# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-11 17:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: libsylph/imap.c:474 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:611 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:655 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: libsylph/imap.c:1166 #, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d" #: libsylph/imap.c:1282 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pridedami laiškai į %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1374 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Perkeliami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1379 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopijuojami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1517 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Šalinami laiškai %s..." #: libsylph/imap.c:1523 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: libsylph/imap.c:1614 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Trinami laiškai iš %s..." #: libsylph/imap.c:1620 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1668 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: libsylph/imap.c:1747 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2109 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: libsylph/imap.c:2114 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2176 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: libsylph/imap.c:2199 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2327 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:2407 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2451 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: libsylph/imap.c:2464 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Gaunamos laiškų antraštės (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2474 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: libsylph/imap.c:2620 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2627 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2702 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: libsylph/imap.c:3235 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: libsylph/imap.c:3270 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: libsylph/imap.c:3477 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: libsylph/imap.c:3814 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:3821 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiamas failas...)" #: libsylph/imap.c:3850 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu pridėti laiško į %s\n" #: libsylph/imap.c:3882 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:3906 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3920 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3933 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4209 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: libsylph/imap.c:4239 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikinąjį failą\n" #: libsylph/mbox.c:79 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mbox.c:89 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ failo.\n" #: libsylph/mbox.c:96 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ formatas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeistas „mbox“ failas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:120 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinojo failo\n" #: libsylph/mbox.c:171 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:273 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: libsylph/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto failo %s\n" #: libsylph/mbox.c:292 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: libsylph/mbox.c:304 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: libsylph/mbox.c:310 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: libsylph/mbox.c:339 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: libsylph/mbox.c:382 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:417 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: libsylph/mbox.c:441 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mh.c:466 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti laiško %s į %s\n" #: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Negaliu atidaryti žymų failo.\n" #: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: libsylph/mh.c:672 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuojamas laiškas %s/%d į %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Failas „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: libsylph/mh.c:1538 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalogo pavadinimas\n" "'%s' nėra teisingas UTF-8 tekstas.\n" "Galbūt failų pavadinimams naudojama lokalės koduotė.\n" "Tokiu atveju jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį\n" "(detalesnės instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:760 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:810 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: libsylph/news.c:834 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:170 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: libsylph/pop.c:631 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinamas senas laiškas %d\n" #: libsylph/pop.c:640 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d (%d B)\n" #: libsylph/pop.c:673 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: libsylph/pop.c:676 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: libsylph/pop.c:694 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: libsylph/pop.c:698 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti konfigūracijos į failą\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: libsylph/prefs_common.c:568 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Nepageidautino pašto filtras (neautomatinis)" #: libsylph/prefs_common.c:571 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nepageidautino pašto filtras" #: libsylph/procmime.c:1142 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų failo\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti laiško %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1372 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į failą.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: libsylph/ssl.c:278 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: libsylph/ssl.c:281 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:286 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite išsamesnės " "informacijos.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nauji laiškai bus tikrinami šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti laiškus pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519 #: src/compose.c:5024 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account_dialog.c:436 msgid " _Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę _sąskaitą " #: src/account_dialog.c:489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti laiško failo %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti laiško dalies" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1315 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1324 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3138 src/prefs_toolbar.c:86 #: src/select-keys.c:322 msgid "Address" msgstr "Adresai" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:525 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Failas" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Failas/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Failas/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Failas/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Failas/Naujas _LDAP serveris" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:557 #: src/compose.c:562 src/compose.c:565 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:543 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Failas/---" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Failas/_Taisa" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Failas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Failas/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:569 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Failas/_Užverti" #: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisa" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:562 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisa/Kopi_juoti" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:577 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:379 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:807 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF failą" #: src/addressbook.c:381 msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _CSV failą" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:708 src/mainwindow.c:861 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:873 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419 #: src/compose.c:546 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141 #: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425 #: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 #: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459 #: src/summaryview.c:465 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopijuoti" #: src/addressbook.c:421 msgid "/_Paste" msgstr "/Į_dėti" #: src/addressbook.c:520 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2325 src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3083 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3100 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3117 src/prefs_folder_item.c:367 #: src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Buttons #: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1554 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:708 msgid "Lookup" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:711 msgid "_Close" msgstr "Uždaryti" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:881 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:882 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/addressbook.c:1660 msgid "_Folder only" msgstr "Tik _katalogą" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Katalogą ir _adresus jame" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ failo." #: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:2461 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:2474 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščius naujos knygos failus." #: src/addressbook.c:2480 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:2485 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:2492 msgid "Address book conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2496 msgid "Address book conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:2531 msgid "Address Book Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:2594 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:2608 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujus tuščius adresų knygos " "failus." #: src/addressbook.c:2614 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2620 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2638 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2644 msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2154 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:3196 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:3212 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:3228 msgid "Group" msgstr "Grupė" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835 #: src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:3260 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3308 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6300 src/main.c:742 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4939 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:544 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:545 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:547 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:553 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Failas/_Siųsti" #: src/compose.c:555 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Failas/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:558 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Failas/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:560 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Failas/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:563 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Failas/Prise_gti failą" #: src/compose.c:564 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Failas/Įt_erpti failą" #: src/compose.c:566 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Failas/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:567 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Failas/_Pridėti parašą" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisa/_Atšaukti" #: src/compose.c:573 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisa/Pa_kartoti" #: src/compose.c:574 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisa/---" #: src/compose.c:575 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisa/Iškirp_ti" #: src/compose.c:578 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisa/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisa/Žymėti _viską" #: src/compose.c:582 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisa/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:584 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisa/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:586 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisa/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:460 msgid "/_View" msgstr "/Ro_dymas" #: src/compose.c:588 msgid "/_View/_To" msgstr "/Ro_dymas/_Kam" #: src/compose.c:589 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Ro_dymas/Ko_pija" #: src/compose.c:590 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Ro_dymas/_Slapta kopija" #: src/compose.c:591 msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/Ro_dymas/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:592 src/compose.c:594 src/compose.c:596 src/compose.c:598 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:600 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:754 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/Ro_dymas/---" #: src/compose.c:593 msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/Ro_dymas/_Gija" #: src/compose.c:595 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Ro_dymas/_Liniuotė" #: src/compose.c:597 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Ro_dymas/Prise_gti failai" #: src/compose.c:599 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:608 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/compose.c:626 #: src/compose.c:634 src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:650 #: src/compose.c:654 src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Baltų (Windows-1257)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (Windows-1256)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:689 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:693 src/compose.c:697 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:811 #: src/mainwindow.c:825 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833 #: src/mainwindow.c:837 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:694 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:698 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:699 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:704 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/Į_rankiai/_Tikrinti rašybą" #: src/compose.c:705 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/Į_rankiai/_Nustatyti kalbą" #: src/compose.c:969 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: failas neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1073 src/compose.c:1147 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1627 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1639 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:2127 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:2131 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti failo „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:2135 src/compose.c:4118 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Failas %s yra tuščias" #: src/compose.c:2139 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:2172 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Laiškas: %s" #: src/compose.c:2232 src/mimeview.c:583 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/compose.c:2722 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687 #: src/summaryview.c:2271 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/compose.c:2725 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2840 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2848 msgid "Empty subject" msgstr "Nėra temos" #: src/compose.c:2849 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:2897 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Priedai" #: src/compose.c:2898 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:2969 src/compose.c:2995 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3015 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/compose.c:3028 src/compose.c:4890 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:3050 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/compose.c:3143 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Siųsti" #: src/compose.c:3228 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:3248 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:3262 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant laišką %s ." #: src/compose.c:3312 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Negaliu išsaugoti laiško „outbox“." #: src/compose.c:3350 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:3478 src/compose.c:3817 src/compose.c:3880 src/compose.c:4000 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti failo rėžimo\n" #: src/compose.c:3511 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:3517 msgid "Code conversion error" msgstr "Kodo konvertavimo klaida" #: src/compose.c:3603 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n" "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n" "\n" "Ar tikrai norite ją išsiųsti?" #: src/compose.c:3607 msgid "Line length limit" msgstr "Eilutės ilgio limitas" #: src/compose.c:3769 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3770 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3960 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti seno laiško\n" #: src/compose.c:3978 msgid "queueing message...\n" msgstr "Laiškas dedamas į eilę...\n" #: src/compose.c:4066 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:4073 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę\n" #: src/compose.c:4113 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:4122 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Negaliu atidaryti žymų failo.\n" #: src/compose.c:4722 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4837 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:4964 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:4967 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:5005 src/compose.c:6119 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5014 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5088 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:6014 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas." #: src/compose.c:6032 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Failas neegzistuoja arba yra tuščias." #: src/compose.c:6101 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/compose.c:6121 src/prefs_common_dialog.c:1551 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:6144 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:6145 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: src/compose.c:6235 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:6297 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą? (pid: %d)\n" #: src/compose.c:6634 src/mainwindow.c:2977 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "_Derinti įrankių juostą..." #: src/compose.c:6754 src/compose.c:6759 src/compose.c:6765 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:6856 msgid "Select files" msgstr "Žymėti failus" #: src/compose.c:6879 msgid "Select file" msgstr "Žymėti failą" #: src/compose.c:6914 msgid "Save message" msgstr "Išsaugoti laišką" #: src/compose.c:6915 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Laiškas buvo redaguotas. Saugoti „Juodraščiuose“?" #: src/compose.c:6917 msgid "Close _without saving" msgstr "Uždaryti _neišsaugant" #: src/compose.c:6959 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:6961 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:6962 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/compose.c:6962 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Failas atrodo geras." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Failas nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti failo." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti failą " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Failas" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:278 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:308 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:325 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184 #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188 #: src/prefs_summary_column.c:263 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:365 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:435 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:487 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:490 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:543 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:543 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234 #: src/folderview.c:2240 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Failas nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot failą" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:1957 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Negaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Failas nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ failą" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:148 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:167 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbox“ failą." #: src/export.c:177 msgid "Source dir:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:182 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportuojamas failas:" #: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Pasirinkti... " #: src/export.c:239 msgid "Select exporting file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą failą" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Perrašyti egzistuojantį failą" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 msgid "Select directory" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Gauti" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalogas" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319 #: src/query_search.c:1052 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Per_kelti katalogą..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 msgid "/_Update summary" msgstr "/Atna_ujinti santrauką" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Pažymėti visus s_kaitytais" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti laiškų" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Ke_isti paieškos kriterijus..." #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96 msgid "Unread" msgstr "Neskaityti" #: src/folderview.c:440 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:573 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:574 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3999 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4004 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:928 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:929 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:938 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:945 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:1079 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinami nauji laiškai visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1901 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Junk" msgstr "Nepageidautinas" #: src/folderview.c:1919 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:2074 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Gaunami laiškai („%s“)..." #: src/folderview.c:2102 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Gauti visus laiškus kataloge „%s“?" #: src/folderview.c:2105 msgid "Download all messages" msgstr "Gauti visus laiškus" #: src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida gaunant laiškus kataloge „%s“." #: src/folderview.c:2235 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:2299 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:2300 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Negaliu pervadinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2412 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Negaliu perkelti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2481 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ištrinti paieškos katalogą „%s“ ?\n" "Tikri laiškai nebus trinami." #: src/folderview.c:2483 msgid "Delete search folder" msgstr "Ištrinti paieškos katalogą" #: src/folderview.c:2488 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir laiškai kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Atkūrimas nebus įmanomas.\n" "\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2562 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2563 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2604 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(laiškai NEBUS ištrinti iš disko)" #: src/folderview.c:2606 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2656 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2657 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:2810 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:2811 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:2861 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2862 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/summaryview.c:2274 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/import.c:154 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:173 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:183 msgid "Importing file:" msgstr "Importuojamas failas:" #: src/import.c:188 msgid "Destination dir:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:245 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą failą" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą failą." #: src/importcsv.c:154 msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Pasirinkite CSV laukų vardus importavimui." #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Failas importuotas." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite failą." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importcsv.c:528 msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Klaida skaitant CSV laukus." #: src/importcsv.c:554 msgid "CSV file imported successfully." msgstr "CSV failas importuotas sėkmingai." #: src/importcsv.c:616 msgid "Select CSV File" msgstr "Pasirinkite CSV failą" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Failo vardas" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 msgid "CSV Field" msgstr "CSV Laukas" #: src/importcsv.c:737 msgid "Address Book Field" msgstr "Adresų knygos laukas" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239 #: src/prefs_summary_column.c:307 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243 #: src/prefs_summary_column.c:311 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Failo vardas :" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importcsv.c:882 msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importuoti CSV failą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Failo informacija" #: src/importcsv.c:948 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF failas importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF failą" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuoti LDIF failą į adresų knygą" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/inc.c:162 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nauji laiškai" #: src/inc.c:480 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Tikrinamas autentiškumas (POP3)" #: src/inc.c:506 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:549 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:689 src/inc.c:738 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:700 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:709 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Atlikta (gauta laiškų: %d (%s))" #: src/inc.c:713 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Atlikta (naujų laiškų negauta)" #: src/inc.c:719 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:722 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:725 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:735 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:785 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Nauji laiškai: %d)" #: src/inc.c:788 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų laiškų: %d)" #: src/inc.c:797 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:833 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:837 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: Tikrinamas autentiškumas (POP3)" #: src/inc.c:840 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:870 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:949 src/send_message.c:813 msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunami laiškai iš %s..." #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:963 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:967 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..." #: src/inc.c:977 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinamas laiškas %d" #: src/inc.c:984 src/send_message.c:831 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:1009 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1030 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gaunama (Gauti laiškai: %d (%s))" #: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4500 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1291 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1297 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1302 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1308 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1313 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į failą." #: src/inc.c:1318 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1324 src/send_message.c:760 src/send_message.c:963 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1330 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1334 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1340 src/send_message.c:943 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1345 src/send_message.c:946 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1350 src/send_message.c:967 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1391 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1493 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami nauji laiškai iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:213 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:521 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:522 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach failas1 [failas2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtais nurodytais\n" " failais" #: src/main.c:525 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujus laiškus" #: src/main.c:526 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujus laiškus iš visų sąskaitų" #: src/main.c:527 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti laiškus eilėje" #: src/main.c:528 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą laiškų skaičių" #: src/main.c:529 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:531 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir kelias nurodyti konfigūracijos katalogą" #: src/main.c:534 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit uždaryti „Sylpheed“" #: src/main.c:537 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:538 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:539 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:543 msgid "Press any key..." msgstr "Spauskite bet kurį klavišą..." #: src/main.c:686 msgid "Filename encoding" msgstr "Failų vardų koduotė" #: src/main.c:687 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Lokalės nustatyta koduotė nėra UTF-8, bet aplinkos kintamasis " "„G_FILENAME_ENCODING“ nenustatytas.\n" "Jeigu failų ar katalogų vardams yra naudojama lokalės koduotė, ji nedirbs " "teisingai.\n" "Tokiu atveju, jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį (išsamesnės " "instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Tęsti?" #: src/main.c:743 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašomas laiškas. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:754 msgid "Queued messages" msgstr "Laiškai eilėje" #: src/main.c:755 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Išeiti dabar?" #: src/main.c:858 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #. remote command mode #: src/main.c:1077 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:1347 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:1348 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti ar nėra naujų laiškų" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti visas dėžutes" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Failas/_Importuoti „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Failas/_Eksportuoti į „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Failas/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Failas/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153 msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Failas/P_uslapio nuostatos..." #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Failas/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Failas/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Failas/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisa/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisa/_Rasti laiške" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisa/_Ieškoti laiškų..." #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "" "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Textas dešinėje" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Paieškos juosta" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/Ro_dymas/_Derinti įrankių juostą..." #: src/mainwindow.c:595 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:596 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal gi_jos datą" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Ro_dymas/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Ro_dymas/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Ro_dymas/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Ro_dymas/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Ankstesnis laiškas" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Kitas laiškas" #: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:755 src/summaryview.c:461 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Ro_dymas/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Ro_dymas/Laiško pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/Ro_dymas/_Visos antraštės" #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Ro_dymas/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Laiškas" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Laiškas/_Gauti" #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Laiškas/_Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:771 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:780 #: src/mainwindow.c:785 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:799 #: src/mainwindow.c:801 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Laiškas/---" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Laiškas/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Laiškas/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Laiškas/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Laiškas/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Laiškas/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Laiškas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Laiškas/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Ne_skaitytas" #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tytas" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tyta gija" #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skaityti _visi" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Laiškas/_Trinti" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:812 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti laiškus kataloge" #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktus laiškus" #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nepageidautiną paštą kataloge" #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nepageidautinus tarp pa_sirinktų laiškų" #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodus laiškus" #: src/mainwindow.c:838 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:840 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Logas“" #: src/mainwindow.c:842 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:843 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:845 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:847 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:851 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:852 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:864 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:865 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:866 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:868 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:870 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Pagalba/_Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:915 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:1093 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1180 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508 #: src/summaryview.c:4065 src/summaryview.c:4194 src/summaryview.c:4571 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1339 src/mainwindow.c:1364 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1365 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1712 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1713 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1730 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1731 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/mainwindow.c:1761 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1762 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite dėžutės vietą.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskaityta automatiškai." #: src/mainwindow.c:1768 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1773 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1779 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurie failai jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:2293 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2312 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:2508 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2509 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2510 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2511 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:422 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:423 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2518 src/summaryview.c:424 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:2970 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2971 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "Tekstas piktogramos dešinėje" #: src/mainwindow.c:2973 msgid "_Icon" msgstr "P_iktograma" #: src/mainwindow.c:2974 msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: src/mainwindow.c:2975 msgid "_None" msgstr "_Nieko" #: src/mainwindow.c:3005 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:3016 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:3290 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:3290 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/mainwindow.c:3915 msgid "Command line options" msgstr "Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:3928 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Naudojimas: sylpheed [PARAMETRAI]..." #: src/mainwindow.c:3936 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [adresas]\n" "--attach failas1 [failas2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [katalogas]...\n" "--status-full [katalogas]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir katalogas\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:3953 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "atverti rašymo langą\n" "atverti rašymo langą su prisegtais failais\n" "gauti naujus laiškus\n" "gauti naujus laiškus visose sąskaitose\n" "siųsti laiškus eilėje\n" "rodyti visų laiškų skaičių\n" "rodyti katalogo būseną\n" "atverti laišką naujame lange\n" "nurodyti konfigūracijos katalogą\n" "užverti Sylpheed\n" "derinimo rėžimas\n" "rodyti pagalbos tekstą\n" "rodyti versiją" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti laiške" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama laiško peržiūra...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Laiško peržiūra - Sylpheed" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3623 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti failo „%s“." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Ro_dymas kaip tekstą" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Išs_augoti viską..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Atsakyti/Atsakyti" #: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/_Atsakyti/_Atsakyti visiems" #: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti/Atsakyti _konferencijai" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: src/mimeview.c:329 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:641 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtam failui:\n" #: src/mimeview.c:663 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:667 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:671 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:717 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:722 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113 #: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinio laiško." #: src/mimeview.c:1090 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Negaliu išsaugoti priedų." #: src/mimeview.c:1179 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1180 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą failui atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista failo vardu)" #: src/mimeview.c:1211 msgid "Opening executable file" msgstr "Atveriamas vykdomasis failas" #: src/mimeview.c:1212 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Tai yra vykdomasis failas. Jo atverimas yra uždraustas saugumo sumetimais.\n" "Jei norite jį paleisti, išsaugokite jį ir įsitikinkite ar tai ne virusas ar " "panaši kenkėjiška programa." #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:700 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:702 #: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:704 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:711 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2243 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account_dialog.c:868 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti laiškus iš serverio" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account_dialog.c:908 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 dienų: pašalinti iš karto" #: src/prefs_account_dialog.c:918 msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Atsisiųsti visus laiškus serveryje (įskaitant jau gautus)" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 #: src/prefs_filter_edit.c:1004 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account_dialog.c:966 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Nefiltruoti laiškai bus laikomos šiame kataloge." #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:922 src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Tikrinti tik INBOX" #: src/prefs_account_dialog.c:999 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalus parsiunčiamų laiškų skaičius" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nelimituojama, jei nurodyta „0“." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina paštą šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1657 #: src/prefs_common_dialog.c:1684 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1056 #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 msgid "PGP sign message by default" msgstr "Pasirašyti laiškus su PGP" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Koduoti laiškus su PGP" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Koduoti kai atsakoma į koduotą laišką" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Parašo raktas" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais." #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Bus rodomi tik šio katalogo pakatalogiai." #: src/prefs_account_dialog.c:1831 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Išvalyti laiškų laikinas kopijas (cache) išeinant" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 msgid "Put queued messages in" msgstr "Laiškų eilę dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1980 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Nurodytas ne eilės katalogas." #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti laiško tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti laiško tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f laiško failo vardui\n" " %F pažymėtų laiškų failų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai laiško daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common_dialog.c:680 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:684 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common_dialog.c:706 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common_dialog.c:708 msgid "Junk mail" msgstr "Nepageidautinas paštas" #: src/prefs_common_dialog.c:714 msgid "Details" msgstr "Išsamiai" #: src/prefs_common_dialog.c:768 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:1172 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common_dialog.c:782 src/prefs_common_dialog.c:1186 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:791 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common_dialog.c:793 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #: src/prefs_common_dialog.c:798 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Vykdyti komandą kai gauti nauji laiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:810 src/prefs_common_dialog.c:2486 #: src/prefs_common_dialog.c:2508 src/prefs_common_dialog.c:2530 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:821 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų laiškų skaičiumi." #: src/prefs_common_dialog.c:825 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:838 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common_dialog.c:844 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:899 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:901 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:908 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common_dialog.c:931 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common_dialog.c:938 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME failų vardų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:949 msgid "MIME header" msgstr "MIME antraštė" #: src/prefs_common_dialog.c:959 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Nurodykite kodavimo metodą MIME failų vardams su ne ASCII simboliais.\n" "MIME antraštė: populiariausias, bet neatitinka RFC 2047\n" "RFC 2231: atitinka standartą, bet nepopuliarus" #: src/prefs_common_dialog.c:965 msgid "" "Confirm attachments when the following strings (comma-separated) are found " "in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:976 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:983 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1441 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_common_dialog.c:1067 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common_dialog.c:1076 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:1078 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common_dialog.c:1088 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti laiškus atsakant" #: src/prefs_common_dialog.c:1090 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1096 src/prefs_common_dialog.c:2449 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/prefs_common_dialog.c:1103 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common_dialog.c:1113 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:1133 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common_dialog.c:1145 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1155 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1161 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common_dialog.c:1170 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatiškai išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:1195 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1200 msgid "Spell checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1252 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1267 src/prefs_common_dialog.c:1309 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1294 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1341 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common_dialog.c:1370 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:1382 msgid "Default language:" msgstr "Numatytoji kalba:" #: src/prefs_common_dialog.c:1449 msgid "Text font" msgstr "Teksto šriftas" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1461 msgid "Folder View" msgstr "Katalogų peržiūra" #: src/prefs_common_dialog.c:1469 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų laiškų skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1471 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Rodyti laiškų skaičių stulpelius katalogų peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1480 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common_dialog.c:1495 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1501 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common_dialog.c:1512 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common_dialog.c:1520 src/prefs_common_dialog.c:2873 #: src/prefs_common_dialog.c:2911 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1541 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common_dialog.c:1547 msgid "Message" msgstr "Laiškas" #: src/prefs_common_dialog.c:1557 msgid "Default character encoding" msgstr "Numatytoji simbolių koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Naudojama kai koduotė nenurodyta laiške." #: src/prefs_common_dialog.c:1577 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1591 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common_dialog.c:1653 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:1668 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common_dialog.c:1675 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš laiško" #: src/prefs_common_dialog.c:1682 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common_dialog.c:1694 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML laiškus kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:1696 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Rodyti HTML laiškus kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:1700 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių laiško peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1713 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common_dialog.c:1727 src/prefs_common_dialog.c:1765 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common_dialog.c:1732 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common_dialog.c:1739 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common_dialog.c:1745 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1751 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common_dialog.c:1771 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1779 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common_dialog.c:1781 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius laiške" #: src/prefs_common_dialog.c:1867 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nepageidautino pašto kontrolę" #: src/prefs_common_dialog.c:1879 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "(Select preset)" msgstr "(Pasirinkite nuostatas)" #: src/prefs_common_dialog.c:1913 msgid "Not Junk" msgstr "Pageidautinas" #: src/prefs_common_dialog.c:1928 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1939 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Norėdami automatiškai klasifikuoti nepageidautiną paštą, turite išmokyti " "filtrą su pageidautinais ir nepageidautinais laiškais." #: src/prefs_common_dialog.c:1949 msgid "Junk folder" msgstr "Nepageidautini" #: src/prefs_common_dialog.c:1967 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Laiškai, pažymėti kaip nepageidautini, bus perkelti į šį katalogą." #: src/prefs_common_dialog.c:1978 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti laiškus, klasifikuotus kaip nepageidautinus" #: src/prefs_common_dialog.c:1981 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Filtruoti nepageidautinus laiškus prieš įprastą filtravimą" #: src/prefs_common_dialog.c:1984 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ištrinti nepageidautinus laiškus iš serverio" #: src/prefs_common_dialog.c:1989 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Pažymėti nepageidautinus laiškus kaip skaitytus" #: src/prefs_common_dialog.c:2031 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common_dialog.c:2034 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2037 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common_dialog.c:2052 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common_dialog.c:2065 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2079 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common_dialog.c:2088 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common_dialog.c:2093 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common_dialog.c:2162 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą laišką einant į katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:2173 msgid "Remember last selected message" msgstr "Prisiminti paskutinę pasirinktą žinutę" #: src/prefs_common_dialog.c:2177 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti laišką skaitytu tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2181 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2183 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Pradžioje atverti gaunamų laiškų katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:2191 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti laiškų perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2203 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, laiškai bus pažymėti iki vykdymo." #: src/prefs_common_dialog.c:2212 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Išdėstyti mygtukus pagal GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2215 msgid "Display tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą dėklėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2217 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2219 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2229 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common_dialog.c:2235 src/select-keys.c:347 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common_dialog.c:2239 msgid "External commands" msgstr "Išorinės komandos" #: src/prefs_common_dialog.c:2292 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common_dialog.c:2312 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common_dialog.c:2313 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common_dialog.c:2315 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2323 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2334 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common_dialog.c:2336 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2344 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2351 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2353 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common_dialog.c:2357 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra laiškų eilėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2412 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista failo vardu / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2421 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common_dialog.c:2433 src/prefs_common_dialog.c:3886 #: src/prefs_common_dialog.c:3907 msgid "(Default browser)" msgstr "(Numatytoji naršyklė)" #: src/prefs_common_dialog.c:2474 msgid "Use external program for printing" msgstr "Naudoti išorinę programą spausdinimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2496 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2518 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Įjungti griežtą santraukos laikinosios atminties vientisumo tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2580 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Įjunkite, jei katalogų turinys gali būti modifikuotas kitų programų.\n" "Šis pasirinkimas sumažins santraukos rodymo greitį." #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common_dialog.c:2600 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common_dialog.c:2633 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2635 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2637 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2638 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2640 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2644 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2646 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2647 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2648 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:2650 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2652 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabų (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2653 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2655 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2656 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2658 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2660 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2662 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2663 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2667 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2668 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2671 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2672 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:2673 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2675 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2676 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2679 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2681 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2682 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2849 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2850 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2851 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:2852 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:2853 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:2854 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2855 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2856 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common_dialog.c:2857 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common_dialog.c:2858 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2859 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:2860 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common_dialog.c:2861 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2862 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common_dialog.c:2863 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:2864 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:2865 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common_dialog.c:2866 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common_dialog.c:2867 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common_dialog.c:2888 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common_dialog.c:2929 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common_dialog.c:3010 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti laiško spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:3018 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common_dialog.c:3052 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3058 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3064 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3070 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common_dialog.c:3077 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:3144 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3147 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3150 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3153 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common_dialog.c:3293 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common_dialog.c:3349 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Laiško ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3362 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common_dialog.c:3366 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Laiško tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Laiško tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common_dialog.c:3374 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common_dialog.c:3428 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common_dialog.c:3441 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Pasirinkite klavišų susiejimų nuostatas." #: src/prefs_common_dialog.c:3451 src/prefs_common_dialog.c:3775 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common_dialog.c:3454 src/prefs_common_dialog.c:3784 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_display_items.c:125 msgid "Display items setting" msgstr "Rodomų laukų nustatymai" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_filter.c:208 msgid "Filter settings" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:234 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:491 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:492 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Message body" msgstr "Laiško tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:97 msgid "Marked" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:503 msgid "Has color label" msgstr "Su spalva" #: src/prefs_filter_edit.c:504 msgid "Has attachment" msgstr "Su priedu" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" msgstr "atitinka būseną" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "doesn't match to status" msgstr "neatitinka būsenos" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:666 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:669 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:670 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:671 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/prefs_filter_edit.c:676 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:677 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:681 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1533 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1545 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830 #: src/prefs_filter_edit.c:1837 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1887 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1910 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:1936 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:1945 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:1947 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Redaguoti paieškos kriterijus" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 msgid "Folder:" msgstr "Katalogas:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 msgid "Search subfolders" msgstr "Ieškoti pakatologiuose" #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5081 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/summaryview.c:5084 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/summaryview.c:5086 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Number" msgstr "Numeris" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5092 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Kam:" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:198 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:213 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą mygtukais „Aukštyn“ / „Žemyn“." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- Skirtukas ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply all" msgstr "Visiems" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti visiems" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Not junk" msgstr "Pageidautinas" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as not junk mail" msgstr "Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Previous unread message" msgstr "Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti laiškų" #: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/prefs_toolbar.c:81 msgid "Print message" msgstr "Spausdinti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:83 msgid "Stop" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Stop receiving" msgstr "Nutraukti gavimą" #: src/prefs_toolbar.c:89 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Send message" msgstr "Siųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti failą" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti failą" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Append signature" msgstr "Pridėti parašą" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/prefs_toolbar.c:125 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/prefs_toolbar.c:223 msgid "Customize toolbar" msgstr "Derinti įrankių juostą" #: src/prefs_toolbar.c:225 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Pažymėkite kuriuos mygtukus rodyti įrankių juosoje. Jūs \n" "galite keisti jų vietą mygtukais „Aukštyn“ / „Žemyn“." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Laiškas bus atspausdintas naudojant komandą:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Numatytoji spausdinimo komanda)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/query_search.c:425 msgid "_Save as search folder" msgstr "Iš_saugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy msgid "Message not found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy msgid "1 message found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:579 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/query_search.c:612 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Ieškoma %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:696 src/summaryview.c:2195 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/query_search.c:890 msgid "Save as search folder" msgstr "Išsaugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:911 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/query_search.c:926 msgid "Folder name:" msgstr "Katalogo vardas:" #: src/quick_search.c:95 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/quick_search.c:98 msgid "Have color label" msgstr "Su spalva" #: src/quick_search.c:99 msgid "Have attachment" msgstr "Su priedu" #: src/quick_search.c:101 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:102 msgid "Last 5 days" msgstr "" #: src/quick_search.c:111 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: src/quick_search.c:129 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Ieškoti temos arba sintėjo" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/select-keys.c:107 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:110 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:293 msgid "Select Keys" msgstr "Pasirinkti raktus" #: src/select-keys.c:320 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:323 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:471 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:472 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:488 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:489 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite laišką šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančio laiško antraštė.\n" #: src/send_message.c:559 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Laiškas siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:568 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:603 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:765 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Įvyko klaida po QUIT komandos (ignoruojama)" #: src/send_message.c:803 msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810 msgid "Sending message..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:808 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:817 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:821 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:826 msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:830 msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/send_message.c:858 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:889 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:934 src/send_message.c:958 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:937 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/send_message.c:954 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/send_message.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:44 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Įveskite dėžutės vietą.\n" "Jei nesate tikras, pasirinkite OK." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:208 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:232 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:244 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:250 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:251 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:266 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Laiško pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/sslmanager.c:59 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Nukreipti" #: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Visuomet" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Laiškai" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Gaunamas naujienų grupių sąrašas..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:426 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _giją skaityta" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:443 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "/Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "/Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/summaryview.c:489 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:671 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:672 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:728 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:1390 msgid "_Search again" msgstr "_Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1412 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1421 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1430 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1432 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1439 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų laiškų" #: src/summaryview.c:1448 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų laiškų." #: src/summaryview.c:1457 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra laiškų su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1466 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1475 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1822 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Laiškai pritraukiami pagal temą..." #: src/summaryview.c:2016 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:2020 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2025 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:2040 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:2062 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2066 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:2102 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:2358 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2360 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2467 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:2826 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas\n" #: src/summaryview.c:2894 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip skaitytas\n" #: src/summaryview.c:3095 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip neskaitytas\n" #: src/summaryview.c:3156 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Laiškas %s/%d pažymėtas trinimui\n" #: src/summaryview.c:3184 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/summaryview.c:3185 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti laiškus iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:3259 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinami identiški laiškai..." #: src/summaryview.c:3297 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Laiškas %s/%d atžymėtas\n" #: src/summaryview.c:3357 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3389 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3455 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3486 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3666 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su laiškais." #: src/summaryview.c:3972 src/summaryview.c:3973 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:4123 src/summaryview.c:4124 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:4417 src/summaryview.c:4478 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtruojama (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4540 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:4541 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:4578 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota laiškų: %d" #: src/summaryview.c:5090 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "failas %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "Laiškas yra užkoduotas, tačiau nepavyko jo iškoduoti.\n" #: src/textview.c:832 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Laiškas negali būti parodytas.\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti _naują laišką" #: src/textview.c:2018 msgid "Add to address _book..." msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/textview.c:2020 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:2023 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Atverti su naršykle" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "\n" "Visvien atverti?" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "Perspėjimas dėl netikro URL" #: src/trayicon.c:139 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Atverti „Sylpheed“" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Siųsti laiškus eilėje" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "Iš_eiti" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287 msgid "Sylpheed" msgstr "„Sylpheed“" #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n"