# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-29 17:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite gauti išsamesnę " "informaciją.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Naujos žinutės bus tikrinamos šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti žinutes pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 #: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940 #: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264 #: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account.c:758 msgid " Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę sąskaitą " #: src/account.c:811 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account.c:814 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 #: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 #: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/action.c:329 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti žinutės failo %d" #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti žinutės dalies" #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės žinutės dalies" #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:793 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1112 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1123 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1294 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1299 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1303 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1308 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201 #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Byla" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Byla/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Byla/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Byla/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Byla/Naujas _serveris" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495 #: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/_Byla/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Byla/_Taisyti" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Byla/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Byla/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Byla/_Užverti" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF bylą" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380 #: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisyti" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:491 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2387 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 #: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021 #: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:1664 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder only" msgstr "Tik katalogą" #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Katalogą ir adresus jame" #: src/addressbook.c:1672 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ bylos." #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso bylos" #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščias naujos knygos bylas." #: src/addressbook.c:2390 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos bylų." #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos bylų." #: src/addressbook.c:2402 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2406 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:2441 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:2504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujos adresų indekso bylos" #: src/addressbook.c:2518 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujas tuščias adresų knygos " "bylas." #: src/addressbook.c:2524 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2530 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2548 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2554 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:953 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:3087 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:3103 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:3119 msgid "Group" msgstr "Grupė" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:3151 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3199 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:482 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:279 src/textview.c:2071 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4059 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:482 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:483 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:270 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:491 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Byla/_Siųsti" #: src/compose.c:493 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Byla/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:496 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Byla/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Byla/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Byla/Prise_gti bylą" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Byla/Įt_erpti bylą" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Byla/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisyti/_Atšaukti" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisyti/Pa_kartoti" #: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisyti/---" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisyti/Iškirp_ti" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisyti/Kopi_juoti" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisyti/Į_dėti" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisyti/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisyti/Žymėti _viską" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisyti/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:520 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisyti/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisyti/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:400 msgid "/_View" msgstr "/_Rodyti" #: src/compose.c:524 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Rodyti/_Kam" #: src/compose.c:525 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Rodyti/Ko_pija" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Rodyti/_Slapta kopija" #: src/compose.c:527 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Rodyti/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/_Rodyti/---" #: src/compose.c:529 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Rodyti/_Gija" #: src/compose.c:531 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Rodyti/_Liniuotė" #: src/compose.c:533 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Rodyti/Prise_gtos bylos" #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:541 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579 #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:616 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260 #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:619 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:623 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:624 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:850 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: byla neegzistuoja\n" #: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1392 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1404 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:1738 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Byla %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1742 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti bylos „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:1746 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Byla %s yra tuščia" #: src/compose.c:1750 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:1785 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Žinutė: %s" #: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės žinutės dalies" #: src/compose.c:2291 msgid " [Edited]" msgstr " [Redaguota]" #: src/compose.c:2293 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2296 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2407 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216 #: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:937 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/compose.c:2416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:2467 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:2487 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant žinutę %s ." #: src/compose.c:2524 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Negaliu išsaugoti žinutės „outbox“." #: src/compose.c:2574 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049 #: src/utils.c:2220 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti bylos rėžimo\n" #: src/compose.c:2669 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:2737 msgid "can't write headers\n" msgstr "negaliu įrašyti antraščių\n" #: src/compose.c:3009 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti senos žinutės\n" #: src/compose.c:3027 msgid "queueing message...\n" msgstr "Žinutė dedama į eilę\n" #: src/compose.c:3109 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:3116 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti žinutės į eilę\n" #: src/compose.c:3696 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3805 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:3925 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:3928 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4204 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:4337 msgid "Send message" msgstr "Siųsti žinutę" #: src/compose.c:4345 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/compose.c:4346 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/compose.c:4354 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/compose.c:4355 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/compose.c:4366 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti bylą" #: src/compose.c:4374 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/compose.c:4375 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti bylą" #. signature #: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1346 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/compose.c:4386 msgid "Insert signature" msgstr "Įterpti parašą" #: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1368 src/prefs_common.c:2366 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/compose.c:4396 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:4404 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/compose.c:4405 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/compose.c:4784 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas" #: src/compose.c:4802 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Byla neegzistuoja arba yra tuščia." #: src/compose.c:4870 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/compose.c:4890 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:4914 msgid "File name" msgstr "Bylos vardas" #: src/compose.c:5068 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:5094 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą?\n" "proceso grupės id: %d" #: src/compose.c:5107 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Nutraukto proceso grupės id: %d" #: src/compose.c:5108 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Laikina byla: %s" #: src/compose.c:5132 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Rašymas: įvestis iš prižiūrimo proceso\n" #. failed #: src/compose.c:5173 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Negaliu paleisti išorinio redaktoriaus\n" #: src/compose.c:5177 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Negaliu rašyti į bylą\n" #: src/compose.c:5179 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "„Pipe“ skaitymas nepavyko\n" #: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti žinutės į eilę." #: src/compose.c:5589 msgid "Select files" msgstr "Žymėti bylas" #: src/compose.c:5611 msgid "Select file" msgstr "Žymėti bylą" #: src/compose.c:5646 msgid "Discard message" msgstr "Nesaugoti žinutės" #: src/compose.c:5647 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Žinutė buvo redaguota. Nesaugoti?" #: src/compose.c:5648 msgid "Discard" msgstr "Nesaugoti" #: src/compose.c:5648 msgid "to Draft" msgstr "į Juodraščius" #: src/compose.c:5690 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:5692 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:5693 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:181 msgid "Edit address" msgstr "Redaguoti adresą" #: src/editaddress.c:325 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:326 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:467 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:586 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:644 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:742 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:754 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049 #: src/editgroup.c:265 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:876 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:879 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:1048 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:1050 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:119 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Byla atrodo gera." #: src/editbook.c:122 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Byla nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti bylos." #: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti bylą " #: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228 #: src/prefs_account.c:1398 msgid "File" msgstr "Byla" #: src/editbook.c:303 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:112 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:271 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:414 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:464 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:467 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:517 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:517 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901 #: src/folderview.c:1907 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:197 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Byla nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:233 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot bylą" #: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2027 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:327 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:416 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:170 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:335 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:404 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:409 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:418 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:428 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:442 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:470 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:554 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:147 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:208 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "NEgaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:101 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Byla nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:137 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ bylą" #: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:303 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbos“ bylą." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportuojama byla:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1102 msgid " Select... " msgstr " Pasirinti... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą bylą" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Perrašyti egzistuojančią bylą?" #: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti į bylą\n" #: src/foldersel.c:220 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Gaunami" #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalodas" #: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti žinučių" #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:260 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:262 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:291 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:370 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Unread" msgstr "Nesk." #: src/folderview.c:398 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:512 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:513 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:843 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:844 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:853 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:860 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:930 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinamos naujos žinutės visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:1666 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:1817 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Siunčiamos žinutės („%s“)..." #: src/folderview.c:1852 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida siunčiant žinutes („%s“)." #: src/folderview.c:1902 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:1964 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:1965 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir žinutės kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2051 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/folderview.c:2075 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2109 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2109 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Ištrinti visas žinutes šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2145 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(žinutės NEBUS ištrintos iš disko)" #: src/folderview.c:2147 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2192 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2193 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:2334 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:2335 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:2380 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2381 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/imap.c:457 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: src/imap.c:508 src/imap.c:514 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: src/imap.c:589 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: src/imap.c:630 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: src/imap.c:1417 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: src/imap.c:1511 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: src/imap.c:1556 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: src/imap.c:1634 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: src/imap.c:1940 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: src/imap.c:1945 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: src/imap.c:2006 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: src/imap.c:2026 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: src/imap.c:2095 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: src/imap.c:2157 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: src/imap.c:2196 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: src/imap.c:2204 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: src/imap.c:2225 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: src/imap.c:2348 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: src/imap.c:2355 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: src/imap.c:2430 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: src/imap.c:2957 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: src/imap.c:3132 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: src/imap.c:3149 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: src/imap.c:3473 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: src/imap.c:3480 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiama byla...)" #: src/imap.c:3508 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti žinutės į %s\n" #: src/imap.c:3540 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: src/imap.c:3564 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3578 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3591 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: src/imap.c:3819 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: src/imap.c:3849 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ bylą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Importuojama byla:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą bylą" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą bylą." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervedinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Byla importuota." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite bylą." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF byla importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF bylą" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Bylos vardas" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Bylos vardas :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuioti LDIF bylą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Bylos informacija" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/inc.c:355 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunamos naujos žinutės" #: src/inc.c:398 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:527 src/inc.c:576 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:538 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:547 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Atlikta (gauta žinučių: %d (%s))" #: src/inc.c:551 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Atlikta (naujų žinučių negauta)" #: src/inc.c:557 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:560 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:563 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:573 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:623 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Naujos žinutės: %d)" #: src/inc.c:626 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų žinučių: %d)" #: src/inc.c:635 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:671 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunamos naujos žinutės" #: src/inc.c:693 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:702 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:781 src/send_message.c:533 msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunamos žinutės iš %s..." #: src/inc.c:787 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:791 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:795 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:799 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių dydis (LIST)..." #: src/inc.c:809 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinama žinutė %d" #: src/inc.c:816 src/send_message.c:551 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:841 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunama žinutė (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:862 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gaunama (Gautos žinutės: %d (%s))" #: src/inc.c:1094 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1100 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1105 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1111 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1116 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į bylą." #: src/inc.c:1121 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1133 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1137 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1189 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1272 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunamos naujos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:154 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:156 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:133 src/mh.c:817 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Byla „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: src/main.c:179 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #: src/main.c:223 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/main.c:224 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:280 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #: src/main.c:438 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:441 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:442 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach byla1 [byla2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtomis\n" " nurodytomis bylomis" #: src/main.c:445 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujas žinutes" #: src/main.c:446 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujas žinutes iš visų sąskaitų" #: src/main.c:447 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti žinutes eilėje" #: src/main.c:448 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą žinučių skaičių" #: src/main.c:449 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:451 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:452 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:453 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:483 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašoma žinutė. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:491 msgid "Queued messages" msgstr "Žinutės eilėje" #: src/main.c:492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų žinučių. Išeiti dabar?" #. remote command mode #: src/main.c:570 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:736 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:737 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Byla/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Byla/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Byla/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Patikrinti naujas ž_inutes" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Patikrinti naujas žinu_tes visose dėžutėse" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Byla/_Importuoti „mbox“ bylą..." #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Byla/_Eksportuoti į „mbox“ bylą..." #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Byla/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Byla/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Byla/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Byla/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Byla/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisyti/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisyti/_Rasti žinutėje" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisyti/_Ieškoti žinučių..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Žinutės peržiūra" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Rodyti/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Rodyti/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Rodyti/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Rodyti/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Rodyti/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Rodyti/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/_Ankstesnė žinutė" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/_Kita žinutė" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė neskaityta žinutė" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita neskaityta žinutė" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė nauja žinutė" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita nauja žinutė" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė pažymėta žinutė" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita pažymėta žinutė" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė žinutė su etikete" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita žinutė su etikete" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:401 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Rodyti/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Rodyti/Žinutės pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Rodyti/Rodyti _visas antraštes" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Rodyti/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/Ži_nutė" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Ži_nutė/_Siųsti žinutes eilėje" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/Ži_nutė/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Ži_nutė/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Ži_nutė/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Ži_nutė/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Ži_nutė/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Ži_nutė/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Ži_nutė/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Ži_nutė/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Ži_nutė/_Trinti" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Ne_skaityta" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Skai_tyta" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/_Visos kaip skaitytos" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/Ži_nutė/Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/Ži_nutė/Pažymėti kaip reikalingą" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti žinutes kataloge" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktas žinutes" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nereikalingas žinutes kataloge" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nereikalingas tarp pa_sirinktų žinučių" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodas žinutes" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Log“ langas" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:821 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:983 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105 #: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3715 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1262 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1312 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n" #: src/mainwindow.c:1532 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1533 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1547 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1548 msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Ištrinti žinutes iš visų šiukšlinių?" #: src/mainwindow.c:1576 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1577 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite kelią dėžutės.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskanuota automatiškai." #: src/mainwindow.c:1583 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurios bylos jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:1981 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Žinutės peržiūra" #: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:370 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2150 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2151 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:377 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:378 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:379 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:2197 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/mainwindow.c:2198 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/mainwindow.c:2205 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/mainwindow.c:2206 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:939 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/mainwindow.c:2228 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1438 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/mainwindow.c:2255 msgid "Reply all" msgstr "Atsakyti visus" #: src/mainwindow.c:2256 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti į visus" #: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/mainwindow.c:2286 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1978 msgid "Junk" msgstr "Nereikalingas" #: src/mainwindow.c:2296 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:2305 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/mainwindow.c:2306 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:2316 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:2327 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/mainwindow.c:2328 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/mainwindow.c:2336 msgid "Account setting" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:2519 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:2530 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:2718 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:2718 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikiną bylą\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunamos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ bylos.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ bylos formatas: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeista „mbox“ byla: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinos bylos\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d žinutės nerastos.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto bylo %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojamos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti žinutėje" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta žinutės pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta žinutės pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama žinutės peržiūra...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1635 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:318 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti bylos „%s“." #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2355 src/summaryview.c:2962 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite spausdinimo komandą:\n" "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/mh.c:405 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti žinutės %s į %s\n" #: src/mh.c:477 src/mh.c:598 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Negaliu atidaryti žymų bylos.\n" #: src/mh.c:484 src/mh.c:604 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: src/mh.c:607 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuoju žinutę %s%c%d į %s ...\n" #: src/mh.c:774 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Paskutinis numeris kataloge %s - %d\n" #: src/mh.c:1218 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtai bylai:\n" #: src/mimeview.c:637 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:641 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:645 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:691 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:696 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 #: src/mimeview.c:1063 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinės žinutės." #: src/mimeview.c:1073 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1074 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą bylai atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #: src/mimeview.c:1129 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Bloga MIME žiūryklės komanda: „%s“" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: src/news.c:369 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: src/news.c:389 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: src/news.c:547 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "negaliu gauti naujienų grupės sąrašo\n" #: src/news.c:660 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: src/news.c:686 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: src/news.c:743 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: src/news.c:780 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: src/news.c:793 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: src/news.c:803 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: src/news.c:807 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: src/news.c:817 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: src/news.c:827 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: src/news.c:846 src/news.c:878 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: src/news.c:858 src/news.c:890 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: src/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: src/pop.c:254 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinama sena žinutė %d\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiama žinutė %d (%d B)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: src/pop.c:676 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: src/pop.c:680 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: src/prefs_account.c:620 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account.c:646 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account.c:665 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account.c:670 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account.c:693 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:935 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:950 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account.c:724 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:957 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account.c:776 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account.c:789 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account.c:804 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account.c:810 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663 #: src/prefs_account.c:1838 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:859 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account.c:874 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account.c:913 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account.c:919 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account.c:925 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account.c:1018 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti žinutes iš serverio" #: src/prefs_account.c:1032 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account.c:1041 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account.c:1058 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dienų: pašalinti iš karto)" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Download all messages on server" msgstr "Atsisiųsti visas žinutes serveryje" #: src/prefs_account.c:1071 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti žinutes gaunant" #: src/prefs_account.c:1093 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account.c:1113 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltruotos žinutės bus laikomos šiame kataloge)" #: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1284 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account.c:1142 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account.c:1154 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalus parsiunčiamų žinučių skaičius\n" "(nelimituojama, jei nurodyta „0“)" #: src/prefs_account.c:1171 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/prefs_account.c:1175 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina žinutes šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account.c:1234 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account.c:1235 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account.c:1242 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1826 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account.c:1262 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1338 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account.c:1350 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #: src/prefs_account.c:1406 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti sekančius adresus" #: src/prefs_account.c:1426 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1439 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1452 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Sign message by default" msgstr "Pasirašyti žinutes" #: src/prefs_account.c:1507 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Koduoti žinutes" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1511 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account.c:1513 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account.c:1518 msgid "Sign key" msgstr "Parašo raktas" #: src/prefs_account.c:1526 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account.c:1535 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account.c:1544 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account.c:1560 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687 #: src/prefs_account.c:1705 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account.c:1657 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1680 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1695 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1697 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1719 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account.c:1722 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "(Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais" #: src/prefs_account.c:1808 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account.c:1814 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account.c:1820 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account.c:1826 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account.c:1831 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account.c:1849 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account.c:1903 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstas žinutes dėti į" #: src/prefs_account.c:1905 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account.c:1907 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintas žinutes dėti į" #: src/prefs_account.c:1968 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account.c:1972 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account.c:1977 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account.c:1982 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account.c:1987 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account.c:1992 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account.c:1997 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account.c:2079 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:169 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:191 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:200 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti žinutės tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti žinutės tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f žinutės bylos vardui\n" " %F pažymėtų žinučių bylų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai žinutės daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:257 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:288 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:463 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:487 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:559 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common.c:905 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nereikalingo pašto filtras" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common.c:941 msgid "Quote" msgstr "Cituoti" #: src/prefs_common.c:943 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common.c:945 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Junk mail" msgstr "Nereikalingas paštas" #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common.c:999 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common.c:1011 src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1176 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common.c:1026 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common.c:1065 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common.c:1077 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common.c:1086 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common.c:1088 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #: src/prefs_common.c:1092 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Vykdyti komandą kai gautos naujos žinutės" #: src/prefs_common.c:1113 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų žinučių skaičiumi." #: src/prefs_common.c:1164 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstas žinutes" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstas žinutes" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common.c:1218 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common.c:1220 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1224 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1225 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1227 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1230 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1232 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common.c:1235 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1237 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1239 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1240 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1241 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1242 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1250 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1251 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1255 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1258 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1261 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1267 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common.c:1274 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common.c:1293 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common.c:1376 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common.c:1386 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common.c:1406 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common.c:1418 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common.c:1428 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Wrap before sending" msgstr "Laužyti prieš išsiunčiant" #: src/prefs_common.c:1446 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common.c:1448 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti žinutes atsakant" #: src/prefs_common.c:1450 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #. reply #: src/prefs_common.c:1496 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common.c:1511 src/prefs_common.c:1553 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common.c:1538 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common.c:1585 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common.c:1626 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: src/prefs_common.c:1658 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Versti antraščių pavadinimus (tokius kaip „From:“, „Subject:“)" #: src/prefs_common.c:1661 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų žinučių skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common.c:1670 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common.c:1685 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1691 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common.c:1700 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common.c:1702 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:2676 src/prefs_common.c:2714 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common.c:1731 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti žinutes" #: src/prefs_common.c:1811 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common.c:1817 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš žinutės" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common.c:1836 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML žinutes kaip tekstą" #: src/prefs_common.c:1839 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių žinutėje" #: src/prefs_common.c:1851 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common.c:1865 src/prefs_common.c:1903 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common.c:1870 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common.c:1877 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common.c:1883 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common.c:1889 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common.c:1909 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common.c:1917 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common.c:1919 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius žinutėje" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nereikalingo pašto kontrolę" #: src/prefs_common.c:1969 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common.c:1990 msgid "Not Junk" msgstr "Reikalingas" #: src/prefs_common.c:2005 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common.c:2019 msgid "Junk folder" msgstr "Nereikalingi" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Žinutės, pažymėtos nereikalingomis, bus perkeltos į šį katalogą." #: src/prefs_common.c:2043 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti žinutes klasifikuotas kaip nereikalingas" #: src/prefs_common.c:2047 msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "" "Filtruotos žinutės bus perkeltos į nereikalingų žinučių katalogą ir " "ištrintos iš serverio." #: src/prefs_common.c:2085 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common.c:2088 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common.c:2091 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common.c:2106 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common.c:2119 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common.c:2133 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common.c:2142 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common.c:2147 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common.c:2199 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktas žinutes" #: src/prefs_common.c:2203 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą žinutę įeinant į katalogą" #: src/prefs_common.c:2207 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti žinutę skaityta tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common.c:2211 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common.c:2219 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti žinučių perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common.c:2231 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, žinutės bus pažymėtos iki vykdymo" #: src/prefs_common.c:2234 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common.c:2244 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common.c:2254 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common.c:2255 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common.c:2265 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common.c:2271 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common.c:2323 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista bylos vardu / URI)" #: src/prefs_common.c:2332 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common.c:2396 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common.c:2413 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common.c:2415 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common.c:2419 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra žinučių eilėje" #: src/prefs_common.c:2459 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/prefs_common.c:2462 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2469 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common.c:2482 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common.c:2652 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common.c:2653 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common.c:2655 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common.c:2658 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common.c:2659 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common.c:2660 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common.c:2662 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common.c:2663 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2665 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common.c:2691 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common.c:2692 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common.c:2732 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common.c:2812 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti žinutės spalvas" #: src/prefs_common.c:2820 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common.c:2854 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common.c:2860 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common.c:2866 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common.c:2872 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common.c:2879 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common.c:2939 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2942 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2945 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2948 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common.c:3088 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common.c:3144 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Žinutės-ID" #: src/prefs_common.c:3157 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common.c:3161 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Žinutės tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Žinutės tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common.c:3169 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common.c:3206 msgid "Font selection" msgstr "Šrifto pasirinkimas" #: src/prefs_common.c:3275 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common.c:3289 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Pasirinkite klavišų susiejimų nustatymų profilį.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno meniu punkto nuorodas\n" "spausdami klavišus kada pelės kursorius yra ant objekto." #: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_filter.c:209 msgid "Filter setting" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:762 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:764 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:347 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:580 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "Message body" msgstr "Žinutės tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:730 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:732 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:735 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:736 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:737 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:742 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:743 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:747 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:115 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4197 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4200 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4202 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:75 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: src/prefs_summary_column.c:167 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:175 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:190 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą naudodami mygtukus „Aukštyn“ / „Žemyn“, arba vilkdami juos." #: src/prefs_summary_column.c:217 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:235 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:260 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/procmime.c:743 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: src/procmsg.c:542 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų bylos\n" #: src/procmsg.c:953 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: src/procmsg.c:1378 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į bylą.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Pasirinkti raktus" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite žinutę šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:179 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančios žinutės antraštė.\n" #: src/send_message.c:317 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Žinutė siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:326 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:359 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:454 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:456 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #: src/send_message.c:523 msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530 msgid "Sending message..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:528 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:537 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:541 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:546 msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:550 msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/send_message.c:578 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:606 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:653 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Pirma, jūs turite nurodyti dėžutės vietą.\n" "Galite naudoti jau egzistuojančią dežutę\n" "jei tokią turite.\n" "Jei abejojate, tiesiog spauskite „Gerai“." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: src/sourcewindow.c:61 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Source of the message" msgstr "Žinutės pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: src/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: src/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: src/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: src/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #: src/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Nepavyko SSL prisijungimas (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: src/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: src/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti žinučių" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/summary_search.c:172 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Tekstas:" #: src/summary_search.c:258 msgid "Find all" msgstr "Rasti visas" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:371 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:372 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:373 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:374 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:381 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:386 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:397 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Rodyti/P_radinis tekstas" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Rodyti/_Visos antraštės" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/summaryview.c:431 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:591 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:592 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:638 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:1146 msgid "Search again" msgstr "Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų žinučių." #: src/summaryview.c:1169 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1171 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų žinučių." #: src/summaryview.c:1178 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra neskaitytų žinučių. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų žinučių." #: src/summaryview.c:1187 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1189 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų žinučių." #: src/summaryview.c:1196 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra naujų žinučių. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų žinučių" #: src/summaryview.c:1205 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų žinučių." #: src/summaryview.c:1214 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų žinučių. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra žinučių su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1223 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1232 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1517 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Žinutės pritraukiamos pagal temą..." #: src/summaryview.c:1676 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:1680 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1686 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:1703 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1719 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:1755 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:1829 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/summaryview.c:1957 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš žinutės duomenų..." #: src/summaryview.c:1959 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš žinutės duomenų..." #: src/summaryview.c:2084 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:2388 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta\n" #: src/summaryview.c:2430 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta skaityta\n" #: src/summaryview.c:2502 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta neskaityta\n" #: src/summaryview.c:2555 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Žinutė %s/%d pažymėta trinimui\n" #: src/summaryview.c:2573 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti žinutę(-es)" #: src/summaryview.c:2574 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žinutes iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:2639 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinamos identiškos žinutės..." #: src/summaryview.c:2676 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Žinutė %s/%d atžymėta\n" #: src/summaryview.c:2726 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:2743 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:2797 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:2814 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3006 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su žinutėmis." #: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:3691 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:3692 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:3722 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota žinučių: %d" #: src/summaryview.c:4206 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "byla %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:745 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Žinutė negali būti parodyta.\n" #: src/textview.c:1910 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:1926 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/textview.c:1928 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/textview.c:1930 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:1933 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/textview.c:1935 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2067 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "Visvien atverti?" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/utils.c:2227 src/utils.c:2354 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #~ msgid "" #~ "Specify command line for learning junk mail. You must add a filter rule " #~ "with 'Result of command' as a condition to enable automatic filtering " #~ "using the result of this learning." #~ msgstr "" #~ "Nurodykite komandą mokymuisi atskirti nereikalingą paštą. Jūs turite " #~ "pridėti filtro taisyklę „Komandos rezultatas“ kaip sąlygą norėdami " #~ "įjungti automatinį filtravimą naudojant šio mokymosi rezultatą." #~ msgid "External program" #~ msgstr "Išorinė programa" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Vietinis pašto kaupas"