# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-25 15:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:57 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: libsylph/imap.c:534 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:656 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:674 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:718 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: libsylph/imap.c:865 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Gaunamas laiškas %d" #: libsylph/imap.c:1378 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pridedami laiškai į %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1501 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Perkeliami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1506 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopijuojami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1644 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Šalinami laiškai %s..." #: libsylph/imap.c:1650 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Trinami laiškai iš %s..." #: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1799 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: libsylph/imap.c:1878 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2318 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: libsylph/imap.c:2323 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2385 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: libsylph/imap.c:2408 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2536 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:2616 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2643 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Gaunamos laiškų antraštės (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2695 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: libsylph/imap.c:2716 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: libsylph/imap.c:2773 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2894 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2969 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: libsylph/imap.c:3577 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: libsylph/imap.c:3615 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: libsylph/imap.c:3827 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:4245 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiamas failas...)" #: libsylph/imap.c:4274 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu pridėti laiško į %s\n" #: libsylph/imap.c:4306 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:4329 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4345 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4360 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4681 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: libsylph/imap.c:4711 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikinąjį failą\n" #: libsylph/mbox.c:81 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mbox.c:93 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ failo.\n" #: libsylph/mbox.c:100 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ formatas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:107 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeistas „mbox“ failas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:130 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinojo failo\n" #: libsylph/mbox.c:181 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:324 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto failo %s\n" #: libsylph/mbox.c:325 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: libsylph/mbox.c:337 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: libsylph/mbox.c:343 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: libsylph/mbox.c:372 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: libsylph/mbox.c:415 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:450 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: libsylph/mbox.c:475 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti laiško %s į %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuojamas laiškas %s/%d į %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:186 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Failas „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: libsylph/mh.c:1772 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalogo pavadinimas\n" "'%s' nėra teisingas UTF-8 tekstas.\n" "Galbūt failų pavadinimams naudojama lokalės koduotė.\n" "Tokiu atveju jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį\n" "(detalesnės instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:218 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:287 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: libsylph/news.c:390 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: libsylph/news.c:410 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: libsylph/news.c:414 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:689 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: libsylph/news.c:715 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:772 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: libsylph/news.c:809 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:822 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: libsylph/news.c:832 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: libsylph/news.c:846 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: libsylph/news.c:856 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:171 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinamas senas laiškas %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d (%d B)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti konfigūracijos į failą\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: libsylph/prefs_common.c:593 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Nepageidautino pašto filtras (neautomatinis)" #: libsylph/prefs_common.c:596 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nepageidautino pašto filtras" #: libsylph/procmime.c:1228 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: libsylph/procmsg.c:849 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų failo\n" #: libsylph/procmsg.c:1333 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti laiško %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1572 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į failą.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: libsylph/utils.c:2899 libsylph/utils.c:3022 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite išsamesnės " "informacijos.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3903 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account_dialog.c:145 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/account_dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/account_dialog.c:295 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:300 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account_dialog.c:320 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nauji laiškai bus tikrinami šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti laiškus pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683 #: src/compose.c:5300 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account_dialog.c:385 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account_dialog.c:443 msgid " _Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę _sąskaitą " #: src/account_dialog.c:523 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account_dialog.c:526 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti laiško failo %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti laiško dalies" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3325 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Adresai" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:726 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/addressbook.c:341 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:543 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Failas" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Failas/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Failas/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Failas/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Failas/Naujas _LDAP serveris" #: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:583 #: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:561 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Failas/---" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Failas/_Taisa" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Failas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Failas/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:355 src/compose.c:595 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Failas/_Užverti" #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisa" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:580 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisa/Kopi_juoti" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:365 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:366 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:827 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:370 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF failą" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _CSV failą" #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:883 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:899 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409 #: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:257 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:264 src/folderview.c:267 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:292 src/folderview.c:306 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314 #: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:424 #: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 #: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 #: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:444 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:410 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopijuoti" #: src/addressbook.c:411 msgid "/_Paste" msgstr "/Į_dėti" #: src/addressbook.c:536 src/prefs_common_dialog.c:2546 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:610 src/addressbook.c:3776 src/folderview.c:392 #: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:712 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:751 src/quick_search.c:128 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:3270 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:3287 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:3304 src/prefs_folder_item.c:367 #: src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Buttons #: src/addressbook.c:818 src/addressbook.c:1894 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:821 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1603 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:824 src/prefs_toolbar.c:80 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:827 msgid "_Close" msgstr "Uždaryti" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1023 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:1024 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:1885 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2564 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/addressbook.c:1888 msgid "_Folder only" msgstr "Tik _katalogą" #: src/addressbook.c:1888 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Katalogą ir _adresus jame" #: src/addressbook.c:1893 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ failo." #: src/addressbook.c:2832 src/addressbook.c:2970 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2842 src/addressbook.c:2980 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:2847 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:2860 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščius naujos knygos failus." #: src/addressbook.c:2866 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:2871 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:2878 msgid "Address book conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2882 msgid "Address book conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:2924 msgid "Address Book Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:2985 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:2999 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujus tuščius adresų knygos " "failus." #: src/addressbook.c:3005 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:3011 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:3023 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:3029 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:3035 msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3706 src/prefs_common_dialog.c:2364 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:3720 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:3734 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:3748 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:3762 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: src/addressbook.c:3790 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3804 src/addressbook.c:3818 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3832 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6714 src/main.c:767 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:887 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:737 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5015 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/compose.c:570 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:571 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:573 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296 #: src/folderview.c:318 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:579 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Failas/_Siųsti" #: src/compose.c:581 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Failas/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:584 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Failas/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:586 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Failas/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:589 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Failas/Prise_gti failą" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Failas/Įt_erpti failą" #: src/compose.c:592 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Failas/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Failas/_Pridėti parašą" #: src/compose.c:598 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisa/_Atšaukti" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisa/Pa_kartoti" #: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:583 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisa/---" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisa/Iškirp_ti" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisa/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisa/Žymėti _viską" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisa/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:610 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisa/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisa/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:463 msgid "/_View" msgstr "/Ro_dymas" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/_To" msgstr "/Ro_dymas/_Kam" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Ro_dymas/Ko_pija" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Ro_dymas/_Slapta kopija" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/Ro_dymas/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:618 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:772 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/Ro_dymas/---" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/Ro_dymas/_Gija" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Ro_dymas/_Liniuotė" #: src/compose.c:623 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Ro_dymas/Prise_gti failai" #: src/compose.c:625 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:634 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652 #: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 #: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:679 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Baltų (Windows-1257)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (Windows-1256)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:715 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732 #: src/mainwindow.c:831 src/mainwindow.c:845 src/mainwindow.c:850 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/mainwindow.c:859 #: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:720 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:723 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:728 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:733 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/Į_rankiai/_Tikrinti rašybą" #: src/compose.c:734 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/Į_rankiai/_Nustatyti kalbą" #: src/compose.c:1002 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: failas neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1108 src/compose.c:1185 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1730 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1742 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:2252 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:2256 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti failo „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:2260 src/compose.c:4374 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Failas %s yra tuščias" #: src/compose.c:2264 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:2297 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Laiškas: %s" #: src/compose.c:2357 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/compose.c:2847 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790 #: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/compose.c:2850 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2965 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2973 msgid "Empty subject" msgstr "Nėra temos" #: src/compose.c:2974 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:3038 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Priedai" #: src/compose.c:3039 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3156 src/compose.c:3182 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3202 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/compose.c:3215 src/compose.c:5166 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:3237 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/compose.c:3330 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Siųsti" #: src/compose.c:3458 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:3478 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:3492 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant laišką %s ." #: src/compose.c:3542 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Negaliu išsaugoti laiško „outbox“." #: src/compose.c:3585 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:3612 src/compose.c:3997 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:3639 src/compose.c:4040 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:3674 src/compose.c:4035 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:3720 src/compose.c:4068 src/compose.c:4131 src/compose.c:4251 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti failo rėžimo\n" #: src/compose.c:3753 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:3759 msgid "Code conversion error" msgstr "Kodo konvertavimo klaida" #: src/compose.c:3845 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n" "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n" "\n" "Ar tikrai norite ją išsiųsti?" #: src/compose.c:3849 msgid "Line length limit" msgstr "Eilutės ilgio limitas" #: src/compose.c:4015 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4016 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4211 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti seno laiško\n" #: src/compose.c:4229 msgid "queueing message...\n" msgstr "Laiškas dedamas į eilę...\n" #: src/compose.c:4317 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:4324 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę\n" #: src/compose.c:4369 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:4378 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Negaliu atidaryti žymų failo.\n" #: src/compose.c:4998 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:5113 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:5240 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:5243 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:5281 src/compose.c:6481 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5290 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5164 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:6376 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas." #: src/compose.c:6394 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Failas neegzistuoja arba yra tuščias." #: src/compose.c:6463 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #. Encoding #: src/compose.c:6483 src/prefs_common_dialog.c:1017 #: src/prefs_common_dialog.c:1678 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:6506 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:6507 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: src/compose.c:6596 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s: failas neegzistuoja\n" #: src/compose.c:6606 src/mimeview.c:1217 msgid "Opening executable file" msgstr "Atveriamas vykdomasis failas" #: src/compose.c:6607 src/mimeview.c:1218 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Tai yra vykdomasis failas. Jo atverimas yra uždraustas saugumo sumetimais.\n" "Jei norite jį paleisti, išsaugokite jį ir įsitikinkite ar tai ne virusas ar " "panaši kenkėjiška programa." #: src/compose.c:6649 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:6711 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą? (pid: %d)\n" #: src/compose.c:7048 src/mainwindow.c:3022 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "_Derinti įrankių juostą..." #: src/compose.c:7182 src/compose.c:7187 src/compose.c:7193 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:7292 msgid "Select files" msgstr "Žymėti failus" #: src/compose.c:7315 src/inputdialog.c:372 msgid "Select file" msgstr "Žymėti failą" #: src/compose.c:7366 msgid "Save message" msgstr "Išsaugoti laišką" #: src/compose.c:7367 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Laiškas buvo redaguotas. Saugoti „Juodraščiuose“?" #: src/compose.c:7369 src/compose.c:7373 msgid "Close _without saving" msgstr "Uždaryti _neišsaugant" #: src/compose.c:7420 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:7422 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:7423 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/compose.c:7423 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Failas atrodo geras." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Failas nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti failo." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti failą " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Failas" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:591 src/folderview.c:2296 #: src/folderview.c:2302 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:592 src/folderview.c:2303 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Failas nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot failą" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:2164 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Negaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Failas nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ failą" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/export.c:204 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:229 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:331 src/export.c:416 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/export.c:341 src/import.c:335 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Datos formatas" #: src/export.c:346 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:351 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/export.c:361 src/import.c:355 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Pasirinkti... " #: src/export.c:419 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/export.c:445 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą failą" #: src/export.c:449 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Pasirinkti exportuojamą failą" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Perrašyti egzistuojantį failą" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:252 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Gauti" #: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1254 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1260 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1266 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:593 src/folderview.c:2300 src/folderview.c:2304 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalogas" #: src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2314 src/folderview.c:2322 #: src/folderview.c:2384 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2392 #: src/query_search.c:1156 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2340 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277 src/folderview.c:304 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Per_kelti katalogą..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:279 src/folderview.c:305 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:281 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:285 src/folderview.c:309 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:288 src/folderview.c:311 msgid "/_Update summary" msgstr "/Atna_ujinti santrauką" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290 src/folderview.c:313 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Pažymėti visus s_kaitytais" #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:291 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "_Siųsti laiškus eilėje" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti laiškų" #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Ke_isti paieškos kriterijus..." #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:307 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:301 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:303 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:340 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:422 src/prefs_common_dialog.c:1592 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:438 src/prefs_common_dialog.c:1593 #: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:110 msgid "Unread" msgstr "Neskaityti" #: src/folderview.c:454 src/prefs_common_dialog.c:1594 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:598 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:599 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:907 src/mainwindow.c:4102 src/setup.c:298 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4107 src/setup.c:303 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:955 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:956 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:965 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:972 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:1106 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinami nauji laiškai visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:1274 src/prefs_common_dialog.c:2108 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Nepageidautinas" #: src/folderview.c:1957 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:2112 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Gaunami laiškai („%s“)..." #: src/folderview.c:2140 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Gauti visus laiškus kataloge „%s“?" #: src/folderview.c:2143 msgid "Download all messages" msgstr "Gauti visus laiškus" #: src/folderview.c:2192 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida gaunant laiškus kataloge „%s“." #: src/folderview.c:2297 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:2372 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:2373 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2404 src/folderview.c:2412 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Negaliu pervadinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2485 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Negaliu perkelti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2554 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ištrinti paieškos katalogą „%s“ ?\n" "Tikri laiškai nebus trinami." #: src/folderview.c:2556 msgid "Delete search folder" msgstr "Ištrinti paieškos katalogą" #: src/folderview.c:2561 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir laiškai kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Atkūrimas nebus įmanomas.\n" "\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2593 src/folderview.c:2599 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2635 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2636 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2677 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(laiškai NEBUS ištrinti iš disko)" #: src/folderview.c:2679 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2729 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2730 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:2883 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:2884 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:2934 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2935 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668 #: src/summaryview.c:2300 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/import.c:187 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/import.c:198 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/import.c:205 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:224 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/import.c:235 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: src/import.c:306 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:325 src/import.c:410 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:340 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/import.c:345 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:358 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Naujas katalogas" #: src/import.c:407 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:437 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Pažymėkite importuojamą failą" #: src/import.c:440 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą failą" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą failą." #: src/importcsv.c:154 msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Pasirinkite CSV laukų vardus importavimui." #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Failas importuotas." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite failą." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importcsv.c:528 msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Klaida skaitant CSV laukus." #: src/importcsv.c:554 msgid "CSV file imported successfully." msgstr "CSV failas importuotas sėkmingai." #: src/importcsv.c:616 msgid "Select CSV File" msgstr "Pasirinkite CSV failą" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Failo vardas" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 msgid "CSV Field" msgstr "CSV Laukas" #: src/importcsv.c:737 msgid "Address Book Field" msgstr "Adresų knygos laukas" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Failo vardas :" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importcsv.c:882 msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importuoti CSV failą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Failo informacija" #: src/importcsv.c:948 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF failas importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF failą" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuoti LDIF failą į adresų knygą" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/inc.c:160 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nauji laiškai" #: src/inc.c:481 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Tikrinamas autentiškumas (POP3)" #: src/inc.c:507 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:550 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:693 src/inc.c:743 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:704 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:713 src/inc.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Atlikta (gauta laiškų: %d (%s))" #: src/inc.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/inc.c:718 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Atlikta." #: src/inc.c:723 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:726 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:730 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:740 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:787 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Nauji laiškai: %d)" #: src/inc.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų laiškų: %d)" #: src/inc.c:799 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:833 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:837 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: Tikrinamas autentiškumas (POP3)" #: src/inc.c:840 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:845 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:941 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:942 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunami laiškai iš %s..." #: src/inc.c:947 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:951 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..." #: src/inc.c:969 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinamas laiškas %d" #: src/inc.c:976 src/send_message.c:835 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:1001 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1236 src/inc.c:1259 src/summaryview.c:4557 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1318 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1324 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1329 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1335 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1340 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į failą." #: src/inc.c:1345 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1351 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761 #: src/send_message.c:978 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1357 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1361 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1367 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1372 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1377 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1418 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1520 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami nauji laiškai iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:572 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:575 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:576 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach failas1 [failas2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtais nurodytais\n" " failais" #: src/main.c:579 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujus laiškus" #: src/main.c:580 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujus laiškus iš visų sąskaitų" #: src/main.c:581 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti laiškus eilėje" #: src/main.c:582 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą laiškų skaičių" #: src/main.c:583 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:585 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:586 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir kelias nurodyti konfigūracijos katalogą" #: src/main.c:588 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:590 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit uždaryti „Sylpheed“" #: src/main.c:591 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:592 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:593 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:597 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "Spauskite bet kurį klavišą..." #: src/main.c:728 msgid "Filename encoding" msgstr "Failų vardų koduotė" #: src/main.c:729 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Lokalės nustatyta koduotė nėra UTF-8, bet aplinkos kintamasis " "„G_FILENAME_ENCODING“ nenustatytas.\n" "Jeigu failų ar katalogų vardams yra naudojama lokalės koduotė, ji nedirbs " "teisingai.\n" "Tokiu atveju, jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį (išsamesnės " "instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Tęsti?" #: src/main.c:768 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašomas laiškas. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:779 msgid "Queued messages" msgstr "Laiškai eilėje" #: src/main.c:780 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Išeiti dabar?" #: src/main.c:888 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #: src/main.c:1121 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1282 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:1564 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:1565 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti ar nėra naujų laiškų" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti visas dėžutes" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Failas/_Importuoti „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Failas/_Eksportuoti į „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Failas/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Failas/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:153 msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Failas/P_uslapio nuostatos..." #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Failas/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Failas/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Failas/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisa/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisa/_Rasti laiške" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisa/_Ieškoti laiškų..." #: src/mainwindow.c:587 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "" "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Textas dešinėje" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Paieškos juosta" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/Ro_dymas/_Derinti įrankių juostą..." #: src/mainwindow.c:613 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal gi_jos datą" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Ro_dymas/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Ro_dymas/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Ro_dymas/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Ro_dymas/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Ankstesnis laiškas" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Kitas laiškas" #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:657 #: src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:660 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:773 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Ro_dymas/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Ro_dymas/Laiško pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/Ro_dymas/_Visos antraštės" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Ro_dymas/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Laiškas" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Laiškas/_Gauti" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:787 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Laiškas/_Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:791 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:800 #: src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:819 #: src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Laiškas/---" #: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Laiškas/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Laiškas/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Laiškas/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Laiškas/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Laiškas/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:806 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Laiškas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Laiškas/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:811 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:812 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Ne_skaitytas" #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tytas" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tyta gija" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skaityti _visi" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Laiškas/_Trinti" #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:832 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti laiškus kataloge" #: src/mainwindow.c:834 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktus laiškus" #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:846 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nepageidautiną paštą kataloge" #: src/mainwindow.c:848 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nepageidautinus tarp pa_sirinktų laiškų" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodus laiškus" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:860 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Logas“" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:865 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:871 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:873 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:880 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:884 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:886 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:888 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:890 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:891 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:892 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Pagalba/_Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:895 src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:941 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:1119 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1206 src/summaryview.c:2449 src/summaryview.c:2536 #: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4251 src/summaryview.c:4639 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1365 src/mainwindow.c:1390 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1391 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1738 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1739 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1756 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1757 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1789 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite dėžutės vietą.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskaityta automatiškai." #: src/mainwindow.c:1795 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:272 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1806 src/setup.c:278 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurie failai jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:2328 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2347 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:2543 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:418 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2544 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2545 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2546 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2552 src/summaryview.c:426 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2553 src/summaryview.c:427 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:3015 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3016 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "Tekstas piktogramos dešinėje" #: src/mainwindow.c:3018 msgid "_Icon" msgstr "P_iktograma" #: src/mainwindow.c:3019 msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: src/mainwindow.c:3020 msgid "_None" msgstr "_Nieko" #: src/mainwindow.c:3050 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:3061 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:3335 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:3335 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/mainwindow.c:3816 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/mainwindow.c:3990 msgid "Command line options" msgstr "Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:4003 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Naudojimas: sylpheed [PARAMETRAI]..." #: src/mainwindow.c:4011 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [adresas]\n" "--attach failas1 [failas2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [katalogas]...\n" "--status-full [katalogas]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir katalogas\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:4028 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "atverti rašymo langą\n" "atverti rašymo langą su prisegtais failais\n" "gauti naujus laiškus\n" "gauti naujus laiškus visose sąskaitose\n" "siųsti laiškus eilėje\n" "rodyti visų laiškų skaičių\n" "rodyti katalogo būseną\n" "atverti laišką naujame lange\n" "nurodyti konfigūracijos katalogą\n" "užverti Sylpheed\n" "derinimo rėžimas\n" "rodyti pagalbos tekstą\n" "rodyti versiją" #: src/mainwindow.c:4046 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4054 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4059 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti laiške" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama laiško peržiūra...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Laiško peržiūra - Sylpheed" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti failo „%s“." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Ro_dymas kaip tekstą" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Išs_augoti viską..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:469 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Atsakyti/Atsakyti" #: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/_Atsakyti/_Atsakyti visiems" #: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti/Atsakyti _konferencijai" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtam failui:\n" #: src/mimeview.c:666 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:670 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:674 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:720 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:726 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1083 src/mimeview.c:1119 #: src/mimeview.c:1152 src/mimeview.c:1175 src/mimeview.c:1283 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinio laiško." #: src/mimeview.c:1096 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Negaliu išsaugoti priedų." #: src/mimeview.c:1185 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1186 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą failui atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista failo vardu)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:115 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:165 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "nežinomas" #: src/plugin_manager.c:194 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:195 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Failas" #: src/plugin_manager.c:197 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:756 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:758 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:760 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:767 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2459 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account_dialog.c:868 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti laiškus iš serverio" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account_dialog.c:908 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 dienų: pašalinti iš karto" #: src/prefs_account_dialog.c:918 msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Atsisiųsti visus laiškus serveryje (įskaitant jau gautus)" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:592 #: src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account_dialog.c:966 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Nefiltruoti laiškai bus laikomos šiame kataloge." #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:1037 src/prefs_common_dialog.c:2577 #: src/prefs_common_dialog.c:2942 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Tikrinti tik INBOX" #: src/prefs_account_dialog.c:999 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalus parsiunčiamų laiškų skaičius" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nelimituojama, jei nurodyta „0“." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina paštą šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1786 #: src/prefs_common_dialog.c:1813 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1154 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 msgid "PGP sign message by default" msgstr "Pasirašyti laiškus su PGP" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Koduoti laiškus su PGP" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Koduoti kai atsakoma į koduotą laišką" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Parašo raktas" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais." #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Bus rodomi tik šio katalogo pakatalogiai." #: src/prefs_account_dialog.c:1831 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Išvalyti laiškų laikinas kopijas (cache) išeinant" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 msgid "Put queued messages in" msgstr "Laiškų eilę dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1980 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Nurodytas ne eilės katalogas." #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti laiško tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti laiško tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f laiško failo vardui\n" " %F pažymėtų laiškų failų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai laiško daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common_dialog.c:736 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:740 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common_dialog.c:762 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common_dialog.c:764 msgid "Junk mail" msgstr "Nepageidautinas paštas" #: src/prefs_common_dialog.c:770 msgid "Details" msgstr "Išsamiai" #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common_dialog.c:822 src/prefs_common_dialog.c:1272 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:1286 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:843 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common_dialog.c:845 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #: src/prefs_common_dialog.c:850 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Vykdyti komandą kai gauti nauji laiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:862 src/prefs_common_dialog.c:2749 #: src/prefs_common_dialog.c:2771 src/prefs_common_dialog.c:2793 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:873 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų laiškų skaičiumi." #: src/prefs_common_dialog.c:877 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:890 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:957 src/prefs_common_dialog.c:1150 #: src/prefs_common_dialog.c:1547 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_common_dialog.c:964 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:966 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:969 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/prefs_common_dialog.c:976 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:987 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:998 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1004 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1023 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1046 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common_dialog.c:1053 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME failų vardų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 msgid "MIME header" msgstr "MIME antraštė" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Nurodykite kodavimo metodą MIME failų vardams su ne ASCII simboliais.\n" "MIME antraštė: populiariausias, bet neatitinka RFC 2047\n" "RFC 2231: atitinka standartą, bet nepopuliarus" #: src/prefs_common_dialog.c:1165 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common_dialog.c:1174 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:1176 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/prefs_common_dialog.c:1184 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common_dialog.c:1186 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti laiškus atsakant" #: src/prefs_common_dialog.c:1188 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/prefs_common_dialog.c:1190 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1192 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_common_dialog.c:2712 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/prefs_common_dialog.c:1203 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common_dialog.c:1213 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:1233 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common_dialog.c:1245 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1255 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1261 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common_dialog.c:1270 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatiškai išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:1295 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1300 msgid "Spell checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1353 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1368 src/prefs_common_dialog.c:1410 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1395 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1442 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common_dialog.c:1471 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:1483 msgid "Default language:" msgstr "Numatytoji kalba:" #: src/prefs_common_dialog.c:1555 msgid "Text font" msgstr "Teksto šriftas" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1567 msgid "Folder View" msgstr "Katalogų peržiūra" #: src/prefs_common_dialog.c:1575 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų laiškų skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1579 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Rodyti laiškų skaičių stulpelius katalogų peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1603 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common_dialog.c:1618 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1624 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common_dialog.c:1633 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common_dialog.c:1635 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common_dialog.c:1643 src/prefs_common_dialog.c:3185 #: src/prefs_common_dialog.c:3223 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1664 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common_dialog.c:1670 msgid "Message" msgstr "Laiškas" #: src/prefs_common_dialog.c:1674 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/Spa_lva" #: src/prefs_common_dialog.c:1684 msgid "Default character encoding" msgstr "Numatytoji simbolių koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1698 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Naudojama kai koduotė nenurodyta laiške." #: src/prefs_common_dialog.c:1704 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1718 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common_dialog.c:1782 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:1797 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common_dialog.c:1804 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš laiško" #: src/prefs_common_dialog.c:1811 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common_dialog.c:1823 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML laiškus kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:1825 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Rodyti HTML laiškus kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:1829 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių laiško peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1842 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common_dialog.c:1856 src/prefs_common_dialog.c:1894 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common_dialog.c:1861 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common_dialog.c:1868 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common_dialog.c:1874 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1880 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1908 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common_dialog.c:1910 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius laiške" #: src/prefs_common_dialog.c:1949 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2074 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nepageidautino pašto kontrolę" #: src/prefs_common_dialog.c:2086 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:2095 msgid "(Select preset)" msgstr "(Pasirinkite nuostatas)" #: src/prefs_common_dialog.c:2120 msgid "Not Junk" msgstr "Pageidautinas" #: src/prefs_common_dialog.c:2135 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:2146 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Norėdami automatiškai klasifikuoti nepageidautiną paštą, turite išmokyti " "filtrą su pageidautinais ir nepageidautinais laiškais." #: src/prefs_common_dialog.c:2156 msgid "Junk folder" msgstr "Nepageidautini" #: src/prefs_common_dialog.c:2174 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Laiškai, pažymėti kaip nepageidautini, bus perkelti į šį katalogą." #: src/prefs_common_dialog.c:2185 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti laiškus, klasifikuotus kaip nepageidautinus" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Filtruoti nepageidautinus laiškus prieš įprastą filtravimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2191 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ištrinti nepageidautinus laiškus iš serverio" #: src/prefs_common_dialog.c:2196 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Pažymėti nepageidautinus laiškus kaip skaitytus" #: src/prefs_common_dialog.c:2238 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2244 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2286 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common_dialog.c:2295 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common_dialog.c:2372 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:2376 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą laišką einant į katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:2383 msgid "Remember last selected message" msgstr "Prisiminti paskutinę pasirinktą žinutę" #: src/prefs_common_dialog.c:2387 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti laišką skaitytu tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2391 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2393 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Pradžioje atverti gaunamų laiškų katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:2401 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti laiškų perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2413 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, laiškai bus pažymėti iki vykdymo." #: src/prefs_common_dialog.c:2422 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Išdėstyti mygtukus pagal GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2425 msgid "Display tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą dėklėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2429 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2439 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common_dialog.c:2445 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 msgid "External commands" msgstr "Išorinės komandos" #: src/prefs_common_dialog.c:2454 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Data" #: src/prefs_common_dialog.c:2513 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common_dialog.c:2523 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common_dialog.c:2533 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common_dialog.c:2534 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common_dialog.c:2541 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2544 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2555 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common_dialog.c:2563 #, fuzzy msgid "Address auto-completion:" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/prefs_common_dialog.c:2585 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2600 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2608 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra laiškų eilėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2677 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista failo vardu / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2686 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common_dialog.c:2698 src/prefs_common_dialog.c:4198 #: src/prefs_common_dialog.c:4219 msgid "(Default browser)" msgstr "(Numatytoji naršyklė)" #: src/prefs_common_dialog.c:2737 msgid "Use external program for printing" msgstr "Naudoti išorinę programą spausdinimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2759 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2781 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2833 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2844 #, fuzzy msgid "Enable auto update check" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2846 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2848 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Įjungti griežtą santraukos laikinosios atminties vientisumo tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2892 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Įjunkite, jei katalogų turinys gali būti modifikuotas kitų programų.\n" "Šis pasirinkimas sumažins santraukos rodymo greitį." #: src/prefs_common_dialog.c:2899 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common_dialog.c:2912 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2940 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common_dialog.c:2945 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2947 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2949 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2950 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2952 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2956 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2958 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2960 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:2962 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2964 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabų (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2965 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2968 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2970 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2972 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2973 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2974 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2975 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2977 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2979 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2983 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2984 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:2985 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2987 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2988 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2991 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2993 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2994 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3161 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:3162 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:3163 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:3164 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:3165 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:3166 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3167 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common_dialog.c:3168 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common_dialog.c:3169 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common_dialog.c:3170 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common_dialog.c:3171 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:3172 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3174 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:3176 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:3177 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common_dialog.c:3178 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common_dialog.c:3179 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common_dialog.c:3200 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common_dialog.c:3201 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common_dialog.c:3241 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common_dialog.c:3322 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti laiško spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:3330 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common_dialog.c:3364 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3370 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3376 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common_dialog.c:3389 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:3456 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3459 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3462 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3465 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common_dialog.c:3605 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common_dialog.c:3661 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Laiško ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3674 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common_dialog.c:3678 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Laiško tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Laiško tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common_dialog.c:3686 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common_dialog.c:3740 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common_dialog.c:3753 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Pasirinkite klavišų susiejimų nuostatas." #: src/prefs_common_dialog.c:3763 src/prefs_common_dialog.c:4087 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common_dialog.c:3766 src/prefs_common_dialog.c:4096 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_display_items.c:119 msgid "Display items setting" msgstr "Rodomų laukų nustatymai" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_filter.c:208 msgid "Filter settings" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:238 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:274 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:295 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:500 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:501 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "Message body" msgstr "Laiško tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:508 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111 msgid "Marked" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Has color label" msgstr "Su spalva" #: src/prefs_filter_edit.c:514 msgid "Has attachment" msgstr "Su priedu" #: src/prefs_filter_edit.c:534 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:535 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:536 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:537 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:542 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Adresų knyga" #: src/prefs_filter_edit.c:544 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/prefs_filter_edit.c:556 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:557 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:566 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:577 msgid "matches to status" msgstr "atitinka būseną" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "doesn't match to status" msgstr "neatitinka būsenos" #: src/prefs_filter_edit.c:682 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:685 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/prefs_filter_edit.c:695 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:696 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:703 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1063 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1142 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1559 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1582 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1594 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886 #: src/prefs_filter_edit.c:1893 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1943 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1966 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:1992 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:2001 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:2003 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Redaguoti paieškos kriterijus" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 msgid "Folder:" msgstr "Katalogas:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 msgid "Search subfolders" msgstr "Ieškoti pakatologiuose" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415 #: src/summaryview.c:5157 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416 #: src/summaryview.c:5160 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417 #: src/summaryview.c:5162 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Numeris" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5168 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Kam:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:207 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą mygtukais „Aukštyn“ / „Žemyn“." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- Skirtukas ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Visiems" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti visiems" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "Pageidautinas" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Set as not junk mail" msgstr "Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/prefs_toolbar.c:78 msgid "Previous unread message" msgstr "Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti laiškų" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Print message" msgstr "Spausdinti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "Stop" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Stop receiving" msgstr "Nutraukti gavimą" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Siųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti failą" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti failą" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" msgstr "Pridėti parašą" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/prefs_toolbar.c:227 msgid "Customize toolbar" msgstr "Derinti įrankių juostą" #: src/prefs_toolbar.c:229 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Pažymėkite kuriuos mygtukus rodyti įrankių juosoje. Jūs \n" "galite keisti jų vietą mygtukais „Aukštyn“ / „Žemyn“." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Laiškas bus atspausdintas naudojant komandą:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Numatytoji spausdinimo komanda)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Savybės" #: src/query_search.c:425 msgid "_Save as search folder" msgstr "Iš_saugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:586 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Ieškoma %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:708 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2221 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/query_search.c:994 msgid "Save as search folder" msgstr "Išsaugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:1015 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/query_search.c:1030 msgid "Folder name:" msgstr "Katalogo vardas:" #: src/quick_search.c:109 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/quick_search.c:112 msgid "Have color label" msgstr "Su spalva" #: src/quick_search.c:113 msgid "Have attachment" msgstr "Su priedu" #: src/quick_search.c:115 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:116 msgid "Last 5 days" msgstr "" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Pavardė" #: src/quick_search.c:119 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Adresų knyga" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Ieškoti temos arba sintėjo" #: src/quick_search.c:338 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/rpop3.c:242 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Failas" #: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Gauti" #: src/rpop3.c:248 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/rpop3.c:249 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Apie" #: src/rpop3.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5166 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/rpop3.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: src/rpop3.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: src/rpop3.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Gaunamos laiškų antraštės (%d / %d)" #: src/rpop3.c:853 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..." #: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/rpop3.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219 #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/rpop3.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/rpop3.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Siųsti laišką" #: src/rpop3.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/rpop3.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Gaunami laiškai iš %s..." #: src/rpop3.c:1171 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/rpop3.c:1172 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Pasirinkti raktus" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite laišką šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančio laiško antraštė.\n" #: src/send_message.c:559 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Laiškas siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:568 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:603 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:766 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Įvyko klaida po QUIT komandos (ignoruojama)" #: src/send_message.c:807 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 msgid "Sending message..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:812 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:821 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:825 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:830 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:868 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:873 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:904 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:952 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/send_message.c:969 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/send_message.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/setup.c:116 src/setup.c:140 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:159 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:173 #, fuzzy msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/setup.c:193 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:211 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:234 src/setup.c:467 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Nutraukta" #: src/setup.c:234 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:244 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/setup.c:259 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:467 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/setup.c:487 src/setup.c:495 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/setup.c:525 src/setup.c:540 src/setup.c:576 src/setup.c:598 #: src/setup.c:819 src/setup.c:901 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP serveris" #: src/setup.c:531 src/setup.c:550 src/setup.c:589 src/setup.c:606 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP serveris" #: src/setup.c:665 src/setup.c:701 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/setup.c:720 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:743 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/setup.c:766 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/setup.c:775 src/setup.c:889 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Rodomas vardas" #: src/setup.c:779 src/setup.c:893 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "El. pašto adresas" #: src/setup.c:795 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:806 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:815 src/setup.c:897 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Vartotojo ID" #: src/setup.c:824 src/setup.c:905 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/setup.c:849 src/setup.c:861 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:857 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/setup.c:874 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:877 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Laiško pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Galiojimas" #: src/sslmanager.c:108 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:109 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Nukreipti" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Visuomet" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Laiškai" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Gaunamas naujienų grupių sąrašas..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:429 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:439 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _giją skaityta" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "/Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/summaryview.c:447 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "/Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/summaryview.c:454 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/summaryview.c:492 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:697 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:698 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:754 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:1416 msgid "_Search again" msgstr "_Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1446 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1438 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1440 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1447 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1455 src/summaryview.c:1464 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1456 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1458 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1465 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1482 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų laiškų" #: src/summaryview.c:1474 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1485 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų laiškų." #: src/summaryview.c:1483 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1500 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra laiškų su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1492 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1503 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1501 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1848 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Laiškai pritraukiami pagal temą..." #: src/summaryview.c:2042 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:2046 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:2047 src/summaryview.c:2052 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2051 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:2066 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:2088 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2092 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:2128 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:2384 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2386 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2493 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:2855 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas\n" #: src/summaryview.c:2927 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip skaitytas\n" #: src/summaryview.c:3140 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip neskaitytas\n" #: src/summaryview.c:3205 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Laiškas %s/%d pažymėtas trinimui\n" #: src/summaryview.c:3233 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/summaryview.c:3234 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti laiškus iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:3310 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinami identiški laiškai..." #: src/summaryview.c:3348 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Laiškas %s/%d atžymėtas\n" #: src/summaryview.c:3412 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3444 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3481 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/summaryview.c:3511 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3542 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3578 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/summaryview.c:3723 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su laiškais." #: src/summaryview.c:4029 src/summaryview.c:4030 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:4180 src/summaryview.c:4181 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:4474 src/summaryview.c:4535 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtruojama (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4600 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:4601 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:4646 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota laiškų: %d" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "failas %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "Laiškas yra užkoduotas, tačiau nepavyko jo iškoduoti.\n" #: src/textview.c:832 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Laiškas negali būti parodytas.\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti _naują laišką" #: src/textview.c:2018 msgid "Add to address _book..." msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/textview.c:2020 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:2023 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Atverti su naršykle" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "\n" "Visvien atverti?" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "Perspėjimas dėl netikro URL" #: src/trayicon.c:139 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Atverti „Sylpheed“" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Siųsti laiškus eilėje" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "Iš_eiti" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:290 msgid "Sylpheed" msgstr "„Sylpheed“" #: src/update_check.c:123 src/update_check.c:128 src/update_check.c:133 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:136 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/update_check.c:251 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Severio informacija" #: src/update_check.c:252 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/update_check.c:255 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Pasirinkti katalogą" #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Įveskite dėžutės vietą.\n" #~ "Jei nesate tikras, pasirinkite OK." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Ieškoti" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Negaliu atidaryti žymų failo.\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #~ msgid "Importing file:" #~ msgstr "Importuojamas failas:" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Žymėti failą" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbox“ failą." #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Eksportuojamas failas:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Atlikta (naujų laiškų negauta)" #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Gaunama (Gauti laiškai: %d (%s))" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n"