# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:54 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 #: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211 #: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413 #: src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti į bylą\n" #: libsylph/imap.c:464 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:596 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:637 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: libsylph/imap.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Trinama žinutė %d" #: libsylph/imap.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: libsylph/imap.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Kopijuoju žinutę %s%c%d į %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopijuoju žinutę %s%c%d į %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Gaunamos žinutės iš %s..." #: libsylph/imap.c:1467 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: libsylph/imap.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Gaunamos žinutės iš %s..." #: libsylph/imap.c:1564 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1609 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: libsylph/imap.c:1687 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: libsylph/imap.c:1993 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: libsylph/imap.c:1998 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2059 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2175 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:2255 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2299 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: libsylph/imap.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: libsylph/imap.c:2322 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: libsylph/imap.c:2344 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: libsylph/imap.c:2468 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2475 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2550 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: libsylph/imap.c:3078 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: libsylph/imap.c:3113 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:3256 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: libsylph/imap.c:3273 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: libsylph/imap.c:3603 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:3610 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiama byla...)" #: libsylph/imap.c:3638 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti žinutės į %s\n" #: libsylph/imap.c:3670 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:3694 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3708 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3721 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:3988 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: libsylph/imap.c:4018 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikiną bylą\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunamos žinutės iš %s į %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ bylos.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ bylos formatas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeista „mbox“ byla: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinos bylos\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d žinutės nerastos.\n" #: libsylph/mbox.c:271 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto bylo %s\n" #: libsylph/mbox.c:272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: libsylph/mbox.c:284 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: libsylph/mbox.c:290 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: libsylph/mbox.c:319 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: libsylph/mbox.c:362 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:397 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: libsylph/mbox.c:420 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojamos žinutės iš %s į %s...\n" #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti žinutės %s į %s\n" #: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Negaliu atidaryti žymų bylos.\n" #: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: libsylph/mh.c:616 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuoju žinutę %s%c%d į %s ...\n" #: libsylph/mh.c:783 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Paskutinis numeris kataloge %s - %d\n" #: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:145 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Byla „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: libsylph/mh.c:1346 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalogo pavadinimas\n" "'%s' nėra teisingas UTF-8 tekstas.\n" "Galbūt bylų pavadinimams naudojama lokalės koduotė.\n" "Tokiu atveju jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį\n" "(detalesnės instrukcijos byloje „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: libsylph/news.c:367 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: libsylph/news.c:387 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: libsylph/news.c:391 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:546 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "negaliu gauti naujienų grupės sąrašo\n" #: libsylph/news.c:659 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: libsylph/news.c:685 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:742 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: libsylph/news.c:779 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:792 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: libsylph/news.c:802 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: libsylph/news.c:806 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: libsylph/news.c:816 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: libsylph/pop.c:259 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinama sena žinutė %d\n" #: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiama žinutė %d (%d B)\n" #: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: libsylph/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: libsylph/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: libsylph/prefs_common.c:443 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nereikalingo pašto filtras" #: libsylph/procmime.c:815 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: libsylph/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų bylos\n" #: libsylph/procmsg.c:988 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1243 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: libsylph/recv.c:139 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į bylą.\n" #: libsylph/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Nepavyko SSL prisijungimas (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: libsylph/utils.c:275 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: libsylph/utils.c:2323 src/compose.c:2712 src/compose.c:2971 #: src/compose.c:3034 src/compose.c:3154 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti bylos rėžimo\n" #: libsylph/utils.c:2330 libsylph/utils.c:2454 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite gauti išsamesnę " "informaciją.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:282 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:287 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account_dialog.c:305 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Naujos žinutės bus tikrinamos šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti žinutes pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4102 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:260 src/prefs_folder_item.c:173 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account_dialog.c:370 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:325 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account_dialog.c:428 msgid " _Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę _sąskaitą " #: src/account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account_dialog.c:484 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti žinutės failo %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti žinutės dalies" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės žinutės dalies" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1304 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1313 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4549 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:465 #: src/messageview.c:138 msgid "/_File" msgstr "/_Byla" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Byla/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Byla/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Byla/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Byla/Naujas _serveris" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:496 #: src/compose.c:501 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:483 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141 msgid "/_File/---" msgstr "/_Byla/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Byla/_Taisyti" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Byla/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Byla/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:506 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Byla/_Užverti" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:257 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF bylą" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:485 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406 #: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:508 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisyti" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4550 src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:232 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:337 #: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:354 src/prefs_template.c:177 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:365 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:1671 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/addressbook.c:1674 msgid "_Folder only" msgstr "Tik _katalogą" #: src/addressbook.c:1674 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Katalogą ir _adresus jame" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ bylos." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso bylos" #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščias naujos knygos bylas." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos bylų." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos bylų." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujos adresų indekso bylos" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujas tuščias adresų knygos " "bylas." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:611 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "Grupė" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5236 src/main.c:534 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:154 src/main.c:629 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:209 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:290 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:314 src/summaryview.c:4226 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:483 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:484 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:486 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:280 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:492 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Byla/_Siųsti" #: src/compose.c:494 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Byla/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:497 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Byla/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:499 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Byla/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Byla/Prise_gti bylą" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Byla/Įt_erpti bylą" #: src/compose.c:504 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Byla/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisyti/_Atšaukti" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisyti/Pa_kartoti" #: src/compose.c:511 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:501 #: src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisyti/---" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisyti/Iškirp_ti" #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisyti/Kopi_juoti" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisyti/Į_dėti" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisyti/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisyti/Žymėti _viską" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisyti/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:521 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisyti/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:523 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisyti/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151 #: src/summaryview.c:419 msgid "/_View" msgstr "/_Rodyti" #: src/compose.c:525 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Rodyti/_Kam" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Rodyti/Ko_pija" #: src/compose.c:527 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Rodyti/_Slapta kopija" #: src/compose.c:528 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Rodyti/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:529 src/compose.c:531 src/compose.c:533 src/compose.c:535 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:234 msgid "/_View/---" msgstr "/_Rodyti/---" #: src/compose.c:530 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Rodyti/_Gija" #: src/compose.c:532 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Rodyti/_Liniuotė" #: src/compose.c:534 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Rodyti/Prise_gtos bylos" #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:542 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:544 src/compose.c:550 src/compose.c:556 src/compose.c:560 #: src/compose.c:566 src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:580 #: src/compose.c:590 src/compose.c:594 src/compose.c:604 src/compose.c:608 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:617 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:619 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261 #: src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:620 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:624 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:625 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:853 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: byla neegzistuoja\n" #: src/compose.c:953 src/compose.c:1024 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1421 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1433 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:1802 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Byla %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1806 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti bylos „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:1810 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Byla %s yra tuščia" #: src/compose.c:1814 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:1849 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Žinutė: %s" #: src/compose.c:1921 src/mimeview.c:565 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės žinutės dalies" #: src/compose.c:2366 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/compose.c:2368 msgid " [Edited]" msgstr " [Redaguota]" #: src/compose.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2481 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2489 msgid "Empty subject" msgstr "Nėra temos" #: src/compose.c:2490 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:2541 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:2561 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:2575 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant žinutę %s ." #: src/compose.c:2598 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Negaliu išsaugoti žinutės „outbox“." #: src/compose.c:2648 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:2745 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:2751 msgid "Code conversion error" msgstr "Kodo konvertavimo klaida" #: src/compose.c:2822 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n" "Žinutės turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n" "\n" "Ar tikrai norite ją išsiųsti?" #: src/compose.c:2826 msgid "Line length limit" msgstr "Eilutės ilgio limitas" #: src/compose.c:3114 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti senos žinutės\n" #: src/compose.c:3132 msgid "queueing message...\n" msgstr "Žinutė dedama į eilę\n" #: src/compose.c:3214 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:3221 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti žinutės į eilę\n" #: src/compose.c:3813 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3922 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:3970 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:4042 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:4045 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:4083 src/compose.c:5023 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4092 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4373 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:4470 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516 #: src/prefs_common_dialog.c:595 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/compose.c:4471 msgid "Send message" msgstr "Siųsti žinutę" #: src/compose.c:4479 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/compose.c:4480 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/compose.c:4488 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/compose.c:4489 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/compose.c:4499 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/compose.c:4500 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti bylą" #: src/compose.c:4508 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/compose.c:4509 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti bylą" #. signature #: src/compose.c:4519 src/prefs_account_dialog.c:1188 #: src/prefs_common_dialog.c:1004 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/compose.c:4520 msgid "Insert signature" msgstr "Įterpti parašą" #: src/compose.c:4529 src/prefs_common_dialog.c:1026 #: src/prefs_common_dialog.c:2030 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/compose.c:4530 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:4538 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/compose.c:4539 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/compose.c:4919 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas" #: src/compose.c:4937 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Byla neegzistuoja arba yra tuščia." #: src/compose.c:5005 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/compose.c:5025 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:5048 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:5049 msgid "File name" msgstr "Bylos vardas" #: src/compose.c:5207 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:5233 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą?\n" "proceso grupės id: %d" #: src/compose.c:5250 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Nutraukto proceso grupės id: %d" #: src/compose.c:5251 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Laikina byla: %s" #: src/compose.c:5275 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Rašymas: įvestis iš prižiūrimo proceso\n" #. failed #: src/compose.c:5306 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Negaliu paleisti išorinio redaktoriaus\n" #: src/compose.c:5310 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Negaliu rašyti į bylą\n" #: src/compose.c:5312 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "„Pipe“ skaitymas nepavyko\n" #: src/compose.c:5618 src/compose.c:5626 src/compose.c:5632 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti žinutės į eilę." #: src/compose.c:5723 msgid "Select files" msgstr "Žymėti bylas" #: src/compose.c:5745 msgid "Select file" msgstr "Žymėti bylą" #: src/compose.c:5782 msgid "Save message" msgstr "Išsaugoti žinutę" #: src/compose.c:5783 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Žinutė buvo redaguota. Saugoti „Juodraščiuose“?" #: src/compose.c:5785 msgid "Close _without saving" msgstr "Uždaryti _neišsaugant" #: src/compose.c:5827 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:5829 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:5830 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/compose.c:5830 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Redaguoti adresą" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Byla atrodo gera." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Byla nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti bylos." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti bylą " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Byla" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949 #: src/folderview.c:1955 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Byla nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot bylą" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 #: src/prefs_common_dialog.c:1680 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "NEgaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Byla nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ bylą" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbos“ bylą." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportuojama byla:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr " Pasirinti... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą bylą" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Perrašyti egzistuojančią bylą?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Gaunami" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalodas" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Per_kelti katalogą..." #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti žinučių" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:270 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:272 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:301 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:379 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "Nesk." #: src/folderview.c:407 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:529 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:530 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:876 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:877 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:886 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:893 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:963 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinamos naujos žinutės visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:1710 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:1865 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Siunčiamos žinutės („%s“)..." #: src/folderview.c:1900 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida siunčiant žinutes („%s“)." #: src/folderview.c:1950 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:2012 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:2013 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2104 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Negaliu perkelti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2167 #, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir žinutės kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Atkūrimas nebus įmanomas.\n" "\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2196 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2230 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2231 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ištrinti visas žinutes šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(žinutės NEBUS ištrintos iš disko)" #: src/folderview.c:2269 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2315 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2316 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:2458 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:2459 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:2506 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2507 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ bylą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Importuojama byla:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą bylą" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą bylą." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervedinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Byla importuota." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite bylą." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF byla importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF bylą" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Bylos vardas" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Bylos vardas :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuioti LDIF bylą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Bylos informacija" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/inc.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Baigta (Naujos žinutės: %d)" #: src/inc.c:161 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/inc.c:358 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunamos naujos žinutės" #: src/inc.c:401 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:530 src/inc.c:579 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:541 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:550 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Atlikta (gauta žinučių: %d (%s))" #: src/inc.c:554 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Atlikta (naujų žinučių negauta)" #: src/inc.c:560 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:563 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:566 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:576 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:626 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Naujos žinutės: %d)" #: src/inc.c:629 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų žinučių: %d)" #: src/inc.c:638 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:677 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunamos naujos žinutės" #: src/inc.c:696 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:784 src/send_message.c:617 msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:785 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunamos žinutės iš %s..." #: src/inc.c:790 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:794 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:798 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:802 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių dydis (LIST)..." #: src/inc.c:812 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinama žinutė %d" #: src/inc.c:819 src/send_message.c:635 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:844 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunama žinutė (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:865 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gaunama (Gautos žinutės: %d (%s))" #: src/inc.c:1097 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1103 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1108 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1114 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1119 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į bylą." #: src/inc.c:1124 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1136 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1140 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1192 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1275 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunamos naujos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:67 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:193 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #: src/main.c:348 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:351 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:352 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach byla1 [byla2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtomis\n" " nurodytomis bylomis" #: src/main.c:355 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujas žinutes" #: src/main.c:356 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujas žinutes iš visų sąskaitų" #: src/main.c:357 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti žinutes eilėje" #: src/main.c:358 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą žinučių skaičių" #: src/main.c:359 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:361 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:362 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:363 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:364 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:486 msgid "Filename encoding" msgstr "Bylų vardų koduotė" #: src/main.c:487 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Lokalės nustatyta koduotė nėra UTF-8, bet aplinkos kintamasis " "„G_FILENAME_ENCODING“ nenustatytas.\n" "Jeigu bylų ar katalogų vardams yra naudojama lokalės koduotė, ji nedirbs " "teisingai.\n" "Tokiu atveju, jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį (išsamesnės " "instrukcijos byloje „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Tęsti?" #: src/main.c:535 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašoma žinutė. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:543 msgid "Queued messages" msgstr "Žinutės eilėje" #: src/main.c:544 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų žinučių. Išeiti dabar?" #: src/main.c:630 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #. remote command mode #: src/main.c:769 src/main.c:787 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:994 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:995 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Byla/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Byla/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Byla/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:476 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Patikrinti naujas ž_inutes" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Patikrinti naujas žinu_tes visose dėžutėse" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Byla/_Importuoti „mbox“ bylą..." #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Byla/_Eksportuoti į „mbox“ bylą..." #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Byla/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Byla/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Byla/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Byla/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Byla/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisyti/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisyti/_Rasti žinutėje" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisyti/_Ieškoti žinučių..." #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Žinutės peržiūra" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Rodyti/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Rodyti/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Rodyti/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Rodyti/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Rodyti/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Rodyti/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/_Ankstesnė žinutė" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/_Kita žinutė" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė neskaityta žinutė" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita neskaityta žinutė" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė nauja žinutė" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita nauja žinutė" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė pažymėta žinutė" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita pažymėta žinutė" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė žinutė su etikete" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita žinutė su etikete" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Rodyti/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Rodyti/Žinutės pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Rodyti/Rodyti _visas antraštes" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Rodyti/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238 msgid "/_Message" msgstr "/Ži_nutė" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Ži_nutė/_Siųsti žinutes eilėje" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249 #: src/messageview.c:254 msgid "/_Message/---" msgstr "/Ži_nutė/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Ži_nutė/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Ži_nutė/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Ži_nutė/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Ži_nutė/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Ži_nutė/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Ži_nutė/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Ži_nutė/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Ži_nutė/_Trinti" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Ne_skaityta" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Skai_tyta" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/_Visos kaip skaitytos" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/Ži_nutė/Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/Ži_nutė/Pažymėti kaip reikalingą" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti žinutes kataloge" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktas žinutes" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nereikalingas žinutes kataloge" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nereikalingas tarp pa_sirinktų žinučių" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodas žinutes" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Log“ langas" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:823 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155 #: src/summaryview.c:3450 src/summaryview.c:3571 src/summaryview.c:3882 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1265 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1315 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n" #: src/mainwindow.c:1549 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1550 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1564 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1565 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ištrinti visas žinutes šiukšlinėje?" #: src/mainwindow.c:1593 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1594 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite kelią dėžutės.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskanuota automatiškai." #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurios bylos jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:2004 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2024 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Žinutės peržiūra" #: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2172 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2173 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2174 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/mainwindow.c:2218 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/mainwindow.c:2225 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518 #: src/prefs_common_dialog.c:597 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/mainwindow.c:2248 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/mainwindow.c:2274 msgid "Reply all" msgstr "Atsakyti visus" #: src/mainwindow.c:2275 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti į visus" #: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/mainwindow.c:2304 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1631 msgid "Junk" msgstr "Nereikalingas" #: src/mainwindow.c:2313 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:2322 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/mainwindow.c:2323 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:2345 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/mainwindow.c:2346 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:287 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/mainwindow.c:2355 msgid "Account setting" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:2527 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:2538 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti žinutėje" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta žinutės pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta žinutės pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:289 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama žinutės peržiūra...\n" #: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1293 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:319 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:369 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2994 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti bylos „%s“." #: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3017 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3018 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2019 src/summaryview.c:3020 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3029 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:132 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:623 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtai bylai:\n" #: src/mimeview.c:644 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:648 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:652 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:698 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:703 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059 #: src/mimeview.c:1082 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinės žinutės." #: src/mimeview.c:1039 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Negaliu išsaugoti bylos „%s“." #: src/mimeview.c:1092 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1093 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą bylai atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #: src/mimeview.c:1135 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1136 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/mimeview.c:1172 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Bloga MIME žiūryklės komanda: „%s“" #: src/passphrase.c:90 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:241 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:249 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:253 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:414 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:447 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account_dialog.c:466 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:471 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:494 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:593 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:608 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account_dialog.c:525 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:615 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account_dialog.c:577 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:586 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account_dialog.c:590 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:605 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:635 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 #: src/prefs_account_dialog.c:1447 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 #: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:660 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:662 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account_dialog.c:675 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account_dialog.c:714 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account_dialog.c:720 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account_dialog.c:819 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:822 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti žinutes iš serverio" #: src/prefs_account_dialog.c:833 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account_dialog.c:842 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account_dialog.c:859 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dienų: pašalinti iš karto)" #: src/prefs_account_dialog.c:866 msgid "Download all messages on server" msgstr "Atsisiųsti visas žinutes serveryje" #: src/prefs_account_dialog.c:872 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:886 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti žinutes gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:894 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Nefiltruotos žinutės bus laikomos šiame kataloge." #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 #: src/prefs_common_dialog.c:942 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account_dialog.c:943 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalus parsiunčiamų žinučių skaičius" #: src/prefs_account_dialog.c:972 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nelimituojama, jei nurodyta „0“." #: src/prefs_account_dialog.c:976 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina žinutes šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account_dialog.c:1035 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account_dialog.c:1036 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account_dialog.c:1043 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1453 #: src/prefs_common_dialog.c:1478 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account_dialog.c:1055 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account_dialog.c:1063 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account_dialog.c:1151 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1207 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti sekančius adresus" #: src/prefs_account_dialog.c:1227 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1240 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1253 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account_dialog.c:1306 msgid "Sign message by default" msgstr "Pasirašyti žinutes" #: src/prefs_account_dialog.c:1308 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Koduoti žinutes" #: src/prefs_account_dialog.c:1310 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Koduoti kai atsakoma į koduotą žinutę" #: src/prefs_account_dialog.c:1312 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1314 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account_dialog.c:1319 msgid "Sign key" msgstr "Parašo raktas" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account_dialog.c:1345 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1361 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 #: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 #: src/prefs_account_dialog.c:1512 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account_dialog.c:1475 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1481 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1498 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1509 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1520 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account_dialog.c:1523 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais." #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1615 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1621 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1632 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account_dialog.c:1650 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstas žinutes dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1706 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1708 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintas žinutes dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1769 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account_dialog.c:1773 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account_dialog.c:1778 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account_dialog.c:1788 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1793 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1798 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti žinutės tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti žinutės tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f žinutės bylos vardui\n" " %F pažymėtų žinučių bylų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai žinutės daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common_dialog.c:573 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:577 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common_dialog.c:599 msgid "Quote" msgstr "Cituoti" #: src/prefs_common_dialog.c:601 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common_dialog.c:603 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: src/prefs_common_dialog.c:605 msgid "Junk mail" msgstr "Nereikalingas paštas" #: src/prefs_common_dialog.c:613 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common_dialog.c:657 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common_dialog.c:669 src/prefs_common_dialog.c:758 #: src/prefs_common_dialog.c:834 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:684 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:697 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:721 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common_dialog.c:723 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common_dialog.c:735 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:744 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common_dialog.c:746 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Vykdyti komandą kai gautos naujos žinutės" #: src/prefs_common_dialog.c:771 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų žinučių skaičiumi." #: src/prefs_common_dialog.c:822 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common_dialog.c:853 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstas žinutes" #: src/prefs_common_dialog.c:855 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstas žinutes" #: src/prefs_common_dialog.c:861 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:876 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common_dialog.c:878 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:880 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:882 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:883 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:887 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:888 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:890 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:892 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:893 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:895 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:897 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:898 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:899 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:900 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:902 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:904 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:905 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:908 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:910 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:912 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:913 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:916 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:918 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:919 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:925 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common_dialog.c:932 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common_dialog.c:951 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common_dialog.c:1015 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common_dialog.c:1024 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:1034 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common_dialog.c:1044 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common_dialog.c:1076 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common_dialog.c:1094 msgid "Wrap before sending" msgstr "Laužyti prieš išsiunčiant" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti žinutes atsakant" #: src/prefs_common_dialog.c:1108 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1154 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1169 src/prefs_common_dialog.c:1211 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1196 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1243 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common_dialog.c:1284 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1305 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Katalogas" #: src/prefs_common_dialog.c:1313 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų žinučių skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1315 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Rodyti neskaitytų žinučių skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1324 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common_dialog.c:1339 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1345 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common_dialog.c:1356 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common_dialog.c:1364 src/prefs_common_dialog.c:2343 #: src/prefs_common_dialog.c:2381 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1385 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common_dialog.c:1449 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti žinutes" #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common_dialog.c:1469 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš žinutės" #: src/prefs_common_dialog.c:1476 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common_dialog.c:1488 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML žinutes kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:1492 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių žinutėje" #: src/prefs_common_dialog.c:1505 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common_dialog.c:1519 src/prefs_common_dialog.c:1557 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common_dialog.c:1524 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common_dialog.c:1531 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common_dialog.c:1537 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1543 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common_dialog.c:1563 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common_dialog.c:1573 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius žinutėje" #: src/prefs_common_dialog.c:1614 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nereikalingo pašto kontrolę" #: src/prefs_common_dialog.c:1622 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1643 msgid "Not Junk" msgstr "Reikalingas" #: src/prefs_common_dialog.c:1658 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1672 msgid "Junk folder" msgstr "Nereikalingi" #: src/prefs_common_dialog.c:1690 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Žinutės, pažymėtos nereikalingomis, bus perkeltos į šį katalogą." #: src/prefs_common_dialog.c:1696 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti žinutes klasifikuotas kaip nereikalingas" #: src/prefs_common_dialog.c:1700 msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "" "Filtruotos žinutės bus perkeltos į nereikalingų žinučių katalogą ir " "ištrintos iš serverio." #: src/prefs_common_dialog.c:1738 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common_dialog.c:1741 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:1744 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common_dialog.c:1759 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1772 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:1786 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common_dialog.c:1795 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common_dialog.c:1800 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common_dialog.c:1853 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktas žinutes" #: src/prefs_common_dialog.c:1857 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą žinutę įeinant į katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:1861 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti žinutę skaityta tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:1865 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1873 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti žinučių perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:1885 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, žinutės bus pažymėtos iki vykdymo" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common_dialog.c:1898 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common_dialog.c:1908 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common_dialog.c:1909 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common_dialog.c:1911 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1919 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common_dialog.c:1922 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Išdėstyti mygtukus pagal GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:1928 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common_dialog.c:1982 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista bylos vardu / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:1991 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common_dialog.c:2003 src/prefs_common_dialog.c:3398 #: src/prefs_common_dialog.c:3419 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_common_dialog.c:2063 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common_dialog.c:2065 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2073 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2080 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2082 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common_dialog.c:2086 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra žinučių eilėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Įjungti griežtą santraukos laikinosios atminties vientisumo tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2129 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Įjunkite, jei katalogų turinys gali būti modifikuotas kitų programų.\n" "Šis pasirinkimas sumažins santraukos rodymo greitį." #: src/prefs_common_dialog.c:2136 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common_dialog.c:2149 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2319 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2321 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:2322 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:2323 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:2324 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2325 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2326 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common_dialog.c:2327 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common_dialog.c:2328 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2329 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:2330 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common_dialog.c:2331 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2332 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common_dialog.c:2333 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:2334 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:2335 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common_dialog.c:2336 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common_dialog.c:2337 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common_dialog.c:2358 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common_dialog.c:2359 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common_dialog.c:2399 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common_dialog.c:2479 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti žinutės spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:2487 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common_dialog.c:2521 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:2527 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:2533 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:2606 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common_dialog.c:2755 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Žinutės-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:2824 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common_dialog.c:2828 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Žinutės tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Žinutės tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common_dialog.c:2836 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common_dialog.c:2882 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common_dialog.c:2895 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common_dialog.c:2905 src/prefs_common_dialog.c:3229 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common_dialog.c:2908 src/prefs_common_dialog.c:3238 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_filter.c:211 msgid "Filter setting" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:255 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:347 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:580 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "Message body" msgstr "Žinutės tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:730 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:732 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:735 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:736 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:737 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:742 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:743 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:747 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:117 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:138 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:292 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:352 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:376 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4366 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4369 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4371 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: src/prefs_summary_column.c:171 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:179 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:194 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą naudodami mygtukus „Aukštyn“ / „Žemyn“, arba vilkdami juos." #: src/prefs_summary_column.c:221 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:243 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:264 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_template.c:160 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:220 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:226 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:238 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:252 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:273 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:390 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:459 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:535 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:536 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/rfc2015.c:134 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:145 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:170 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Pasirinkti raktus" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite žinutę šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančios žinutės antraštė.\n" #: src/send_message.c:396 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Žinutė siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:405 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:440 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:538 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #: src/send_message.c:607 msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614 msgid "Sending message..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:612 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:621 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:625 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:630 msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:634 msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/send_message.c:662 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:690 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:737 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Įveskite kelią dėžutės.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskanuota automatiškai." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:651 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:653 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:655 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/sourcewindow.c:62 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Žinutės pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:136 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:138 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/subscribedialog.c:201 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/subscribedialog.c:217 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/subscribedialog.c:223 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/subscribedialog.c:231 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/subscribedialog.c:281 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/subscribedialog.c:287 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #: src/subscribedialog.c:424 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/subscribedialog.c:477 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/subscribedialog.c:541 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti žinučių" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/summary_search.c:172 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Tekstas:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "Rasti visas" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:381 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:382 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:383 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:384 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:391 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:398 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:407 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:409 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/summaryview.c:410 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/summaryview.c:412 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/summaryview.c:414 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/summaryview.c:416 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Rodyti/P_radinis tekstas" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Rodyti/_Visos antraštės" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/summaryview.c:450 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:611 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:612 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:658 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:1169 msgid "_Search again" msgstr "_Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų žinučių." #: src/summaryview.c:1191 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1193 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų žinučių." #: src/summaryview.c:1200 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra neskaitytų žinučių. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų žinučių." #: src/summaryview.c:1209 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1211 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų žinučių." #: src/summaryview.c:1218 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra naujų žinučių. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų žinučių" #: src/summaryview.c:1227 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų žinučių." #: src/summaryview.c:1236 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų žinučių. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra žinučių su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1245 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1254 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1553 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Žinutės pritraukiamos pagal temą..." #: src/summaryview.c:1712 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:1716 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1722 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:1739 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:1749 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1755 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:1791 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:1865 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/summaryview.c:2007 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš žinutės duomenų..." #: src/summaryview.c:2009 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš žinutės duomenų..." #: src/summaryview.c:2134 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:2439 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta\n" #: src/summaryview.c:2481 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta skaityta\n" #: src/summaryview.c:2553 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta neskaityta\n" #: src/summaryview.c:2606 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Žinutė %s/%d pažymėta trinimui\n" #: src/summaryview.c:2624 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti žinutę(-es)" #: src/summaryview.c:2625 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žinutes iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:2690 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinamos identiškos žinutės..." #: src/summaryview.c:2727 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Žinutė %s/%d atžymėta\n" #: src/summaryview.c:2777 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:2794 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:2848 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:2865 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3064 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su žinutėmis." #: src/summaryview.c:3365 src/summaryview.c:3366 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3509 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:3858 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:3859 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:3889 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota žinučių: %d" #: src/summaryview.c:4375 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "byla %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:247 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:764 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Žinutė negali būti parodyta.\n" #: src/textview.c:1896 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:1912 msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti _naują laišką" #: src/textview.c:1914 msgid "Add to address _book..." msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/textview.c:1916 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:1919 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Atverti su naršykle" #: src/textview.c:1921 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2064 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "\n" "Visvien atverti?" #: src/textview.c:2069 msgid "Fake URL warning" msgstr "Perspėjimas dėl netikro URL" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Įveskite spausdinimo komandą:\n" #~ "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Pirma, jūs turite nurodyti dėžutės vietą.\n" #~ "Galite naudoti jau egzistuojančią dežutę\n" #~ "jei tokią turite.\n" #~ "Jei abejojate, tiesiog spauskite „Gerai“." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite klavišų susiejimų nustatymų profilį.\n" #~ "Taip pat galite keisti kiekvieno meniu punkto nuorodas\n" #~ "spausdami klavišus kada pelės kursorius yra ant objekto." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Rašyti laišką%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Versti antraščių pavadinimus (tokius kaip „From:“, „Subject:“)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Ištrinti žinutes iš visų šiukšlinių?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Nesaugoti žinutės" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Nesaugoti" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "į Juodraščius" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "negaliu įrašyti antraščių\n" #~ msgid "" #~ "Specify command line for learning junk mail. You must add a filter rule " #~ "with 'Result of command' as a condition to enable automatic filtering " #~ "using the result of this learning." #~ msgstr "" #~ "Nurodykite komandą mokymuisi atskirti nereikalingą paštą. Jūs turite " #~ "pridėti filtro taisyklę „Komandos rezultatas“ kaip sąlygą norėdami " #~ "įjungti automatinį filtravimą naudojant šio mokymosi rezultatą." #~ msgid "External program" #~ msgstr "Išorinė programa" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Vietinis pašto kaupas"