주소(_A)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/주소(_A)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:824 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)" #: src/addressbook.c:371 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)" #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:723 src/mainwindow.c:880 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:724 src/mainwindow.c:894 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Address" msgstr "/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Group" msgstr "/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 msgid "/New _Folder" msgstr "/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141 #: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425 #: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 #: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459 #: src/summaryview.c:465 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:441 msgid "/_Delete" msgstr "/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:410 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/복사(_C)..." #: src/addressbook.c:411 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" #: src/addressbook.c:535 src/prefs_common_dialog.c:2410 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "주소록" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:609 src/addressbook.c:3760 src/folderview.c:385 #: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/addressbook.c:711 msgid "E-Mail address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:750 src/quick_search.c:124 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "찾기" #: src/addressbook.c:788 src/compose.c:3194 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: src/addressbook.c:792 src/compose.c:3211 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: src/addressbook.c:796 src/compose.c:3228 src/prefs_folder_item.c:367 #: src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #. Buttons #: src/addressbook.c:817 src/addressbook.c:1892 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/addressbook.c:820 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1560 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/addressbook.c:823 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "찾기" #: src/addressbook.c:826 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "닫기" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1025 msgid "Delete address(es)" msgstr "주소를 삭제" #: src/addressbook.c:1026 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "정말로 주소를 삭제하시겠습니까?" #: src/addressbook.c:1883 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "`%s'의 모든 주소와 폴더를 삭제할까요 ? \n" "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." #: src/addressbook.c:1886 src/folderview.c:2546 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/addressbook.c:1886 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "폴더만" #: src/addressbook.c:1886 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "폴더와 주소" #: src/addressbook.c:1891 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "정말로 `%s'를 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:2823 src/addressbook.c:2959 msgid "New user, could not save index file." msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2827 src/addressbook.c:2963 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2837 src/addressbook.c:2973 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." #: src/addressbook.c:2842 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2855 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" "대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2861 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" "새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2866 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했고\n" "새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2873 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2877 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:2914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2917 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "주소록 에러" #: src/addressbook.c:2978 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "예전 주소록이 변환되었습니다, 새 주소록 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2992 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다, 대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2998 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했습니다, 새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:3004 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했고 새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:3016 msgid "Could not read address index" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #: src/addressbook.c:3022 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:3028 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:3690 src/prefs_common_dialog.c:2235 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/addressbook.c:3704 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:3718 msgid "Person" msgstr "사람" #: src/addressbook.c:3732 msgid "EMail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:3746 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/addressbook.c:3774 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3788 src/addressbook.c:3802 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3816 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 서버" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "공용 주소록" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "개인 주소록" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6488 src/main.c:743 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:852 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "경고 패널 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "다음번에 이 메시지 보기" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "적색" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "청색" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "갈색" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5011 msgid "None" msgstr "없음" #: src/compose.c:556 msgid "/_Add..." msgstr "/추가(_A)..." #: src/compose.c:557 msgid "/_Remove" msgstr "/삭제(_R)" #: src/compose.c:559 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:317 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/특성(_P)..." #: src/compose.c:565 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/compose.c:567 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_l)" #: src/compose.c:570 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관함으로 보내기(_d)" #: src/compose.c:572 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/메시지(_M)/저장하고 편집 보존(_k)" #: src/compose.c:575 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/파일(_F)/첨부 파일(_A)" #: src/compose.c:576 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #: src/compose.c:578 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)" #: src/compose.c:579 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)" #: src/compose.c:585 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)" #: src/compose.c:586 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:580 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/편집(_E)/---" #: src/compose.c:587 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_t)" #: src/compose.c:590 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_q)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_a)" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" #: src/compose.c:596 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_l)" #: src/compose.c:598 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:460 msgid "/_View" msgstr "/보기(_V)" #: src/compose.c:600 msgid "/_View/_To" msgstr "/보기(_V)/To(_T)" #: src/compose.c:601 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/보기(_V)/Cc(_C)" #: src/compose.c:602 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/보기(_V)/Bcc(_B)" #: src/compose.c:603 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)" #: src/compose.c:604 src/compose.c:606 src/compose.c:608 src/compose.c:610 #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615 #: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/보기(_V)/---" #: src/compose.c:605 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/보기(_V)/따라올리기(_F)" #: src/compose.c:607 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/보기(_V)/Ruler(_u)" #: src/compose.c:609 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/보기(_V)/첨부(_A)" #: src/compose.c:611 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:622 src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:638 #: src/compose.c:646 src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:662 #: src/compose.c:666 src/compose.c:676 src/compose.c:680 src/compose.c:688 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676 #: src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/유니코드(_UTF-8)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/중앙 유럽(ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (ISo-8859-_5)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (EUC-KR)" #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)" #: src/compose.c:701 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:705 src/compose.c:708 src/compose.c:712 src/compose.c:718 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 #: src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 #: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/도구(_T)/---" #: src/compose.c:706 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_x)" #: src/compose.c:709 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:713 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:714 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:719 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" #: src/compose.c:720 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:984 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1162 msgid "Can't get text part\n" msgstr "텍스트 부분을 얻을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:1653 msgid "Quote mark format error." msgstr "인용 부호 형식 에러." #: src/compose.c:1665 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." #: src/compose.c:2176 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "%s파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:2180 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "%s의 파일 크기를 알수가 없습니다\n" #: src/compose.c:2184 src/compose.c:4245 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." #: src/compose.c:2188 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s를 읽을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2221 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: src/compose.c:2281 src/mimeview.c:583 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2771 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790 #: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2301 msgid "(No Subject)" msgstr "(제목 없음)" #: src/compose.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #: src/compose.c:2889 msgid "Recipient is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/compose.c:2897 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "제목" #: src/compose.c:2898 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:2962 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "첨부" #: src/compose.c:2963 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3080 src/compose.c:3106 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3126 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/compose.c:3139 src/compose.c:5024 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: src/compose.c:3161 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: src/compose.c:3254 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "메일 발송" #: src/compose.c:3339 msgid "can't get recipient list." msgstr "받는 사람 목록을 얻을 수가 없습니다" #: src/compose.c:3359 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." #: src/compose.c:3373 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/compose.c:3423 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "메시지를 보낸 편지함에 저장할 수가 없습니다" #: src/compose.c:3461 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "현재 선택된 키 ID `%s'에 연결된 어떤 키도 찾을 수 없습니다." #: src/compose.c:3488 src/compose.c:3873 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #: src/compose.c:3515 src/compose.c:3916 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #: src/compose.c:3550 src/compose.c:3911 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #: src/compose.c:3596 src/compose.c:3944 src/compose.c:4007 src/compose.c:4127 msgid "can't change file mode\n" msgstr "파일 모드를 바꿀수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3629 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "메시지의 문자셋을 변경할 수가 없습니다.\n" "그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:3635 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/compose.c:3721 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3725 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3891 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3892 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4087 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "오래된 메시지를 제거할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:4105 msgid "queueing message...\n" msgstr "메시지를 임시 보관합니다...\n" #: src/compose.c:4193 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "큐 폴더를 찾을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:4200 msgid "can't queue the message\n" msgstr "메시지를 임시 보관할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:4240 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "%s파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:4249 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "%s 파일을 열 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:4856 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "생성된 Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4971 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "편집창을 생성합니다...\n" #: src/compose.c:5098 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:5101 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:5139 src/compose.c:6307 msgid "MIME type" msgstr "마임 타입" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5148 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5160 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/compose.c:6202 msgid "Invalid MIME type." msgstr "올바르지않은 마임 타입." #: src/compose.c:6220 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: src/compose.c:6289 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "특성" #: src/compose.c:6309 src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/compose.c:6332 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/compose.c:6333 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/compose.c:6423 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "외부 편집기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: src/compose.c:6485 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" "프로세스 그룹 아이디: %d" #: src/compose.c:6822 src/mainwindow.c:3017 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:6942 src/compose.c:6947 src/compose.c:6953 msgid "Can't queue the message." msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #: src/compose.c:7044 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:7067 src/inputdialog.c:372 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:7118 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "메시지 보내기" #: src/compose.c:7119 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: src/compose.c:7121 src/compose.c:7125 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:7172 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?" #: src/compose.c:7174 msgid "Apply template" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: src/compose.c:7175 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "대체" #: src/compose.c:7175 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "삽입" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "새 인물 추가" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "인물 상세내역 편집" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "인물 자료 편집" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "표시 명" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "마지막 이름" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "처음 이름" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "가명" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "별명" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "수정" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "지움" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "값" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "기본 자료" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "사용자 속성" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "주소록 편집" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " 파일 확인 " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "파일" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "새 주소록 추가" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "그룹 자료 편집" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "사용가능한 주소" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "그룹의 주소" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "화살표 버튼으로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "그룹 상세내용 편집" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "새 그룹 추가" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2278 #: src/folderview.c:2284 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2285 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot 파일 선택" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot 항목 편집" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:2037 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "새 JPilot 항목 추가" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP 서버 편집" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " 서버 확인 " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr "" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "확장" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "새 LDAP 서버 추가" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "가능한 기본 찾기(들)" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard 파일 선택" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard 항목 편집" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "새 vCard 항목 추가" #: src/export.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/export.c:204 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "가져오기" #: src/export.c:229 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:331 src/export.c:416 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/export.c:341 src/import.c:335 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "날짜 형식" #: src/export.c:346 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "새 폴더" #: src/export.c:351 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "저장 폴더" #: src/export.c:361 src/import.c:355 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr "고르기..." #: src/export.c:419 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/export.c:445 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/export.c:449 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "새 이름으로" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "발송 편지함" #: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "보낼 편지함" #: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286 msgid "NewFolder" msgstr "새 폴더" #: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304 #: src/folderview.c:2366 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c'는 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." #: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374 #: src/query_search.c:1155 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다." #: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 생성할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_n)..." #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304 msgid "/_Delete folder" msgstr "/폴더 지우기(_D)" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 msgid "/_Search messages..." msgstr "/메시지 찾기(_S)..." #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/folderview.c:300 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_b)..." #: src/folderview.c:302 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/뉴스그룹 삭제(_R)" #: src/folderview.c:338 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1547 msgid "New" msgstr "새것" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1548 #: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "안읽음" #: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1549 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:580 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "폴더 정보를 설정합니다...\n" #: src/folderview.c:581 msgid "Setting folder info..." msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." #: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4061 src/setup.c:290 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4066 src/setup.c:295 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:937 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: src/folderview.c:938 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:947 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:954 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:1088 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:1981 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1939 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "%s 폴더가 선택되었습니다\n" #: src/folderview.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/folderview.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/folderview.c:2125 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/folderview.c:2174 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/folderview.c:2279 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "새 폴더의 이름 입력:\n" "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 생성하려면,\n" "이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)" #: src/folderview.c:2354 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:" #: src/folderview.c:2355 msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2467 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)" #: src/folderview.c:2538 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/folderview.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 삭제될 것입니다.\n" "정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2617 msgid "Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:2618 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/folderview.c:2659 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)" #: src/folderview.c:2661 msgid "Remove mailbox" msgstr "메일박스를 제거합니다" #: src/folderview.c:2711 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2712 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4 계정 삭제" #: src/folderview.c:2865 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2866 msgid "Delete newsgroup" msgstr "뉴스그룹 삭제" #: src/folderview.c:2916 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2917 msgid "Delete news account" msgstr "뉴스그룹 계정 삭제" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "뉴스그룹:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "헤더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668 #: src/summaryview.c:2304 msgid "(No From)" msgstr "(???)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "이미지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "이미지를 불러올 수가 없습니다." #: src/import.c:187 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "%s파일이 없습니다\n" #: src/import.c:198 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/import.c:205 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "가져오기" #: src/import.c:224 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/import.c:235 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: src/import.c:306 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/import.c:325 src/import.c:410 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:340 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "새 폴더" #: src/import.c:345 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "저장할 폴더:" #: src/import.c:358 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "새 폴더" #: src/import.c:407 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:437 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/import.c:440 msgid "Select importing file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." #: src/importcsv.c:154 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하세요." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." #: src/importcsv.c:528 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/importcsv.c:554 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/importcsv.c:616 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "vCard 파일 선택" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF Field" #: src/importcsv.c:737 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "주소록 :" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid "Down" msgstr "아래로" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "주소록 :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "파일 이름 :" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importcsv.c:882 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "이전" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: src/importcsv.c:948 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF Field" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF 파일 선택" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Field" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:478 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "인증" #: src/inc.c:504 msgid "Retrieving new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:547 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:690 src/inc.c:740 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다" #: src/inc.c:701 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:710 src/inc.c:1019 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/inc.c:715 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "완료." #: src/inc.c:720 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:723 msgid "Auth failed" msgstr "인증이 실패했습니다." #: src/inc.c:727 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:737 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:784 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:787 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:796 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다." #: src/inc.c:830 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "%s 계정으로부터 새 메시지를 얻습니다...\n" #: src/inc.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "인증" #: src/inc.c:837 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3 서버 %s에 연결합니다..." #: src/inc.c:856 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중입니다..." #: src/inc.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: src/inc.c:944 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/inc.c:948 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." #: src/inc.c:952 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." #: src/inc.c:956 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." #: src/inc.c:966 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: src/inc.c:973 src/send_message.c:835 msgid "Quitting" msgstr "끝마치는 중" #: src/inc.c:998 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "메시지 (%d / %d) 를 가져오는 중 (%s / %s)" #: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4561 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1315 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:1321 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1332 msgid "No disk space left." msgstr "디스크에 남은 공간이 없슴." #: src/inc.c:1337 msgid "Can't write file." msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." #: src/inc.c:1342 msgid "Socket error." msgstr "소켓 에러." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761 #: src/send_message.c:978 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1354 msgid "Mailbox is locked." msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1415 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" #: src/inc.c:1517 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 새 메시지를 가져옴...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "암호 입력" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "프로토콜 로그" #: src/main.c:548 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/main.c:551 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" #: src/main.c:552 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" " attached" #: src/main.c:555 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:556 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:557 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: src/main.c:558 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:559 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:561 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:562 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:564 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:566 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:567 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:568 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" #: src/main.c:569 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 버번 정보 출력하고 종료" #: src/main.c:573 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" #: src/main.c:704 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/main.c:705 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:744 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "메시지를 편집하는 창이 있습니다. 정말 끝내시겠습니까?" #: src/main.c:755 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:756 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 종료할까요?" #: src/main.c:853 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 너무 오래된 버전입니다.\n" "OpenPGP 지원기능을 끕니다." #: src/main.c:1083 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1211 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n" #: src/main.c:1481 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/main.c:1482 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/새 폴더(_n)" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/파일(_F)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." #: src/mainwindow.c:560 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..." #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/파일(_F)/지운 편지함 비우기(_t)" #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..." #: src/mainwindow.c:571 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/파일(_F)/끝내기(_x)" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_t)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..." #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/편집(_E)/메시지 찾기(_S)..." #: src/mainwindow.c:584 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)" #: src/mainwindow.c:588 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/메시지 보기(_M)" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_a)" #: src/mainwindow.c:596 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/텍스트(_T)" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/없음(_N)" #: src/mainwindow.c:604 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)" #: src/mainwindow.c:608 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/mainwindow.c:610 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" #: src/mainwindow.c:611 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_o)" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_e)" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_n)" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)" #: src/mainwindow.c:622 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_s)" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_c)" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_m)" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않읽음(_u)" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_t)" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않함(_o)" #: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_r)" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_x)" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_l)" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_i)..." #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)" #: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_w)" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_x)" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_m)" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_a)" #: src/mainwindow.c:660 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_l)" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_b)" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_w)" #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_a)" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_h)" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/메시지(_M)" #: src/mainwindow.c:777 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:778 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:782 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/메시지(_M)/받기 취소(_g)" #: src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:786 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)" #: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797 #: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816 #: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/메시지(_M)/---" #: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_n)" #: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)" #: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/전체(_a)" #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/메시지(_M)/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/메시지(_M)/이동(_o)..." #: src/mainwindow.c:804 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..." #: src/mainwindow.c:806 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:808 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)" #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---" #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/mainwindow.c:811 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/mainwindow.c:813 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/메시지(_M)/삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:819 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #: src/mainwindow.c:820 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:826 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/mainwindow.c:829 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:831 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)" #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:843 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:845 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:852 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_p)" #: src/mainwindow.c:855 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다" #: src/mainwindow.c:857 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)" #: src/mainwindow.c:859 msgid "/_Configuration" msgstr "/설정(_C)" #: src/mainwindow.c:860 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/설정(_C)/기본적인 설정(_C)..." #: src/mainwindow.c:862 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/설정(_C)/필터 설정(_F)..." #: src/mainwindow.c:864 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." #: src/mainwindow.c:866 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..." #: src/mainwindow.c:868 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." #: src/mainwindow.c:870 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/설정(_C)/---" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." #: src/mainwindow.c:873 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_n)..." #: src/mainwindow.c:875 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..." #: src/mainwindow.c:877 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 변경(_h)" #: src/mainwindow.c:881 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)" #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/일본어(_J)" #: src/mainwindow.c:884 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)" #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:886 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/독일어(_G)" #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/스페인어(_S)" #: src/mainwindow.c:888 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/프랑스어(_F)" #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/이태리어(_I)" #: src/mainwindow.c:890 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/---" msgstr "/도움말(_H)/---" #: src/mainwindow.c:892 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:936 msgid "Creating main window...\n" msgstr "새 창을 만듭니다...\n" #: src/mainwindow.c:1114 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "메인 창: 색 할당 %d 실패\n" #: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2453 src/summaryview.c:2540 #: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4255 src/summaryview.c:4643 msgid "done.\n" msgstr "마침.\n" #: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385 msgid "Untitled" msgstr "제목 없슴" #: src/mainwindow.c:1386 msgid "none" msgstr "없음" #: src/mainwindow.c:1733 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1734 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1751 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/mainwindow.c:1752 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/mainwindow.c:1783 msgid "Add mailbox" msgstr "메일박스 추가" #: src/mainwindow.c:1784 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/mainwindow.c:1790 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "메일 박스 `%s'가 이미 존재합니다." #: src/mainwindow.c:1795 src/setup.c:264 msgid "Mailbox" msgstr "메일박스" #: src/mainwindow.c:1801 src/setup.c:270 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "메일박스 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: src/mainwindow.c:2323 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - 폴더 보기" #: src/mainwindow.c:2342 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - 메시지 보기" #: src/mainwindow.c:2538 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415 msgid "/_Reply" msgstr "/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:2539 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2540 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:2541 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:422 msgid "/_Forward" msgstr "/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:423 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:2548 src/summaryview.c:424 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:3010 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3011 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:3013 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3014 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "텍스트" #: src/mainwindow.c:3015 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "없음" #: src/mainwindow.c:3045 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3056 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3330 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: src/mainwindow.c:3330 msgid "Exit this program?" msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?" #: src/mainwindow.c:3811 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "폴더 선택" #: src/mainwindow.c:3971 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/mainwindow.c:3984 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/mainwindow.c:3992 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4009 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "찾을 문자열:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "찾기 실패" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "찾기가 완료" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "메시지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3684 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/열기(_O)" #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466 msgid "/_Print..." msgstr "/인쇄(_)..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "마임 뷰를 생성합니다...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "마임 타입" #: src/mimeview.c:329 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "확인하기 위해 \"서명 확인\" 선택" #: src/mimeview.c:641 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:663 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:667 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:671 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:717 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:722 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113 #: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1090 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1179 msgid "Open with" msgstr "...로 열기" #: src/mimeview.c:1180 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/mimeview.c:1211 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1212 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[사용자 아이디 없음]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s passphrase를 입력하세요:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:115 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "신상 정보" #: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "(설정안됨)" #: src/plugin_manager.c:194 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:195 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "파일" #: src/plugin_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "설명" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 엽니다...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "계정%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "새 계정에대한 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "계정 기본 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:728 msgid "Receive" msgstr "받기" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:730 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "메일 발송" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:732 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "작성" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:739 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2328 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "이 계정의 이름" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "신상 정보" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "정식 이름" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "메일 주소" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "기관" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "서버 정보" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "뉴스(NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "로컬" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "뉴스 서버" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "받는 서버" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 서버(발송용)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "사용자 계정" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "암호" #: src/prefs_account_dialog.c:868 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" #: src/prefs_account_dialog.c:882 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/prefs_account_dialog.c:891 #, fuzzy msgid "days" msgstr "항상" #: src/prefs_account_dialog.c:908 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "받을 크기 한도" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581 #: src/prefs_filter_edit.c:1010 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_account_dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "인증 방법" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:951 src/prefs_common_dialog.c:2762 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "뉴스" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "내려받을 최대 기사 수\n" "(0인 경우 제한 없음)" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "헤더" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Date 헤더 항목을 추가" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Message-ID 생성" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "사용자 정의된 헤더 추가" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1737 #: src/prefs_common_dialog.c:1764 msgid " Edit... " msgstr " 편집..." #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "보내기전 POP3와 인증" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1110 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "서명" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "명령어" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "참조" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "회신주소" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "기본으로 메시지를 암호화" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "순수한 텍스트 서명 사용" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "기본 GnuPG 키 사용" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "수동으로 키 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "사용자 혹은 키 ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP 포트 번호" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 포트 번호" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 포트 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP 포트 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "도메인 이름 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1831 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "보낸 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "임시 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "삭제된 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "삭제된 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Mail address is not entered." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "User ID is not entered." msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1980 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "명령어:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "대체" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "등록된 동작" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(새 규칙)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "명령\n" "%s\n" "에 형식에러가 있습니다." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "동작 삭제" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "정말로 이 동작을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_common_dialog.c:708 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "일반 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:712 msgid "Common Preferences" msgstr "일반 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:734 msgid "Display" msgstr "보기" #: src/prefs_common_dialog.c:736 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:742 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:796 msgid "Auto-check new mail" msgstr "새 편지를 자동 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:798 src/prefs_common_dialog.c:1228 #, fuzzy msgid "every" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:810 src/prefs_common_dialog.c:1242 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: src/prefs_common_dialog.c:819 msgid "Check new mail on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:821 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" #: src/prefs_common_dialog.c:826 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common_dialog.c:838 src/prefs_common_dialog.c:2571 #: src/prefs_common_dialog.c:2593 src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/prefs_common_dialog.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:853 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "spool로부터 합체" #: src/prefs_common_dialog.c:866 msgid "Filter on incorporation" msgstr "합체시 필터링" #: src/prefs_common_dialog.c:872 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:928 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "보낸 메시지를 '보낸 편지함'에 저장" #: src/prefs_common_dialog.c:930 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:937 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:960 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:967 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/prefs_common_dialog.c:978 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/prefs_common_dialog.c:988 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:998 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1009 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:1026 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_common_dialog.c:1502 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "일반" #: src/prefs_common_dialog.c:1121 msgid "Signature separator" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_common_dialog.c:1130 msgid "Insert automatically" msgstr "지동으로 삽입" #: src/prefs_common_dialog.c:1132 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "회신" #: src/prefs_common_dialog.c:1140 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "자동으로 회신할 계정 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:1142 msgid "Quote message when replying" msgstr "회신할 때 메시지를 인용" #: src/prefs_common_dialog.c:1144 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/prefs_common_dialog.c:1146 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1148 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1152 src/prefs_common_dialog.c:2534 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/prefs_common_dialog.c:1159 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:1169 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1189 msgid "Wrap messages at" msgstr "줄 바꿈 at" #: src/prefs_common_dialog.c:1201 msgid "characters" msgstr "글자" #: src/prefs_common_dialog.c:1211 msgid "Wrap quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:1217 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/prefs_common_dialog.c:1226 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/prefs_common_dialog.c:1251 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "보통" #: src/prefs_common_dialog.c:1256 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1309 msgid "Reply format" msgstr "회신 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1324 src/prefs_common_dialog.c:1366 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1351 msgid "Forward format" msgstr "전달 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1398 msgid " Description of symbols " msgstr " 부호 설명 " #: src/prefs_common_dialog.c:1427 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1439 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "텍스트" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1522 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1530 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1534 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1558 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1573 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "삭제" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1579 msgid "Summary View" msgstr "요약 보기" #: src/prefs_common_dialog.c:1588 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1590 msgid "Expand threads" msgstr "쓰레드 펴기" #: src/prefs_common_dialog.c:1598 src/prefs_common_dialog.c:3005 #: src/prefs_common_dialog.c:3043 msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1619 msgid " Set display item of summary... " msgstr "요약에 표시될 항목 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:1625 msgid "Message" msgstr "본문" #: src/prefs_common_dialog.c:1635 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/prefs_common_dialog.c:1649 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/prefs_common_dialog.c:1669 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의\n" "인코딩 방식이 사용됩니다." #: src/prefs_common_dialog.c:1733 msgid "Enable coloration of message" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: src/prefs_common_dialog.c:1748 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n" "표시 (일본어인 경우에만)" #: src/prefs_common_dialog.c:1755 msgid "Display header pane above message view" msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1762 msgid "Display short headers on message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1774 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1776 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)" #: src/prefs_common_dialog.c:1780 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "Line space" msgstr "줄 간격" #: src/prefs_common_dialog.c:1807 src/prefs_common_dialog.c:1845 msgid "pixel(s)" msgstr "픽셀" #: src/prefs_common_dialog.c:1812 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: src/prefs_common_dialog.c:1819 msgid "Half page" msgstr "반 페이지" #: src/prefs_common_dialog.c:1825 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1851 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1859 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "첨부된 이미지 크기 조정" #: src/prefs_common_dialog.c:1861 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:1947 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1959 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:1968 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "키 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:1993 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2008 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:2019 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:2047 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:2058 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_common_dialog.c:2061 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_common_dialog.c:2064 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_common_dialog.c:2069 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 msgid "Automatically check signatures" msgstr "자동으로 서명 확인" #: src/prefs_common_dialog.c:2114 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/prefs_common_dialog.c:2117 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "비밀번호를 메모리에 임시 보관" #: src/prefs_common_dialog.c:2132 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "나중에 보내기" #: src/prefs_common_dialog.c:2145 msgid "minute(s) " msgstr "분 " #: src/prefs_common_dialog.c:2159 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "passphrase를 입력할때 Grab input" #: src/prefs_common_dialog.c:2173 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:2243 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "어떤 메시지 파일도 선택되지 않았습니다." #: src/prefs_common_dialog.c:2247 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기" #: src/prefs_common_dialog.c:2254 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/prefs_common_dialog.c:2258 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" #: src/prefs_common_dialog.c:2264 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common_dialog.c:2284 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지\n" "단지 표시만 될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:2293 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2296 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "표시 명" #: src/prefs_common_dialog.c:2298 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2310 msgid " Set key bindings... " msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:2316 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:2324 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "날짜" #: src/prefs_common_dialog.c:2377 msgid "Receive dialog" msgstr "받기 대화상자" #: src/prefs_common_dialog.c:2387 msgid "Show receive dialog" msgstr "받기 대화상자 보기" #: src/prefs_common_dialog.c:2397 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/prefs_common_dialog.c:2398 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2400 msgid "Never" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:2405 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:2408 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" #: src/prefs_common_dialog.c:2419 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 추가" #: src/prefs_common_dialog.c:2421 msgid "On exit" msgstr "끝낼때" #: src/prefs_common_dialog.c:2429 msgid "Confirm on exit" msgstr "끝냈때 확인" #: src/prefs_common_dialog.c:2436 msgid "Empty trash on exit" msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" #: src/prefs_common_dialog.c:2438 msgid "Ask before emptying" msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" #: src/prefs_common_dialog.c:2442 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" #: src/prefs_common_dialog.c:2497 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "외부 명령 (%s는 파일 이름 / URI로 대체됩니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:2506 msgid "Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/prefs_common_dialog.c:2518 src/prefs_common_dialog.c:4018 #: src/prefs_common_dialog.c:4039 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_common_dialog.c:2559 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:2581 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:2603 msgid "Use external program for sending" msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:2654 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 msgid "Enable auto update check" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2667 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2669 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2709 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/prefs_common_dialog.c:2712 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2719 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2732 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2760 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: src/prefs_common_dialog.c:2765 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2767 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2769 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2770 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2772 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2776 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2778 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2779 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2780 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2782 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2784 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2785 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2787 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2788 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2790 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2792 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2793 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2794 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2795 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2797 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "일본 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2808 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국 (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2981 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2982 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2983 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2984 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2985 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common_dialog.c:2986 msgid "the century number (year/100)" msgstr "년도 (년/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2987 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2988 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2989 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2990 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2991 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2992 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2993 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2994 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2995 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2996 #, fuzzy msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common_dialog.c:2997 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2998 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2999 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3020 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "파일 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3021 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/prefs_common_dialog.c:3061 msgid "Example" msgstr "예제" #: src/prefs_common_dialog.c:3142 msgid "Set message colors" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:3150 msgid "Colors" msgstr "색" #: src/prefs_common_dialog.c:3184 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "인용문 - 첫번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:3190 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "인용문 - 두번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:3196 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "인용문 - 세번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:3202 msgid "URI link" msgstr "URI 링크" #: src/prefs_common_dialog.c:3209 msgid "Recycle quote colors" msgstr "인용 색 반복" #: src/prefs_common_dialog.c:3276 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3279 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3282 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3285 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:3425 msgid "Description of symbols" msgstr "부호 설명" #: src/prefs_common_dialog.c:3481 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "날짜\n" "보낸 사람\n" "보낸 사람의 이름\n" "보낸 사람의 성\n" "보낸 사람의 이니셜\n" "제목\n" "받는 사람\n" "참조\n" "뉴스그룹\n" "메시지-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3494 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3498 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3506 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3560 msgid "Key bindings" msgstr "키 바인딩" #: src/prefs_common_dialog.c:3573 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:3583 src/prefs_common_dialog.c:3907 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/prefs_common_dialog.c:3586 src/prefs_common_dialog.c:3916 msgid "Old Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "사용자 헤더 설정" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid " Delete " msgstr "삭제" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "사용자 헤더" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "헤더 삭제" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "정말로 이 헤더를 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "표시될 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "헤더 이름" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "표시될 헤더" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 읽습니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "사용가능한 항목" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "표시될 항목" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " 기본값으로 원상복구 " #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "거르개 설정" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "정말로 이 규칙을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:236 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:251 src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:293 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:497 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:498 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:501 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "본문" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:504 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:109 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "표시" #: src/prefs_filter_edit.c:509 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/prefs_filter_edit.c:510 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "첨부" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/prefs_filter_edit.c:525 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "포함 안됨" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:529 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:532 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:534 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:546 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:555 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:556 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:566 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "포함 안됨" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "아래로 이동" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/복사(_C)..." #: src/prefs_filter_edit.c:671 msgid "Don't receive" msgstr "받지 않음" #: src/prefs_filter_edit.c:672 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:675 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "메모" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_filter_edit.c:677 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "전달" #: src/prefs_filter_edit.c:682 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/prefs_filter_edit.c:683 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Redirec_t" #: src/prefs_filter_edit.c:687 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "실행" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "폴더" #: src/prefs_filter_edit.c:1020 msgid "day(s)" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1099 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "주소" #: src/prefs_filter_edit.c:1516 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1539 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1551 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836 #: src/prefs_filter_edit.c:1843 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "저장 폴더가 설정이 되어있지않습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1893 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1916 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1942 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1951 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1953 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "폴더 특성" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "파일 선택" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "하위 폴더에 적용" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "회신시에도 사용" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "폴더" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "찾기 실패" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "표시" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415 #: src/summaryview.c:5153 msgid "Subject" msgstr "제목" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416 #: src/summaryview.c:5156 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417 #: src/summaryview.c:5158 msgid "Date" msgstr "날짜" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "숫자" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5164 #, fuzzy msgid "To" msgstr "받는 사람:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "요약 열 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "요약 표시 항목 설정" #: src/prefs_summary_column.c:207 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "템플릿 이름" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "등록" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " 치환" #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " 심볼 " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "등록된 템플릿" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "정말로 이 템플릿을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "받기" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "새 메일을 가져옵니다" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "전부 받기" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "메일박스를 제거합니다" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "메일박스를 제거합니다" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "전체 회신" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "메시지를 다른 사람에게 전달합니다" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "메시지 찾기" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "메시지 보내기" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "Stop" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "받는 서버" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "실행" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "설정" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "기본적인 환경 설정" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "나중에 보내기" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "파일 첨부" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "BAD signature" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "줄바꿈" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/prefs_toolbar.c:229 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:524 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "실행" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "특성" #: src/query_search.c:425 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n" #: src/query_search.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "필터링..." #: src/query_search.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2225 msgid "(No Date)" msgstr "(날짜 없슴)" #: src/query_search.c:993 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/query_search.c:1014 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:1029 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "파일 이름" #: src/quick_search.c:107 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:110 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "첨부" #: src/quick_search.c:113 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:114 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "마지막 이름" #: src/quick_search.c:115 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "마지막 이름" #: src/quick_search.c:146 src/quick_search.c:355 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/quick_search.c:310 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "어떤 메시지 부분도 선택되지 않았습니다." #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "이 키에 대한 사용자 ID를 찾을 수 없습니다." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "서명을 검증하는 도중 에러" #: src/rpop3.c:242 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/파일(_F)" #: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "받기" #: src/rpop3.c:248 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/rpop3.c:249 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "이 프로그램은" #: src/rpop3.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "메일박스를 제거합니다" #: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5162 msgid "No." msgstr "번호" #: src/rpop3.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: src/rpop3.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: src/rpop3.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/rpop3.c:853 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/rpop3.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219 #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "끝마치는 중..." #: src/rpop3.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/rpop3.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "메시지 보내기" #: src/rpop3.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/rpop3.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: src/rpop3.c:1171 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/rpop3.c:1172 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "키 선택" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "값" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "키 추가" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "보낼 메시지의 헤더가 깨졌습니다.\n" #: src/send_message.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "외부 명령을 실행할 수가 없습니다: %s\n" #: src/send_message.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "연결 중입니다" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:766 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/send_message.c:807 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818 msgid "Authenticating" msgstr "인증" #: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:812 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:821 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." #: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831 msgid "Sending" msgstr "보냅니다" #: src/send_message.c:825 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:830 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA를 보냅니다..." #: src/send_message.c:868 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:873 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:904 msgid "Sending message" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/send_message.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/send_message.c:969 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/send_message.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/setup.c:108 src/setup.c:132 msgid "Mailbox setting" msgstr "메일박스 설정" #: src/setup.c:151 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:165 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "" #: src/setup.c:185 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:203 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:226 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/setup.c:226 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:236 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "메일 박스 `%s'가 이미 존재합니다." #: src/setup.c:251 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "서명 확인" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Good signature" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "BAD signature" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "서명을 검증할 공개키가 없습니다" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "소스 창을 만듭니다...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "메시지의 소스" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "%s의 소스를 보여줍니다...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 소스" #: src/sslmanager.c:67 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다" #: src/sslmanager.c:99 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " 제목: %s\n" #: src/sslmanager.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " 발행인: %s\n" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " 발행인: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "나중에 보내기" #: src/sslmanager.c:106 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:107 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:109 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:184 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "/Redirec_t" #: src/sslmanager.c:185 src/sslmanager.c:191 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:190 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "항상" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "뉴스그룹 구독" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "구독할 뉴스그룹을 선택하세요." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "그룹 찾기:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " 찾기 " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "뉴스그룹 이름" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "읽기전용" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:913 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Repl_y to" msgstr "/회신(_y)" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/회신(_y)/전체(_a)" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/summaryview.c:426 msgid "/M_ove..." msgstr "이동(_o)..." #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Copy..." msgstr "/복사(_C)..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark" msgstr "/표시(_M)" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/표시(_M)/표시(_U)" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/---" msgstr "/표시(_M)/---" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/summaryview.c:436 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Color la_bel" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/summaryview.c:443 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/summaryview.c:444 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Re-_edit" msgstr "/다시 편집(_e)" #: src/summaryview.c:448 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/자동(_A)" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/보낸이로(_F)" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/받는이로(_T)" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/제목으로(_S)" #: src/summaryview.c:489 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "요약 창을 생성합니다...\n" #: src/summaryview.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: src/summaryview.c:694 msgid "Process mark" msgstr "표시 처리" #: src/summaryview.c:695 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" #: src/summaryview.c:751 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: src/summaryview.c:1420 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "다시 찾기" #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1450 msgid "No more unread messages" msgstr "안 읽은 메시지가 없슴 " #: src/summaryview.c:1442 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1444 msgid "No unread messages." msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1451 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1459 src/summaryview.c:1468 msgid "No more new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1460 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1462 msgid "No new messages." msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1469 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1477 src/summaryview.c:1486 msgid "No more marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1478 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1489 msgid "No marked messages." msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1487 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1504 msgid "No more labeled messages" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1496 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1507 msgid "No labeled messages." msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1505 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1852 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:2046 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d개 삭제됨" #: src/summaryview.c:2050 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d개 이동" #: src/summaryview.c:2051 src/summaryview.c:2056 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2055 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:2070 msgid " item(s) selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:2092 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" #: src/summaryview.c:2096 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지" #: src/summaryview.c:2132 msgid "Sorting summary..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: src/summaryview.c:2388 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2390 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2497 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/summaryview.c:2859 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "메시지 %d가 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2931 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "메시지 %d가 읽은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:3144 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "메시지 %d가 읽지않은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:3209 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "메시지 %s/%d가 지울것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:3237 msgid "Delete message(s)" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/summaryview.c:3238 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 삭제하시겠습니까?" #: src/summaryview.c:3314 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: src/summaryview.c:3352 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "메시지 %s/%d의 표시를 지웠습니다\n" #: src/summaryview.c:3416 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "메시지 %d가 %s로 이동하도록 했습니다\n" #: src/summaryview.c:3448 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다" #: src/summaryview.c:3485 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "폴더 선택" #: src/summaryview.c:3515 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:3546 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:3582 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "폴더 선택" #: src/summaryview.c:3727 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/summaryview.c:4033 src/summaryview.c:4034 msgid "Building threads..." msgstr "쓰레드를 만듭니다..." #: src/summaryview.c:4184 src/summaryview.c:4185 msgid "Unthreading..." msgstr "쓰레드를 없앱니다..." #: src/summaryview.c:4478 src/summaryview.c:4539 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4604 msgid "filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4605 msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:4650 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "메시지 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "텍스트 뷰를 생성합니다...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/textview.c:2018 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/textview.c:2020 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "공용 주소록" #: src/textview.c:2023 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "끝내기" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:290 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/update_check.c:113 src/update_check.c:118 msgid "" "The newer version of Sylpheed found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:121 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: src/update_check.c:220 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "서버 정보" #: src/update_check.c:221 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n" #: src/update_check.c:224 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "회신 버튼이 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" #, fuzzy #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "스풀 디렉토리" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" #~ "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" #~ "스캔될것입니다." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #~ msgid "Importing file:" #~ msgstr "가져올 파일:" #, fuzzy #~ msgid "Destination file:" #~ msgstr "저장할 폴더:" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "파일 선택" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요." #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "진행 다이얼로그를 생성합니다...\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "확인" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "완료 (새 메시지 없음)" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "창 분리 형식을 %d에서 %d로 바꿉니다\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "덮어쓰기" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "주소 편집" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "전체" #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "계정을 설정합니다" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_h)" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/보기(_V)/소스(_S)" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "디렉토리 %s에서 마지막 숫자 = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "마임 뷰어의 명령행이 부적절합니다: `%s'" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "폴더 특성" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "본문:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "보내는 메일의 문자셋" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "인용" #~ msgid "Font" #~ msgstr "글꼴" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [수정됨]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "보내는 메일의 문자셋" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "프로세스 그룹 id: %d를 종료시킴" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "임시 파일: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "편집: 모니터링하는 프로세스로부터 입력이 있었습니다\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "외부 편집기를 실행할 수가 없습니다\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "파일로 쓸 수가 없습니다\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "파이프 읽기 실패\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" #~ "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n" #~ "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n" #~ "사용하실 수 있습니다\n" #~ "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "메시지%s 편집" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "글꼴 선택" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #~ msgid "+No" #~ msgstr "아니요" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "메시지 버리기" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "버리기" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "임시 보관함으로" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "헤더를 쓸 수가 없습니다\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "외부 프로그램" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Local spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "보관된 메시지 %d를 보내기가 실패했습니다.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "뒤로 찾기" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "조건에 맞는 것을 모두 선택" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "모든 메시지를 선택..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "실행을 위해 쓰레드를 없앱니다..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 처음으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 끝으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/이전 라인으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/다음 라인으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 끝까지 삭제" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "모든 폴더 트리를 갱신합니다..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "받는 사람:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/복사(_C)..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "확인" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "잉?: 서명이 인증되지않았습니다" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "에러: 모르는 상태" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "라벨 %s를 발견했습니다\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "설정 읽기를 마침.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "머리부분에 공간을 남기기" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "한글" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (보통)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 인증)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/메시지(_M)/Sign(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "로칼 메일박스에 메시가 없음.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "고르기..." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "키워드" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "정규식 사용" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "등록된 규칙" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "URI열기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "캐쉬 데이타가 깨져있습니다\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "임시보관" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "메시지를 보내는 중 에러 발생.\n" #~ "이 메시지를 임시 보관함에 넣을까요?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "보내기를 실패했을때 메시지를 보낼 편지함으로 보냄" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/실행(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/전부 선택(_a)" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/쓰레드 선택(_t)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "%s 그룹을 정할 수가 없습니다\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t캐쉬 파일이 없습니다\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t요약 캐쉬를 읽어드립니다..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "캐쉬 버전이 다릅니다. 그것을 버림.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "표시 버전이 다릅니다(%d != %d). 그것을 무시합니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "추가 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "쓰기 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "빈 폴더\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "창이 활성화되어 있을 때만" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "각 폴더에 대한 이전의 모든 설정값을 잃게 됩니다.\n" #~ "계속할까요?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "창 위치: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "위젯들을 설정합니다..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t메시지들을 표시합니다..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 새 메시지\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "%s 우편함을 선택할 수 없습니다\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "메시지 %d를 가져옵니다...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지 %u를 지움니다 - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지를 지움니다... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "총 메시지의 갯수를 세는 중...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "요약에서 커서 키가 눌려졌을 경우 메시지 열기" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "큐에 있는 메시지를 보내는데 에러 발생" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "동작 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "동작 설정" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "동작 설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "동작 명령 에러\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "소켓 에러\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않음. 현재 계정을 사용...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않았습니다.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP 인증이 실패했습니다\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "QUIT를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "%s로 연결 중 에러 발생:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "HELO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "STARTTLS를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "EHLO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "서명 파일" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "거르개 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 찾습니다... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d개의 캐쉬되지않은 메시지가 발견되었습니다.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 정렬합니다..." #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "설정된 문자셋: %s\n"