# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-28 10:46+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: libsylph/imap.c:465 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:602 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:646 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: libsylph/imap.c:1120 #, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d" #: libsylph/imap.c:1236 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pridedami laiškai į %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1328 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Perkeliami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1334 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopijuojami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1473 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Šalinami laiškai %s..." #: libsylph/imap.c:1479 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Trinami laiškai iš %s..." #: libsylph/imap.c:1576 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1624 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: libsylph/imap.c:1702 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2013 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: libsylph/imap.c:2018 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: libsylph/imap.c:2099 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2203 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:2283 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2327 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: libsylph/imap.c:2340 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Gaunamos laiškų antraštės (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2350 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: libsylph/imap.c:2372 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2503 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2578 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: libsylph/imap.c:3111 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: libsylph/imap.c:3146 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: libsylph/imap.c:3353 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: libsylph/imap.c:3689 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:3696 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiamas failas...)" #: libsylph/imap.c:3725 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu pridėti laiško į %s\n" #: libsylph/imap.c:3757 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:3781 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3795 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3808 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4084 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: libsylph/imap.c:4114 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikinąjį failą\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ failo.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ formatas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeistas „mbox“ failas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinojo failo\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto failo %s\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: libsylph/mbox.c:417 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mh.c:427 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti laiško %s į %s\n" #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Negaliu atidaryti žymų failo.\n" #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: libsylph/mh.c:634 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuoju laišką %s%c%d į %s ...\n" #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Failas „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: libsylph/mh.c:1500 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalogo pavadinimas\n" "'%s' nėra teisingas UTF-8 tekstas.\n" "Galbūt failų pavadinimams naudojama lokalės koduotė.\n" "Tokiu atveju jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį\n" "(detalesnės instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:676 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: libsylph/news.c:702 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:759 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: libsylph/news.c:796 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:809 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: libsylph/news.c:819 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: libsylph/news.c:823 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: libsylph/news.c:833 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: libsylph/news.c:843 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: libsylph/pop.c:264 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinamas senas laiškas %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d (%d B)\n" #: libsylph/pop.c:665 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: libsylph/pop.c:668 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: libsylph/pop.c:674 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: libsylph/pop.c:681 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: libsylph/pop.c:686 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti konfigūracijos į failą\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: libsylph/prefs_common.c:494 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Nereikalingo pašto filtras" #: libsylph/prefs_common.c:497 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nereikalingo pašto filtras" #: libsylph/procmime.c:1123 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: libsylph/procmsg.c:655 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų failo\n" #: libsylph/procmsg.c:1107 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti laiško %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1418 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į failą.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Nepavyko SSL prisijungimas (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197 #: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti failo rėžimo\n" #: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite gauti išsamesnę " "informaciją.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nauji laiškai bus tikrinami šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti laiškus pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account_dialog.c:434 msgid " _Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę _sąskaitą " #: src/account_dialog.c:487 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti laiško failo %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti laiško dalies" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:709 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:797 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1033 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1037 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1069 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1129 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1140 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1313 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1318 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1322 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1327 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:140 msgid "/_File" msgstr "/_Failas" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Failas/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Failas/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Failas/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Failas/Naujas _LDAP serveris" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143 msgid "/_File/---" msgstr "/_Failas/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Failas/_Taisa" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Failas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Failas/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Failas/_Užverti" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF failą" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814 #: src/messageview.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 #: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:443 #: src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:460 #: src/summaryview.c:466 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisa" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:442 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2234 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:176 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:1669 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/addressbook.c:1672 msgid "_Folder only" msgstr "Tik _katalogą" #: src/addressbook.c:1672 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Katalogą ir _adresus jame" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ failo." #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščius naujos knygos failus." #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujus tuščius adresų knygos " "failus." #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2076 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "Grupė" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:622 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:588 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:307 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4865 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:511 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:512 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287 #: src/folderview.c:309 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:520 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Failas/_Siųsti" #: src/compose.c:522 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Failas/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:525 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Failas/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:527 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Failas/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:530 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Failas/Prise_gti failą" #: src/compose.c:531 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Failas/Įt_erpti failą" #: src/compose.c:533 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Failas/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:534 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Failas/_Pridėti parašą" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisa/_Atšaukti" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisa/Pa_kartoti" #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525 #: src/messageview.c:149 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisa/---" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisa/Iškirp_ti" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisa/Kopi_juoti" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisa/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisa/Žymėti _viską" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisa/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisa/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:553 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisa/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153 #: src/summaryview.c:461 msgid "/_View" msgstr "/Ro_dymas" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/_To" msgstr "/Ro_dymas/_Kam" #: src/compose.c:556 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Ro_dymas/Ko_pija" #: src/compose.c:557 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Ro_dymas/_Slapta kopija" #: src/compose.c:558 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/Ro_dymas/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 #: src/messageview.c:245 msgid "/_View/---" msgstr "/Ro_dymas/---" #: src/compose.c:560 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/Ro_dymas/_Gija" #: src/compose.c:562 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Ro_dymas/_Liniuotė" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Ro_dymas/Prise_gti failai" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614 #: src/messageview.c:156 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (Windows-1256)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (Windows-1256)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:653 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764 #: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786 #: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273 #: src/messageview.c:285 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:658 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:662 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:663 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:668 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/Į_rankiai/_Tikrinti rašybą" #: src/compose.c:669 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/Į_rankiai/_Nustatyti kalbą" #: src/compose.c:918 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: failas neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1494 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1506 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:1952 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti failo „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:1960 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Failas %s yra tuščias" #: src/compose.c:1964 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:1997 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Laiškas: %s" #: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2217 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/compose.c:2544 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2659 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2667 msgid "Empty subject" msgstr "Nėra temos" #: src/compose.c:2668 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:2727 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:2747 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant laišką %s ." #: src/compose.c:2803 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Negaliu išsaugoti laiško „outbox“." #: src/compose.c:2841 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:2938 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:2944 msgid "Code conversion error" msgstr "Kodo konvertavimo klaida" #: src/compose.c:3023 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n" "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n" "\n" "Ar tikrai norite ją išsiųsti?" #: src/compose.c:3027 msgid "Line length limit" msgstr "Eilutės ilgio limitas" #: src/compose.c:3156 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3157 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3340 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti seno laiško\n" #: src/compose.c:3358 msgid "queueing message...\n" msgstr "Laiškas dedamas į eilę...\n" #: src/compose.c:3440 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:3447 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę\n" #: src/compose.c:4076 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4189 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:4314 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:4317 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5009 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528 #: src/prefs_common_dialog.c:665 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/compose.c:4800 msgid "Send message" msgstr "Siųsti laišką" #: src/compose.c:4808 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/compose.c:4809 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/compose.c:4817 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/compose.c:4818 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/compose.c:4828 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/compose.c:4829 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti failą" #: src/compose.c:4837 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/compose.c:4838 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti failą" #. signature #: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209 #: src/prefs_common_dialog.c:989 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/compose.c:4849 msgid "Append signature" msgstr "Pridėti parašą" #. editor #: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1027 #: src/prefs_common_dialog.c:2366 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/compose.c:4859 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:4867 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/compose.c:4868 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/compose.c:5335 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas." #: src/compose.c:5353 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Failas neegzistuoja arba yra tuščias." #: src/compose.c:5421 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1480 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:5465 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: src/compose.c:5554 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:5602 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą? (pid: %d)\n" #: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:6080 msgid "Select files" msgstr "Žymėti failus" #: src/compose.c:6103 msgid "Select file" msgstr "Žymėti failą" #: src/compose.c:6138 msgid "Save message" msgstr "Išsaugoti laišką" #: src/compose.c:6139 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Laiškas buvo redaguotas. Saugoti „Juodraščiuose“?" #: src/compose.c:6141 msgid "Close _without saving" msgstr "Uždaryti _neišsaugant" #: src/compose.c:6183 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:6185 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:6186 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/compose.c:6186 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Redaguoti adresą" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Failas atrodo geras." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Failas nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti failo." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti failą " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "File" msgstr "Failas" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172 #: src/folderview.c:2178 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Failas nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot failą" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723 #: src/prefs_common_dialog.c:1882 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Negaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Failas nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ failą" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbox“ failą." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportuojamas failas:" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:919 msgid " Select... " msgstr " Pasirinkti... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą failą" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Perrašyti egzistuojantį failą?" #: src/filesel.c:159 msgid "Select directory" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Gauti" #: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalogas" #: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Per_kelti katalogą..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302 msgid "/_Update summary" msgstr "/Atna_ujinti santrauką" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Pažymėti visus s_kaitytais" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti laiškų" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Ke_isti paieškos kriterijus..." #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:292 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:294 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:330 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:407 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:525 msgid "Unread" msgstr "Neskaityti" #: src/folderview.c:435 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:566 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3626 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:913 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:914 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:923 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:930 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:1063 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinami nauji laiškai visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1826 msgid "Junk" msgstr "Nereikalingas" #: src/folderview.c:1903 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:2058 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Gaunami laiškai („%s“)..." #: src/folderview.c:2095 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida gaunant laiškus („%s“)." #: src/folderview.c:2173 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:2237 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:2238 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Negaliu pervadinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2347 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Negaliu perkelti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2413 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ištrinti paieškos katalogą „%s“ ?\n" "Tikri laiškai nebus trinami." #: src/folderview.c:2415 msgid "Delete search folder" msgstr "Ištrinti paieškos katalogą" #: src/folderview.c:2420 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir laiškai kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Atkūrimas nebus įmanomas.\n" "\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2494 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2495 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2534 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(laiškai NEBUS ištrinti iš disko)" #: src/folderview.c:2536 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2586 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2587 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:2740 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:2741 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:2791 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2792 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2220 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "Importuojamas failas:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą failą" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą failą." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervedinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Failas importuotas." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite failą." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF failas importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF failą" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" msgstr "Failo vardas" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:569 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:627 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" msgstr "Failo vardas :" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuoti LDIF failą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importldif.c:768 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" msgstr "Failo informacija" #: src/importldif.c:799 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/inc.c:160 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nauji laiškai" #: src/inc.c:373 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:416 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:545 src/inc.c:594 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:556 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:565 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Atlikta (gauta laiškų: %d (%s))" #: src/inc.c:569 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Atlikta (naujų laiškų negauta)" #: src/inc.c:575 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:578 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:581 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:591 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:641 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Nauji laiškai: %d)" #: src/inc.c:644 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų laiškų: %d)" #: src/inc.c:653 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:689 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:692 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:711 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:722 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:801 src/send_message.c:633 msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:802 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunami laiškai iš %s..." #: src/inc.c:807 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:811 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:815 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:819 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..." #: src/inc.c:829 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinamas laiškas %d" #: src/inc.c:836 src/send_message.c:651 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:861 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:882 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gaunama (Gauti laiškai: %d (%s))" #: src/inc.c:1117 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1123 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1128 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1134 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1139 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į failą." #: src/inc.c:1144 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1156 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1160 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:759 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:762 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1176 src/send_message.c:778 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1212 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1295 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami nauji laiškai iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:194 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #: src/main.c:403 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:406 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:407 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach failas1 [failas2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtais nurodytais\n" " failais" #: src/main.c:410 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujus laiškus" #: src/main.c:411 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujus laiškus iš visų sąskaitų" #: src/main.c:412 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti laiškus eilėje" #: src/main.c:413 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą laiškų skaičių" #: src/main.c:414 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:416 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir kelias nurodyti konfigūracijos katalogą" #: src/main.c:417 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit uždaryti „Sylpheed“" #: src/main.c:418 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:419 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:420 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:424 msgid "Press any key..." msgstr "Spauskite bet kurį klavišą..." #: src/main.c:566 msgid "Filename encoding" msgstr "Failų vardų koduotė" #: src/main.c:567 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Lokalės nustatyta koduotė nėra UTF-8, bet aplinkos kintamasis " "„G_FILENAME_ENCODING“ nenustatytas.\n" "Jeigu failų ar katalogų vardams yra naudojama lokalės koduotė, ji nedirbs " "teisingai.\n" "Tokiu atveju, jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį (išsamesnės " "instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Tęsti?" #: src/main.c:623 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašomas laiškas. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:634 msgid "Queued messages" msgstr "Laiškai eilėje" #: src/main.c:635 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Išeiti dabar?" #: src/main.c:734 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #. remote command mode #: src/main.c:897 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:1133 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:1134 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti naujas ž_inutes" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti naujas žinu_tes visose dėžutėse" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Failas/_Importuoti „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Failas/_Eksportuoti į „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Failas/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Failas/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Failas/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Failas/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Failas/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisa/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisa/_Rasti laiške" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisa/_Ieškoti laiškų..." #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "" "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Paieškos juosta" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal gi_jos datą" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Ro_dymas/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Ro_dymas/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Ro_dymas/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Ro_dymas/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Ankstesnis laiškas" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Kitas laiškas" #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:462 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Ro_dymas/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Ro_dymas/Laiško pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:465 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/Ro_dymas/_Visos antraštės" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Ro_dymas/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250 msgid "/_Message" msgstr "/_Laiškas" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Laiškas/_Gauti" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Laiškas/_Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Laiškas/---" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Laiškas/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Laiškas/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Laiškas/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Laiškas/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Laiškas/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Laiškas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Laiškas/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Ne_skaitytas" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tytas" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tyta gija" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skaityti _visi" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Laiškas/_Trinti" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip reikalingą" #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti laiškus kataloge" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktus laiškus" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nereikalingą paštą kataloge" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nereikalingus tarp pa_sirinktų laiškų" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodus laiškus" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Log“ langas" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:804 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:811 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:824 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Pagalba/_Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:868 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:1039 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2367 src/summaryview.c:2452 #: src/summaryview.c:4006 src/summaryview.c:4135 src/summaryview.c:4497 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1335 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1388 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n" #: src/mainwindow.c:1638 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1639 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1656 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1657 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/mainwindow.c:1685 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1686 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite dėžutės vietą.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskaityta automatiškai." #: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurie failai jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2144 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:416 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2297 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2298 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2299 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:423 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:424 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:425 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:2342 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/mainwindow.c:2343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/mainwindow.c:2350 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/mainwindow.c:2351 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/mainwindow.c:2362 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530 #: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/mainwindow.c:2373 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1011 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/mainwindow.c:2399 msgid "Reply all" msgstr "Atsakyti visus" #: src/mainwindow.c:2400 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti į visus" #: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/mainwindow.c:2429 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/mainwindow.c:2438 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:2447 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/mainwindow.c:2448 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:2458 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:2470 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/mainwindow.c:2471 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/mainwindow.c:2480 msgid "Account setting" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:2652 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:2663 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:2926 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:2926 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/mainwindow.c:3544 msgid "Command line options" msgstr "Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:3557 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Naudojimas: sylpheed [PARAMETRAI]..." #: src/mainwindow.c:3565 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [adresas]\n" "--attach failas1 [failas2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [katalogas]...\n" "--status-full [katalogas]...\n" "--configdir katalogas\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:3581 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "atverti rašymo langą\n" "atverti rašymo langą su prisegtais failais\n" "gauti naujus laiškus\n" "gauti naujus laiškus visose sąskaitose\n" "siųsti laiškus eilėje\n" "rodyti visų laiškų skaičių\n" "rodyti katalogo būseną\n" "nurodyti konfigūracijos katalogą\n" "užverti Sylpheed\n" "derinimo rėžimas\n" "rodyti pagalbos tekstą\n" "rodyti versiją" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti laiške" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:303 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama laiško peržiūra...\n" #: src/messageview.c:328 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:333 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:383 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Laiško peržiūra - Sylpheed" #: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3536 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti failo „%s“." #: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3559 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Laiškas bus atspausdintas naudojant komandą:" #: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3560 msgid "(Default print command)" msgstr "(Numatytoji spausdinimo komanda)" #: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2355 src/summaryview.c:3562 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3570 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/Ro_dymas kaip tekstą" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:132 msgid "/Save _all..." msgstr "/Išs_augoti viską..." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:614 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtam failui:\n" #: src/mimeview.c:636 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:640 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:644 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:690 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:695 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066 #: src/mimeview.c:1089 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinio laiško." #: src/mimeview.c:1046 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Negaliu išsaugoti priedų." #: src/mimeview.c:1099 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1100 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą failui atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista failo vardu)" #: src/mimeview.c:1131 msgid "Opening executable file" msgstr "Atveriamas vykdomasis failas" #: src/mimeview.c:1132 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Tai yra vykdomasis failas. Jo atverimas yra uždraustas saugumo sumetimais.\n" "Jei norite jį paleisti, išsaugokite jį ir įsitikinkite ar tai ne virusas ar " "panaši kenkėjiška programa." #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:426 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:459 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account_dialog.c:478 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:483 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:506 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:663 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:674 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account_dialog.c:537 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2155 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account_dialog.c:589 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:598 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account_dialog.c:602 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:617 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account_dialog.c:623 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:647 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824 #: src/prefs_account_dialog.c:1468 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932 #: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:672 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:674 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account_dialog.c:687 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account_dialog.c:732 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:738 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account_dialog.c:832 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:835 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti laiškus iš serverio" #: src/prefs_account_dialog.c:846 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account_dialog.c:855 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account_dialog.c:872 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 dienų: pašalinti iš karto" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Download all messages on server" msgstr "Atsisiųsti visus laiškus serveryje" #: src/prefs_account_dialog.c:888 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574 #: src/prefs_filter_edit.c:1003 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:902 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:910 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account_dialog.c:930 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Nefiltruoti laiškai bus laikomos šiame kataloge." #: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109 #: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:2525 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account_dialog.c:961 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Tikrinti tik INBOX" #: src/prefs_account_dialog.c:963 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account_dialog.c:975 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalus parsiunčiamų laiškų skaičius" #: src/prefs_account_dialog.c:992 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nelimituojama, jei nurodyta „0“." #: src/prefs_account_dialog.c:996 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina paštą šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account_dialog.c:1056 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account_dialog.c:1057 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account_dialog.c:1064 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1585 #: src/prefs_common_dialog.c:1612 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account_dialog.c:1076 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account_dialog.c:1084 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1160 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account_dialog.c:1172 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1228 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti sekančius adresus" #: src/prefs_account_dialog.c:1248 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1261 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1274 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Sign message by default" msgstr "Pasirašyti laiškus" #: src/prefs_account_dialog.c:1329 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Koduoti laiškus" #: src/prefs_account_dialog.c:1331 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Koduoti kai atsakoma į koduotą laišką" #: src/prefs_account_dialog.c:1333 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account_dialog.c:1340 msgid "Sign key" msgstr "Parašo raktas" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1357 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account_dialog.c:1366 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493 #: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1479 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499 #: src/prefs_account_dialog.c:1533 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1502 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1517 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1519 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1530 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1541 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account_dialog.c:1544 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais." #: src/prefs_account_dialog.c:1634 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1640 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1646 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1657 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account_dialog.c:1678 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account_dialog.c:1688 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Bus rodomi tik šio katalogo pakatalogiai." #: src/prefs_account_dialog.c:1691 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Išvalyti laiškų laikinas kopijas (cache) išeinant" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1738 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1740 msgid "Put queued messages in" msgstr "Laiškų eilę dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1742 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account_dialog.c:1810 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account_dialog.c:1815 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1820 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account_dialog.c:1825 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1830 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1835 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1861 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Nurodytas ne eilės katalogas." #: src/prefs_account_dialog.c:1935 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti laiško tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti laiško tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f laiško failo vardui\n" " %F pažymėtų laiškų failų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai laiško daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common_dialog.c:643 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:647 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common_dialog.c:669 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common_dialog.c:671 msgid "Junk mail" msgstr "Nereikalingas paštas" #: src/prefs_common_dialog.c:677 msgid "Details" msgstr "Išsamiai" #: src/prefs_common_dialog.c:731 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common_dialog.c:733 src/prefs_common_dialog.c:1103 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common_dialog.c:745 src/prefs_common_dialog.c:1117 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:754 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common_dialog.c:756 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #: src/prefs_common_dialog.c:761 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Vykdyti komandą kai gauti nauji laiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:2404 #: src/prefs_common_dialog.c:2426 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:784 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų laiškų skaičiumi." #: src/prefs_common_dialog.c:788 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:801 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common_dialog.c:807 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:858 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:860 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:867 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common_dialog.c:890 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common_dialog.c:897 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME failų vardų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:908 msgid "MIME header" msgstr "MIME antraštė" #: src/prefs_common_dialog.c:918 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Nurodykite kodavimo metodą MIME failų vardams su ne ASCII simboliais.\n" "MIME antraštė: populiariausias, bet neatitinka RFC 2047\n" "RFC 2231: atitinka standartą, bet nepopuliarus" #: src/prefs_common_dialog.c:985 src/prefs_common_dialog.c:1370 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_common_dialog.c:1000 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common_dialog.c:1009 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:1019 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common_dialog.c:1021 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti laiškus atsakant" #: src/prefs_common_dialog.c:1023 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #: src/prefs_common_dialog.c:1034 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common_dialog.c:1044 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common_dialog.c:1076 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common_dialog.c:1101 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatiškai išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:1126 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1131 msgid "Spell checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1181 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:1238 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1223 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1270 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common_dialog.c:1299 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:1311 msgid "Default language:" msgstr "Numatytoji kalba:" #: src/prefs_common_dialog.c:1378 msgid "Text font" msgstr "Teksto šriftas" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1390 msgid "Folder View" msgstr "Katalogų peržiūra" #: src/prefs_common_dialog.c:1398 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų laiškų skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1400 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Rodyti laiškų skaičių stulpelius katalogų peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1409 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common_dialog.c:1424 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1430 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common_dialog.c:1439 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common_dialog.c:1441 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common_dialog.c:1449 src/prefs_common_dialog.c:2768 #: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1470 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common_dialog.c:1476 msgid "Message" msgstr "Laiškas" #: src/prefs_common_dialog.c:1486 msgid "Default character encoding" msgstr "Numatytoji simbolių koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1500 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Naudojama kai koduotė nenurodyta laiške." #: src/prefs_common_dialog.c:1506 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1520 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common_dialog.c:1581 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:1596 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common_dialog.c:1603 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš laiško" #: src/prefs_common_dialog.c:1610 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common_dialog.c:1622 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML laiškus kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:1626 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių laiško peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1639 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common_dialog.c:1653 src/prefs_common_dialog.c:1691 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common_dialog.c:1658 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common_dialog.c:1665 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common_dialog.c:1671 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common_dialog.c:1697 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1705 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common_dialog.c:1707 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius laiške" #: src/prefs_common_dialog.c:1792 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nereikalingo pašto kontrolę" #: src/prefs_common_dialog.c:1804 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1813 msgid "(Select preset)" msgstr "(Pasirinkite nuostatas)" #: src/prefs_common_dialog.c:1838 msgid "Not Junk" msgstr "Reikalingas" #: src/prefs_common_dialog.c:1853 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1864 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Norėdami automatiškai klasifikuoti nereikalingą paštą, turite išmokyti " "filtrą su reikalingais ir nereikalingais laiškais." #: src/prefs_common_dialog.c:1874 msgid "Junk folder" msgstr "Nereikalingi" #: src/prefs_common_dialog.c:1892 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Laiškai, pažymėti kaip nereikalingi, bus perkelti į šį katalogą." #: src/prefs_common_dialog.c:1903 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti laiškus, klasifikuotus kaip nereikalingus" #: src/prefs_common_dialog.c:1906 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Ištrinti nereikalingus laiškus iš serverio" #: src/prefs_common_dialog.c:1909 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ištrinti nereikalingus laiškus iš serverio" #: src/prefs_common_dialog.c:1914 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Pažymėti nereikalingus laiškus kaip skaitytus" #: src/prefs_common_dialog.c:1956 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common_dialog.c:1959 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:1962 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common_dialog.c:1977 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1990 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2004 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common_dialog.c:2013 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common_dialog.c:2018 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:2088 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą laišką įeinant į katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:2095 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti laišką skaitytu tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2099 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2107 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti laiškų perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2119 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, laiškai bus pažymėti iki vykdymo." #: src/prefs_common_dialog.c:2128 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Išdėstyti mygtukus pagal GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2131 msgid "Display tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą dėklėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2141 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common_dialog.c:2147 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common_dialog.c:2151 msgid "External commands" msgstr "Išorinės komandos" #: src/prefs_common_dialog.c:2201 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common_dialog.c:2211 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common_dialog.c:2221 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common_dialog.c:2222 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common_dialog.c:2224 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common_dialog.c:2229 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2232 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2243 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common_dialog.c:2245 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2253 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2260 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common_dialog.c:2266 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra laiškų eilėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2318 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista failo vardu / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2327 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common_dialog.c:2339 src/prefs_common_dialog.c:3773 #: src/prefs_common_dialog.c:3794 msgid "(Default browser)" msgstr "(Numatytoji naršyklė)" #: src/prefs_common_dialog.c:2392 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2414 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2472 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Įjungti griežtą santraukos laikinosios atminties vientisumo tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2475 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Įjunkite, jei katalogų turinys gali būti modifikuotas kitų programų.\n" "Šis pasirinkimas sumažins santraukos rodymo greitį." #: src/prefs_common_dialog.c:2482 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common_dialog.c:2495 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2523 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common_dialog.c:2528 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2530 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2532 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2533 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2535 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2541 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2542 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2543 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2545 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2547 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabų (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2550 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2553 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2555 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2556 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2557 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2558 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2560 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2562 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2563 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2566 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2567 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:2568 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2570 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2571 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2574 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2576 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2745 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2746 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:2747 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:2748 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:2749 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2750 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2751 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common_dialog.c:2752 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common_dialog.c:2753 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2754 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:2755 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common_dialog.c:2756 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2757 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common_dialog.c:2758 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:2759 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:2760 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common_dialog.c:2761 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common_dialog.c:2762 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common_dialog.c:2783 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common_dialog.c:2784 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common_dialog.c:2824 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common_dialog.c:2905 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti laiško spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:2913 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common_dialog.c:2947 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:2953 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:2965 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common_dialog.c:2972 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:3039 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3042 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3045 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3048 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common_dialog.c:3188 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common_dialog.c:3244 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Laiško ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3257 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common_dialog.c:3261 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Laiško tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Laiško tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common_dialog.c:3269 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common_dialog.c:3328 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Pasirinkite klavišų susiejimų nuostatas." #: src/prefs_common_dialog.c:3338 src/prefs_common_dialog.c:3662 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common_dialog.c:3341 src/prefs_common_dialog.c:3671 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:687 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:234 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:489 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:491 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:494 msgid "Message body" msgstr "Laiško tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:497 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:526 msgid "Marked" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Has color label" msgstr "Su spalva" #: src/prefs_filter_edit.c:503 msgid "Has attachment" msgstr "Su priedu" #: src/prefs_filter_edit.c:516 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:518 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:520 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:522 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:525 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:548 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:559 msgid "matches to status" msgstr "atitinka būseną" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "doesn't match to status" msgstr "neatitinka būsenos" #: src/prefs_filter_edit.c:662 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:668 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:669 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:670 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:675 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:676 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:680 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1013 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1092 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1509 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1532 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1543 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 #: src/prefs_filter_edit.c:1834 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1884 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1907 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:1933 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:1942 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:378 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Redaguoti paieškos kriterijus" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 msgid "Folder:" msgstr "Katalogas:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 msgid "Search subfolders" msgstr "Ieškoti pakatologiuose" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5002 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5005 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5007 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą naudodami mygtukus „Aukštyn“ / „Žemyn“, arba vilkdami juos." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_template.c:161 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:253 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:274 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:393 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:462 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:538 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:539 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti laiškų" #: src/query_search.c:423 msgid "_Save as search folder" msgstr "Iš_saugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:890 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/query_search.c:566 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/query_search.c:594 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Ieškoma %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2144 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/query_search.c:869 msgid "Save as search folder" msgstr "Išsaugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:890 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/query_search.c:905 msgid "Folder name:" msgstr "Katalogo vardas:" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Pasirinkti raktus" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite laišką šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančio laiško antraštė.\n" #: src/send_message.c:402 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Laiškas siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:411 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:446 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:552 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:554 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #: src/send_message.c:623 msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630 msgid "Sending message..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:628 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:637 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:641 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:646 msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:650 msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/send_message.c:678 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:706 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:753 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:44 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Įveskite dėžutės vietą.\n" "Jei nesate tikras, pasirinkite OK." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Laiško pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Laiškai" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Gaunamas naujienų grupių sąrašas..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:427 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _giją skaityta" #: src/summaryview.c:439 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:444 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/summaryview.c:445 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/summaryview.c:447 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/summaryview.c:452 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/summaryview.c:454 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/summaryview.c:467 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/summaryview.c:502 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:524 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/summaryview.c:527 msgid "Have color label" msgstr "Su spalva" #: src/summaryview.c:528 msgid "Have attachment" msgstr "Su priedu" #: src/summaryview.c:537 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: src/summaryview.c:555 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Ieškoti temos arba sintėjo" #: src/summaryview.c:752 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:753 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:799 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:1371 msgid "_Search again" msgstr "_Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1401 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1393 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1395 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1402 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1411 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1413 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1420 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų laiškų" #: src/summaryview.c:1429 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1431 src/summaryview.c:1440 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų laiškų." #: src/summaryview.c:1438 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra laiškų su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1447 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1456 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1772 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Laiškai pritraukiami pagal temą..." #: src/summaryview.c:1966 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:1970 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1976 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1975 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:1990 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:2012 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2016 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:2052 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:2302 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2304 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2411 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:2756 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas\n" #: src/summaryview.c:2816 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip skaitytas\n" #: src/summaryview.c:3008 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip neskaitytas\n" #: src/summaryview.c:3069 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Laiškas %s/%d pažymėtas trinimui\n" #: src/summaryview.c:3097 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/summaryview.c:3098 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti laiškus iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:3172 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinami identiški laiškai..." #: src/summaryview.c:3210 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Laiškas %s/%d atžymėtas\n" #: src/summaryview.c:3270 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3302 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3368 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3399 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3607 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su laiškais." #: src/summaryview.c:3913 src/summaryview.c:3914 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4065 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:4358 src/summaryview.c:4416 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtruojama (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4467 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:4468 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:4504 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota laiškų: %d" #: src/summaryview.c:5011 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "failas %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:822 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Laiškas negali būti parodytas.\n" #: src/textview.c:846 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:1984 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:153 msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti _naują laišką" #: src/textview.c:2002 msgid "Add to address _book..." msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/textview.c:2004 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:2007 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Atverti su naršykle" #: src/textview.c:2009 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2152 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "\n" "Visvien atverti?" #: src/textview.c:2157 msgid "Fake URL warning" msgstr "Perspėjimas dėl netikro URL" #: src/trayicon.c:134 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/trayicon.c:139 msgid "Get from _current account" msgstr "Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/trayicon.c:143 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/trayicon.c:147 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Siųsti laiškus eilėje" #: src/trayicon.c:159 msgid "E_xit" msgstr "Iš_eiti" #: src/trayicon.c:191 src/trayicon.c:261 msgid "Sylpheed" msgstr "„Sylpheed“" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Apie" #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/Ro_dymas/Rodyti _visas antraštes" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/Ro_dymas/P_radinis tekstas" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Paskutinis numeris kataloge %s - %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Bloga MIME žiūryklės komanda: „%s“" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Laužyti prieš išsiunčiant" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Įterpti parašą" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "negaliu gauti naujienų grupės sąrašo\n" #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "%s - Paieškos katalogo savybės" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Tekstas:" #~ msgid "Find all" #~ msgstr "Rasti visas" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Cituoti" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Šriftas" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Redaguota]" #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Numatytoji koduotė" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Nutraukto proceso grupės id: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Laikina byla: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Rašymas: įvestis iš prižiūrimo proceso\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Negaliu paleisti išorinio redaktoriaus\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Negaliu rašyti į bylą\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "„Pipe“ skaitymas nepavyko\n" #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Filtruotos žinutės bus perkeltos į nereikalingų žinučių katalogą ir " #~ "ištrintos iš serverio." #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Įveskite spausdinimo komandą:\n" #~ "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Pirma, jūs turite nurodyti dėžutės vietą.\n" #~ "Galite naudoti jau egzistuojančią dežutę\n" #~ "jei tokią turite.\n" #~ "Jei abejojate, tiesiog spauskite „Gerai“." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite klavišų susiejimų nustatymų profilį.\n" #~ "Taip pat galite keisti kiekvieno meniu punkto nuorodas\n" #~ "spausdami klavišus kada pelės kursorius yra ant objekto." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Rašyti laišką%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Versti antraščių pavadinimus (tokius kaip „From:“, „Subject:“)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Ištrinti žinutes iš visų šiukšlinių?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Nesaugoti žinutės" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Nesaugoti" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "į Juodraščius" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "negaliu įrašyti antraščių\n" #~ msgid "" #~ "Specify command line for learning junk mail. You must add a filter rule " #~ "with 'Result of command' as a condition to enable automatic filtering " #~ "using the result of this learning." #~ msgstr "" #~ "Nurodykite komandą mokymuisi atskirti nereikalingą paštą. Jūs turite " #~ "pridėti filtro taisyklę „Komandos rezultatas“ kaip sąlygą norėdami " #~ "įjungti automatinį filtravimą naudojant šio mokymosi rezultatą." #~ msgid "External program" #~ msgstr "Išorinė programa" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Vietinis pašto kaupas"