# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite gauti išsamesnę " "informaciją.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Naujos žinutės bus tikrinamos šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti žinutes pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 #: src/compose.c:4013 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:304 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:217 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:848 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account.c:758 msgid " Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę sąskaitą " #: src/account.c:811 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account.c:814 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/action.c:329 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti žinutės failo %d" #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti žinutės dalies" #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės žinutės dalies" #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:793 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1112 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1123 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1294 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1299 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1303 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1308 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4445 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:470 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Byla" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Byla/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Byla/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Byla/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Byla/Naujas _serveris" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495 #: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:488 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/_Byla/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Byla/_Taisyti" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Byla/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Byla/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Byla/_Užverti" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:725 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF bylą" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:775 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:786 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241 #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272 #: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380 #: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisyti" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:491 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4446 src/prefs_common.c:2399 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 #: src/editaddress.c:884 src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2292 #: src/prefs_actions.c:266 src/prefs_display_header.c:278 #: src/prefs_display_header.c:333 src/prefs_template.c:231 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:176 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:1664 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder only" msgstr "Tik katalogą" #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Katalogą ir adresus jame" #: src/addressbook.c:1672 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ bylos." #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso bylos" #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščias naujos knygos bylas." #: src/addressbook.c:2390 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos bylų." #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos bylų." #: src/addressbook.c:2402 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2406 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:2441 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:2504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujos adresų indekso bylos" #: src/addressbook.c:2518 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujas tuščias adresų knygos " "bylas." #: src/addressbook.c:2524 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2530 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2548 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2554 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:959 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:3087 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:3103 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:3119 msgid "Group" msgstr "Grupė" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1865 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:3151 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3199 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5127 src/main.c:483 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:151 src/main.c:280 src/textview.c:2071 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:570 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:206 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:285 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4064 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:482 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:483 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:485 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 #: src/folderview.c:277 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:491 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Byla/_Siųsti" #: src/compose.c:493 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Byla/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:496 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Byla/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Byla/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Byla/Prise_gti bylą" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Byla/Įt_erpti bylą" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Byla/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisyti/_Atšaukti" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisyti/Pa_kartoti" #: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:506 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisyti/---" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisyti/Iškirp_ti" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisyti/Kopi_juoti" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisyti/Į_dėti" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisyti/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisyti/Žymėti _viską" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisyti/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:520 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisyti/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisyti/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:400 msgid "/_View" msgstr "/_Rodyti" #: src/compose.c:524 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Rodyti/_Kam" #: src/compose.c:525 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Rodyti/Ko_pija" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Rodyti/_Slapta kopija" #: src/compose.c:527 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Rodyti/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:558 #: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:679 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/_Rodyti/---" #: src/compose.c:529 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Rodyti/_Gija" #: src/compose.c:531 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Rodyti/_Liniuotė" #: src/compose.c:533 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Rodyti/Prise_gtos bylos" #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:157 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:541 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579 #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:153 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:161 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:164 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:167 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:175 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:211 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:215 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:616 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:729 #: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:750 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:260 #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:619 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:623 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:624 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:850 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: byla neegzistuoja\n" #: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1337 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1392 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1404 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:1738 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Byla %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1742 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti bylos „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:1746 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Byla %s yra tuščia" #: src/compose.c:1750 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:1785 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Žinutė: %s" #: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės žinutės dalies" #: src/compose.c:2291 msgid " [Edited]" msgstr " [Redaguota]" #: src/compose.c:2293 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2296 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2407 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2415 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Tema" #: src/compose.c:2416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:2467 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:2487 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant žinutę %s ." #: src/compose.c:2524 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Negaliu išsaugoti žinutės „outbox“." #: src/compose.c:2574 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:2638 src/compose.c:2894 src/compose.c:2957 src/compose.c:3077 #: src/utils.c:2246 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti bylos rėžimo\n" #: src/compose.c:2670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:2676 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/compose.c:2745 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n" "Žinutės turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n" "\n" "Ar tikrai norite ją išsiųsti?" #: src/compose.c:2749 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3037 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti senos žinutės\n" #: src/compose.c:3055 msgid "queueing message...\n" msgstr "Žinutė dedama į eilę\n" #: src/compose.c:3137 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:3144 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti žinutės į eilę\n" #: src/compose.c:3724 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3833 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:3881 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:3953 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:3956 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:3994 src/compose.c:4918 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4003 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:75 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4209 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:4366 src/mainwindow.c:2224 src/prefs_account.c:718 #: src/prefs_common.c:943 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/compose.c:4367 msgid "Send message" msgstr "Siųsti žinutę" #: src/compose.c:4375 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/compose.c:4376 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/compose.c:4384 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/compose.c:4385 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/compose.c:4395 src/compose.c:5726 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/compose.c:4396 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti bylą" #: src/compose.c:4404 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/compose.c:4405 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti bylą" #. signature #: src/compose.c:4415 src/prefs_account.c:1390 src/prefs_common.c:1352 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/compose.c:4416 msgid "Insert signature" msgstr "Įterpti parašą" #: src/compose.c:4425 src/prefs_common.c:1374 src/prefs_common.c:2378 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/compose.c:4426 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:4434 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/compose.c:4435 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/compose.c:4814 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas" #: src/compose.c:4832 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Byla neegzistuoja arba yra tuščia." #: src/compose.c:4900 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/compose.c:4920 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:4943 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:4944 msgid "File name" msgstr "Bylos vardas" #: src/compose.c:5098 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:5124 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą?\n" "proceso grupės id: %d" #: src/compose.c:5139 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Nutraukto proceso grupės id: %d" #: src/compose.c:5140 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Laikina byla: %s" #: src/compose.c:5164 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Rašymas: įvestis iš prižiūrimo proceso\n" #. failed #: src/compose.c:5205 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Negaliu paleisti išorinio redaktoriaus\n" #: src/compose.c:5209 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Negaliu rašyti į bylą\n" #: src/compose.c:5211 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "„Pipe“ skaitymas nepavyko\n" #: src/compose.c:5516 src/compose.c:5524 src/compose.c:5530 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti žinutės į eilę." #: src/compose.c:5621 msgid "Select files" msgstr "Žymėti bylas" #: src/compose.c:5643 msgid "Select file" msgstr "Žymėti bylą" #: src/compose.c:5678 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Siųsti žinutę" #: src/compose.c:5679 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Žinutė buvo redaguota. Nesaugoti?" #: src/compose.c:5681 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:5723 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:5725 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:5726 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Redaguoti adresą" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Byla atrodo gera." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Byla nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:201 src/editvcard.c:105 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti bylos." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:311 src/editvcard.c:224 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti bylą " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:316 src/editvcard.c:229 #: src/prefs_account.c:1401 msgid "File" msgstr "Byla" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:509 src/folderview.c:1918 #: src/folderview.c:1924 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:510 src/folderview.c:1925 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:198 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Byla nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:234 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot bylą" #: src/editjpilot.c:282 src/editjpilot.c:413 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:323 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:236 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1893 src/prefs_common.c:2033 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:328 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:420 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:714 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "NEgaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:102 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Byla nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:138 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ bylą" #: src/editvcard.c:195 src/editvcard.c:302 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:307 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbos“ bylą." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportuojama byla:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1105 msgid " Select... " msgstr " Pasirinti... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą bylą" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Perrašyti egzistuojančią bylą?" #: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:576 src/prefs_account.c:590 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:412 src/prefs_display_header.c:437 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti į bylą\n" #: src/foldersel.c:229 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:350 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Gaunami" #: src/foldersel.c:354 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:358 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1922 src/folderview.c:1926 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalodas" #: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1990 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:529 src/folderview.c:1944 src/folderview.c:1997 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:537 src/folderview.c:1951 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Per_kelti katalogą..." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti žinučių" #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:267 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:269 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:298 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:377 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Unread" msgstr "Nesk." #: src/folderview.c:405 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:520 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:521 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:851 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:852 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:861 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:868 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:938 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinamos naujos žinutės visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:1679 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:1834 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Siunčiamos žinutės („%s“)..." #: src/folderview.c:1869 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida siunčiant žinutes („%s“)." #: src/folderview.c:1919 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:1981 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:1982 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2068 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Negaliu perkelti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2122 #, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir žinutės kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Atkūrimas nebus įmanomas.\n" "\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2125 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/folderview.c:2150 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2184 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2184 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Ištrinti visas žinutes šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2220 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(žinutės NEBUS ištrintos iš disko)" #: src/folderview.c:2222 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2268 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2269 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:2411 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:2412 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:2458 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2459 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/imap.c:461 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: src/imap.c:512 src/imap.c:518 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: src/imap.c:593 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: src/imap.c:634 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: src/imap.c:1421 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: src/imap.c:1515 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: src/imap.c:1560 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: src/imap.c:1638 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: src/imap.c:1944 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: src/imap.c:1949 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: src/imap.c:2010 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: src/imap.c:2030 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: src/imap.c:2207 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: src/imap.c:2246 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: src/imap.c:2254 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: src/imap.c:2275 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: src/imap.c:2398 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: src/imap.c:2405 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: src/imap.c:2480 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: src/imap.c:3007 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: src/imap.c:3182 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: src/imap.c:3199 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: src/imap.c:3523 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: src/imap.c:3530 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiama byla...)" #: src/imap.c:3558 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti žinutės į %s\n" #: src/imap.c:3590 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: src/imap.c:3614 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3628 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3641 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: src/imap.c:3869 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: src/imap.c:3899 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ bylą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Importuojama byla:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą bylą" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą bylą." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervedinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Byla importuota." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite bylą." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF byla importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF bylą" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Bylos vardas" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Bylos vardas :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuioti LDIF bylą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2321 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Bylos informacija" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/inc.c:355 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunamos naujos žinutės" #: src/inc.c:398 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:527 src/inc.c:576 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:538 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:547 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Atlikta (gauta žinučių: %d (%s))" #: src/inc.c:551 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Atlikta (naujų žinučių negauta)" #: src/inc.c:557 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:560 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:563 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:573 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:623 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Naujos žinutės: %d)" #: src/inc.c:626 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų žinučių: %d)" #: src/inc.c:635 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:671 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunamos naujos žinutės" #: src/inc.c:693 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:702 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:781 src/send_message.c:533 msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunamos žinutės iš %s..." #: src/inc.c:787 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:791 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:795 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:799 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių dydis (LIST)..." #: src/inc.c:809 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinama žinutė %d" #: src/inc.c:816 src/send_message.c:551 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:841 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunama žinutė (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:862 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gaunama (Gautos žinutės: %d (%s))" #: src/inc.c:1094 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1100 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1105 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1111 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1116 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į bylą." #: src/inc.c:1121 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1133 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1137 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1189 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1272 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunamos naujos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:156 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:158 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:133 src/mh.c:821 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Byla „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: src/main.c:179 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #: src/main.c:224 msgid "Filename encoding" msgstr "Bylų vardų koduotė" #: src/main.c:225 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Lokalės nustatyta koduotė nėra UTF-8, bet aplinkos kintamasis " "„G_FILENAME_ENCODING“ nenustatytas.\n" "Jeigu bylų ar katalogų vardams yra naudojama lokalės koduotė, ji nedirbs " "teisingai.\n" "Tokiu atveju, jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį (išsamesnės " "instrukcijos byloje „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Tęsti?" #: src/main.c:281 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #: src/main.c:439 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:442 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:443 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach byla1 [byla2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtomis\n" " nurodytomis bylomis" #: src/main.c:446 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujas žinutes" #: src/main.c:447 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujas žinutes iš visų sąskaitų" #: src/main.c:448 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti žinutes eilėje" #: src/main.c:449 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą žinučių skaičių" #: src/main.c:450 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:452 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:453 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:454 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:484 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašoma žinutė. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:492 msgid "Queued messages" msgstr "Žinutės eilėje" #: src/main.c:493 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų žinučių. Išeiti dabar?" #. remote command mode #: src/main.c:571 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:737 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:738 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Byla/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Byla/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Byla/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Patikrinti naujas ž_inutes" #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Patikrinti naujas žinu_tes visose dėžutėse" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Byla/_Importuoti „mbox“ bylą..." #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Byla/_Eksportuoti į „mbox“ bylą..." #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Byla/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Byla/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Byla/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Byla/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Byla/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisyti/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisyti/_Rasti žinutėje" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisyti/_Ieškoti žinučių..." #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Žinutės peržiūra" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Rodyti/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Rodyti/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Rodyti/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Rodyti/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Rodyti/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Rodyti/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/_Ankstesnė žinutė" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/_Kita žinutė" #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570 #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė neskaityta žinutė" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita neskaityta žinutė" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė nauja žinutė" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita nauja žinutė" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė pažymėta žinutė" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita pažymėta žinutė" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė žinutė su etikete" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita žinutė su etikete" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:158 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:206 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:676 src/summaryview.c:401 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Rodyti/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Rodyti/Žinutės pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Rodyti/Rodyti _visas antraštes" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Rodyti/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/Ži_nutė" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Ži_nutė/_Siųsti žinutes eilėje" #: src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:701 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:719 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/Ži_nutė/---" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Ži_nutė/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Ži_nutė/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:696 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Ži_nutė/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Ži_nutė/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Ži_nutė/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Ži_nutė/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Ži_nutė/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Ži_nutė/_Trinti" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Ne_skaityta" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Skai_tyta" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/_Visos kaip skaitytos" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/Ži_nutė/Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/Ži_nutė/Pažymėti kaip reikalingą" #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti žinutes kataloge" #: src/mainwindow.c:732 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktas žinutes" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nereikalingas žinutes kataloge" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nereikalingas tarp pa_sirinktų žinučių" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodas žinutes" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Log“ langas" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:825 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:987 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1071 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105 #: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3720 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1196 src/mainwindow.c:1237 src/mainwindow.c:1265 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1266 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1316 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n" #: src/mainwindow.c:1536 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1537 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1551 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1552 msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Ištrinti žinutes iš visų šiukšlinių?" #: src/mainwindow.c:1580 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1581 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite kelią dėžutės.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskanuota automatiškai." #: src/mainwindow.c:1587 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1592 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurios bylos jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:1989 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2009 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Žinutės peržiūra" #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:370 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2157 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2158 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2159 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2164 src/summaryview.c:377 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2165 src/summaryview.c:378 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2166 src/summaryview.c:379 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:2205 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/mainwindow.c:2206 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/mainwindow.c:2213 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/mainwindow.c:2214 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/mainwindow.c:2225 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:2235 src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:945 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/mainwindow.c:2236 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/mainwindow.c:2244 src/prefs_common.c:1444 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2245 src/mainwindow.c:2258 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/mainwindow.c:2263 msgid "Reply all" msgstr "Atsakyti visus" #: src/mainwindow.c:2264 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti į visus" #: src/mainwindow.c:2272 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2273 src/mainwindow.c:2286 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/mainwindow.c:2293 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_common.c:1984 msgid "Junk" msgstr "Nereikalingas" #: src/mainwindow.c:2302 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:2311 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/mainwindow.c:2312 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:2322 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:2334 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/mainwindow.c:2335 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/mainwindow.c:2343 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/mainwindow.c:2344 msgid "Account setting" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:2527 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:2538 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikiną bylą\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunamos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ bylos.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ bylos formatas: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeista „mbox“ byla: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinos bylos\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d žinutės nerastos.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto bylo %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojamos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti žinutėje" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta žinutės pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta žinutės pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama žinutės peržiūra...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1641 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:318 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti bylos „%s“." #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2367 src/summaryview.c:2962 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite spausdinimo komandą:\n" "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/mh.c:409 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti žinutės %s į %s\n" #: src/mh.c:481 src/mh.c:602 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Negaliu atidaryti žymų bylos.\n" #: src/mh.c:488 src/mh.c:608 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: src/mh.c:611 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuoju žinutę %s%c%d į %s ...\n" #: src/mh.c:778 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Paskutinis numeris kataloge %s - %d\n" #: src/mh.c:1295 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalogo pavadinimas\n" "'%s' nėra teisingas UTF-8 tekstas.\n" "Galbūt bylų pavadinimams naudojama lokalės koduotė.\n" "Tokiu atveju jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį\n" "(detalesnės instrukcijos byloje „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtai bylai:\n" #: src/mimeview.c:637 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:641 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:645 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:691 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:696 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 #: src/mimeview.c:1063 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinės žinutės." #: src/mimeview.c:1073 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1074 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą bylai atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #: src/mimeview.c:1129 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Bloga MIME žiūryklės komanda: „%s“" #: src/news.c:209 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: src/news.c:279 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: src/news.c:370 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: src/news.c:390 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: src/news.c:394 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: src/news.c:548 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "negaliu gauti naujienų grupės sąrašo\n" #: src/news.c:661 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: src/news.c:687 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: src/news.c:744 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: src/news.c:781 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: src/news.c:794 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: src/news.c:804 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: src/news.c:808 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: src/news.c:818 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: src/news.c:828 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: src/news.c:847 src/news.c:879 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: src/news.c:859 src/news.c:891 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: src/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: src/pop.c:254 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinama sena žinutė %d\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiama žinutė %d (%d B)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: src/pop.c:676 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: src/pop.c:680 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: src/prefs_account.c:621 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account.c:649 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account.c:668 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account.c:673 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account.c:696 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account.c:716 src/prefs_common.c:941 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account.c:723 src/prefs_common.c:956 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account.c:727 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:963 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account.c:779 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account.c:788 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account.c:801 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account.c:807 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account.c:813 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:837 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1013 src/prefs_account.c:1649 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:860 src/prefs_account.c:1118 src/prefs_account.c:1666 #: src/prefs_account.c:1841 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:862 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account.c:864 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account.c:877 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account.c:916 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account.c:922 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account.c:928 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_account.c:1310 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1319 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account.c:1024 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti žinutes iš serverio" #: src/prefs_account.c:1035 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account.c:1044 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account.c:1061 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dienų: pašalinti iš karto)" #: src/prefs_account.c:1068 msgid "Download all messages on server" msgstr "Atsisiųsti visas žinutes serveryje" #: src/prefs_account.c:1074 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account.c:1081 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1088 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti žinutes gaunant" #: src/prefs_account.c:1096 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account.c:1116 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Nefiltruotos žinutės bus laikomos šiame kataloge." #: src/prefs_account.c:1129 src/prefs_account.c:1280 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290 src/prefs_common.c:1290 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account.c:1145 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account.c:1157 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalus parsiunčiamų žinučių skaičius" #: src/prefs_account.c:1174 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nelimituojama, jei nurodyta „0“." #: src/prefs_account.c:1178 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina žinutes šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account.c:1230 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account.c:1237 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account.c:1238 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account.c:1245 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account.c:1247 src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:1832 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account.c:1257 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account.c:1265 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1341 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account.c:1353 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #: src/prefs_account.c:1409 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account.c:1420 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti sekančius adresus" #: src/prefs_account.c:1429 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1442 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1455 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:1508 msgid "Sign message by default" msgstr "Pasirašyti žinutes" #: src/prefs_account.c:1510 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Koduoti žinutes" #: src/prefs_account.c:1512 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Koduoti kai atsakoma į koduotą žinutę" #: src/prefs_account.c:1514 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account.c:1516 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account.c:1521 msgid "Sign key" msgstr "Parašo raktas" #: src/prefs_account.c:1529 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account.c:1538 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account.c:1547 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account.c:1563 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1690 #: src/prefs_account.c:1708 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account.c:1660 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:1680 src/prefs_account.c:1714 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account.c:1677 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1683 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1698 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1700 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1711 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1722 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account.c:1725 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais." #: src/prefs_account.c:1811 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account.c:1817 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account.c:1823 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account.c:1829 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account.c:1834 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account.c:1852 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account.c:1906 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstas žinutes dėti į" #: src/prefs_account.c:1908 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account.c:1910 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintas žinutes dėti į" #: src/prefs_account.c:1971 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account.c:1975 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account.c:1980 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account.c:1985 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account.c:1990 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account.c:1995 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account.c:2000 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account.c:2082 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti žinutės tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti žinutės tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f žinutės bylos vardui\n" " %F pažymėtų žinučių bylų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai žinutės daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_summary_column.c:287 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common.c:911 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nereikalingo pašto filtras" #: src/prefs_common.c:921 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common.c:925 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Quote" msgstr "Cituoti" #: src/prefs_common.c:949 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common.c:951 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: src/prefs_common.c:953 msgid "Junk mail" msgstr "Nereikalingas paštas" #: src/prefs_common.c:961 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common.c:1017 src/prefs_common.c:1106 src/prefs_common.c:1182 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common.c:1032 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common.c:1051 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common.c:1069 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common.c:1071 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common.c:1092 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common.c:1094 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #: src/prefs_common.c:1098 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Vykdyti komandą kai gautos naujos žinutės" #: src/prefs_common.c:1119 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų žinučių skaičiumi." #: src/prefs_common.c:1170 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common.c:1201 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstas žinutes" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstas žinutes" #: src/prefs_common.c:1209 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common.c:1224 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common.c:1226 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1228 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1230 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1231 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1233 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1235 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1236 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1238 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1240 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common.c:1241 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1243 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1245 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1248 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1250 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1253 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1256 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1257 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common.c:1258 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1261 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1264 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1266 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1267 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1273 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common.c:1280 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common.c:1299 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common.c:1363 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common.c:1372 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common.c:1382 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common.c:1392 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common.c:1412 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common.c:1424 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common.c:1440 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common.c:1442 msgid "Wrap before sending" msgstr "Laužyti prieš išsiunčiant" #: src/prefs_common.c:1452 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common.c:1454 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti žinutes atsakant" #: src/prefs_common.c:1456 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #. reply #: src/prefs_common.c:1502 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common.c:1517 src/prefs_common.c:1559 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common.c:1544 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common.c:1591 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common.c:1632 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: src/prefs_common.c:1664 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Versti antraščių pavadinimus (tokius kaip „From:“, „Subject:“)" #: src/prefs_common.c:1667 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų žinučių skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common.c:1676 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common.c:1691 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1697 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common.c:1706 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common.c:1708 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common.c:1716 src/prefs_common.c:2688 src/prefs_common.c:2726 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common.c:1737 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common.c:1803 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti žinutes" #: src/prefs_common.c:1817 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common.c:1823 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš žinutės" #: src/prefs_common.c:1830 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common.c:1842 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML žinutes kaip tekstą" #: src/prefs_common.c:1845 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių žinutėje" #: src/prefs_common.c:1857 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:1909 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common.c:1876 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common.c:1883 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common.c:1889 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common.c:1895 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common.c:1915 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common.c:1923 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common.c:1925 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius žinutėje" #: src/prefs_common.c:1967 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nereikalingo pašto kontrolę" #: src/prefs_common.c:1975 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common.c:1996 msgid "Not Junk" msgstr "Reikalingas" #: src/prefs_common.c:2011 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Junk folder" msgstr "Nereikalingi" #: src/prefs_common.c:2043 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Žinutės, pažymėtos nereikalingomis, bus perkeltos į šį katalogą." #: src/prefs_common.c:2049 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti žinutes klasifikuotas kaip nereikalingas" #: src/prefs_common.c:2053 msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "" "Filtruotos žinutės bus perkeltos į nereikalingų žinučių katalogą ir " "ištrintos iš serverio." #: src/prefs_common.c:2091 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common.c:2094 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common.c:2097 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common.c:2112 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common.c:2125 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common.c:2139 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common.c:2148 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common.c:2206 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktas žinutes" #: src/prefs_common.c:2210 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą žinutę įeinant į katalogą" #: src/prefs_common.c:2214 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti žinutę skaityta tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common.c:2218 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti žinučių perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common.c:2238 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, žinutės bus pažymėtos iki vykdymo" #: src/prefs_common.c:2241 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common.c:2251 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common.c:2261 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common.c:2264 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common.c:2269 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common.c:2272 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common.c:2275 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2281 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common.c:2335 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista bylos vardu / URI)" #: src/prefs_common.c:2344 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common.c:2408 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common.c:2410 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common.c:2418 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common.c:2425 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common.c:2427 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common.c:2431 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra žinučių eilėje" #: src/prefs_common.c:2471 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Įjungti griežtą santraukos laikinosios atminties vientisumo tikrinimą" #: src/prefs_common.c:2474 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Įjunkite, jei katalogų turinys gali būti modifikuotas kitų programų.\n" "Šis pasirinkimas sumažins santraukos rodymo greitį." #: src/prefs_common.c:2481 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common.c:2494 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common.c:2665 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common.c:2671 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common.c:2672 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common.c:2673 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common.c:2674 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common.c:2675 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2677 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common.c:2679 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common.c:2680 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common.c:2681 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common.c:2703 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common.c:2704 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common.c:2744 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common.c:2824 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti žinutės spalvas" #: src/prefs_common.c:2832 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common.c:2866 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common.c:2872 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common.c:2878 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common.c:2884 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common.c:2891 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common.c:2951 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2957 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2960 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common.c:3100 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common.c:3156 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Žinutės-ID" #: src/prefs_common.c:3169 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common.c:3173 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Žinutės tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Žinutės tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common.c:3181 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common.c:3218 msgid "Font selection" msgstr "Šrifto pasirinkimas" #: src/prefs_common.c:3287 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common.c:3301 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Pasirinkite klavišų susiejimų nustatymų profilį.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno meniu punkto nuorodas\n" "spausdami klavišus kada pelės kursorius yra ant objekto." #: src/prefs_common.c:3313 src/prefs_common.c:3637 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common.c:3316 src/prefs_common.c:3646 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:528 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:178 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:202 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:222 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:254 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:312 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:341 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:368 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:406 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:538 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_filter.c:209 msgid "Filter setting" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:762 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:764 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:347 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:580 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "Message body" msgstr "Žinutės tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:730 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:732 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:735 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:736 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:737 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:742 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:743 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:747 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:115 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4202 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4205 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4207 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:76 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: src/prefs_summary_column.c:170 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:178 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:193 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą naudodami mygtukus „Aukštyn“ / „Žemyn“, arba vilkdami juos." #: src/prefs_summary_column.c:220 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:242 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:263 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:304 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_template.c:159 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:219 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:225 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:237 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:251 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:272 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:389 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:458 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:534 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:535 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/procmime.c:743 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: src/procmsg.c:544 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų bylos\n" #: src/procmsg.c:955 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: src/procmsg.c:1380 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į bylą.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Pasirinkti raktus" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite žinutę šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:179 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančios žinutės antraštė.\n" #: src/send_message.c:317 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Žinutė siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:326 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:359 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:454 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:456 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #: src/send_message.c:523 msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530 msgid "Sending message..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:528 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:537 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:541 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:546 msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:550 msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/send_message.c:578 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:606 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:653 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Pirma, jūs turite nurodyti dėžutės vietą.\n" "Galite naudoti jau egzistuojančią dežutę\n" "jei tokią turite.\n" "Jei abejojate, tiesiog spauskite „Gerai“." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: src/sourcewindow.c:61 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Source of the message" msgstr "Žinutės pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: src/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: src/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: src/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: src/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #: src/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Nepavyko SSL prisijungimas (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: src/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: src/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti žinučių" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/summary_search.c:172 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Tekstas:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "Rasti visas" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:371 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:372 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:373 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:374 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:381 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:386 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Rodyti/P_radinis tekstas" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Rodyti/_Visos antraštės" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/summaryview.c:431 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:591 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:592 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:638 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:1147 msgid "Search again" msgstr "Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų žinučių." #: src/summaryview.c:1169 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1171 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų žinučių." #: src/summaryview.c:1178 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra neskaitytų žinučių. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų žinučių." #: src/summaryview.c:1187 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1189 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų žinučių." #: src/summaryview.c:1196 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra naujų žinučių. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų žinučių" #: src/summaryview.c:1205 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų žinučių." #: src/summaryview.c:1214 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų žinučių. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra žinučių su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1223 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1232 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1517 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Žinutės pritraukiamos pagal temą..." #: src/summaryview.c:1676 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:1680 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1686 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:1703 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1719 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:1755 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:1829 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/summaryview.c:1957 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš žinutės duomenų..." #: src/summaryview.c:1959 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš žinutės duomenų..." #: src/summaryview.c:2084 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:2388 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta\n" #: src/summaryview.c:2430 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta skaityta\n" #: src/summaryview.c:2502 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta neskaityta\n" #: src/summaryview.c:2555 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Žinutė %s/%d pažymėta trinimui\n" #: src/summaryview.c:2573 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti žinutę(-es)" #: src/summaryview.c:2574 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žinutes iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:2639 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinamos identiškos žinutės..." #: src/summaryview.c:2676 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Žinutė %s/%d atžymėta\n" #: src/summaryview.c:2726 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:2743 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:2797 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:2814 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3006 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su žinutėmis." #: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:3696 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:3697 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:3727 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota žinučių: %d" #: src/summaryview.c:4211 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "byla %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:745 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Žinutė negali būti parodyta.\n" #: src/textview.c:1910 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:1926 msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti _naują laišką" #: src/textview.c:1928 msgid "Add to address _book..." msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/textview.c:1930 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:1933 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Atverti su naršykle" #: src/textview.c:1935 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2067 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "Visvien atverti?" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/utils.c:2253 src/utils.c:2380 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Nesaugoti žinutės" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Nesaugoti" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "į Juodraščius" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "negaliu įrašyti antraščių\n" #~ msgid "" #~ "Specify command line for learning junk mail. You must add a filter rule " #~ "with 'Result of command' as a condition to enable automatic filtering " #~ "using the result of this learning." #~ msgstr "" #~ "Nurodykite komandą mokymuisi atskirti nereikalingą paštą. Jūs turite " #~ "pridėti filtro taisyklę „Komandos rezultatas“ kaip sąlygą norėdami " #~ "įjungti automatinį filtravimą naudojant šio mokymosi rezultatą." #~ msgid "External program" #~ msgstr "Išorinė programa" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Vietinis pašto kaupas"