# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-17 16:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: libsylph/imap.c:469 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:606 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:650 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: libsylph/imap.c:1161 #, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Gaunamas laiškas %d" #: libsylph/imap.c:1277 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pridedami laiškai į %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1369 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Perkeliami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1374 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopijuojami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1512 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Šalinami laiškai %s..." #: libsylph/imap.c:1518 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: libsylph/imap.c:1609 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Trinami laiškai iš %s..." #: libsylph/imap.c:1615 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1663 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2052 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: libsylph/imap.c:2057 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2118 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: libsylph/imap.c:2138 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2239 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:2319 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2363 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: libsylph/imap.c:2376 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Gaunamos laiškų antraštės (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2386 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: libsylph/imap.c:2408 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: libsylph/imap.c:2532 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2539 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2614 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: libsylph/imap.c:3147 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: libsylph/imap.c:3182 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: libsylph/imap.c:3389 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: libsylph/imap.c:3726 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:3733 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiamas failas...)" #: libsylph/imap.c:3762 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu pridėti laiško į %s\n" #: libsylph/imap.c:3794 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:3818 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3832 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3845 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4121 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: libsylph/imap.c:4151 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikinąjį failą\n" #: libsylph/mbox.c:79 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mbox.c:89 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ failo.\n" #: libsylph/mbox.c:96 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ formatas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeistas „mbox“ failas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:120 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinojo failo\n" #: libsylph/mbox.c:171 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:273 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: libsylph/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto failo %s\n" #: libsylph/mbox.c:292 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: libsylph/mbox.c:304 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: libsylph/mbox.c:310 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: libsylph/mbox.c:339 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: libsylph/mbox.c:382 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:417 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: libsylph/mbox.c:441 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mh.c:465 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti laiško %s į %s\n" #: libsylph/mh.c:540 libsylph/mh.c:662 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Negaliu atidaryti žymų failo.\n" #: libsylph/mh.c:547 libsylph/mh.c:668 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: libsylph/mh.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuoju laišką %s%c%d į %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Failas „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: libsylph/mh.c:1537 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalogo pavadinimas\n" "'%s' nėra teisingas UTF-8 tekstas.\n" "Galbūt failų pavadinimams naudojama lokalės koduotė.\n" "Tokiu atveju jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį\n" "(detalesnės instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:760 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:810 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: libsylph/news.c:834 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: libsylph/pop.c:264 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinamas senas laiškas %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d (%d B)\n" #: libsylph/pop.c:667 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: libsylph/pop.c:670 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: libsylph/pop.c:688 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: libsylph/pop.c:692 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti konfigūracijos į failą\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: libsylph/prefs_common.c:509 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Nereikalingo pašto filtras" #: libsylph/prefs_common.c:512 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nereikalingo pašto filtras" #: libsylph/procmime.c:1142 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų failo\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti laiško %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1366 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į failą.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: libsylph/ssl.c:128 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:139 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:209 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: libsylph/ssl.c:215 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:234 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: libsylph/ssl.c:243 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: libsylph/ssl.c:246 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:251 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: libsylph/utils.c:2619 libsylph/utils.c:2741 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite gauti išsamesnę " "informaciją.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nauji laiškai bus tikrinami šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti laiškus pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520 #: src/compose.c:4480 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account_dialog.c:436 msgid " _Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę _sąskaitą " #: src/account_dialog.c:489 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti laiško failo %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti laiško dalies" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1315 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1324 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Failas" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Failas/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Failas/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Failas/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Failas/Naujas _LDAP serveris" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551 #: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Failas/---" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Failas/_Taisa" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Failas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Failas/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Failas/_Užverti" #: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417 #: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisa" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisa/Kopi_juoti" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF failą" #: src/addressbook.c:381 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF failą" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419 #: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:448 #: src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:467 #: src/summaryview.c:469 src/summaryview.c:472 src/summaryview.c:474 #: src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:492 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:468 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:420 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/addressbook.c:521 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Buttons #: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1554 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:709 msgid "Lookup" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:712 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Spalvos" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:882 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:883 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:1663 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2441 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/addressbook.c:1666 msgid "_Folder only" msgstr "Tik _katalogą" #: src/addressbook.c:1666 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Katalogą ir _adresus jame" #: src/addressbook.c:1671 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ failo." #: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:2469 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:2482 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščius naujos knygos failus." #: src/addressbook.c:2488 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:2493 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:2500 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2504 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:2539 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:2602 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:2616 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujus tuščius adresų knygos " "failus." #: src/addressbook.c:2622 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2628 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:2646 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2652 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:3204 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:3220 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:3236 msgid "Group" msgstr "Grupė" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:3268 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3316 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5741 src/main.c:668 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:782 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4910 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:538 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:539 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:547 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Failas/_Siųsti" #: src/compose.c:549 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Failas/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:552 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Failas/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:554 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Failas/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:557 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Failas/Prise_gti failą" #: src/compose.c:558 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Failas/Įt_erpti failą" #: src/compose.c:560 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Failas/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:561 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Failas/_Pridėti parašą" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisa/_Atšaukti" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisa/Pa_kartoti" #: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisa/---" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisa/Iškirp_ti" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisa/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisa/Žymėti _viską" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisa/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:578 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisa/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:580 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisa/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:487 msgid "/_View" msgstr "/Ro_dymas" #: src/compose.c:582 msgid "/_View/_To" msgstr "/Ro_dymas/_Kam" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Ro_dymas/Ko_pija" #: src/compose.c:584 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Ro_dymas/_Slapta kopija" #: src/compose.c:585 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/Ro_dymas/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/Ro_dymas/---" #: src/compose.c:587 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/Ro_dymas/_Gija" #: src/compose.c:589 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Ro_dymas/_Liniuotė" #: src/compose.c:591 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Ro_dymas/Prise_gti failai" #: src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:602 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620 #: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644 #: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (Windows-1256)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (Windows-1256)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:683 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:688 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:692 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:693 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:698 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/Į_rankiai/_Tikrinti rašybą" #: src/compose.c:699 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/Į_rankiai/_Nustatyti kalbą" #: src/compose.c:948 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: failas neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1554 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1566 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:2051 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:2055 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti failo „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:2059 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Failas %s yra tuščias" #: src/compose.c:2063 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:2096 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Laiškas: %s" #: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669 #: src/summaryview.c:2264 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/compose.c:2643 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2758 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2766 msgid "Empty subject" msgstr "Nėra temos" #: src/compose.c:2767 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:2826 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:2846 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant laišką %s ." #: src/compose.c:2902 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Negaliu išsaugoti laiško „outbox“." #: src/compose.c:2940 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:3004 src/compose.c:3296 src/compose.c:3359 src/compose.c:3479 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti failo rėžimo\n" #: src/compose.c:3037 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:3043 msgid "Code conversion error" msgstr "Kodo konvertavimo klaida" #: src/compose.c:3122 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n" "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n" "\n" "Ar tikrai norite ją išsiųsti?" #: src/compose.c:3126 msgid "Line length limit" msgstr "Eilutės ilgio limitas" #: src/compose.c:3255 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3256 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3439 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti seno laiško\n" #: src/compose.c:3457 msgid "queueing message...\n" msgstr "Laiškas dedamas į eilę...\n" #: src/compose.c:3539 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:3546 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę\n" #: src/compose.c:4178 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4293 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:4346 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:4420 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:4423 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:4461 src/compose.c:5567 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4470 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5056 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:5463 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas." #: src/compose.c:5481 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Failas neegzistuoja arba yra tuščias." #: src/compose.c:5549 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/compose.c:5569 src/prefs_common_dialog.c:1504 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:5592 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:5593 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: src/compose.c:5683 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:5738 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą? (pid: %d)\n" #: src/compose.c:6074 src/mainwindow.c:2856 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:6190 src/compose.c:6195 src/compose.c:6201 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:6292 msgid "Select files" msgstr "Žymėti failus" #: src/compose.c:6315 msgid "Select file" msgstr "Žymėti failą" #: src/compose.c:6350 msgid "Save message" msgstr "Išsaugoti laišką" #: src/compose.c:6351 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Laiškas buvo redaguotas. Saugoti „Juodraščiuose“?" #: src/compose.c:6353 msgid "Close _without saving" msgstr "Uždaryti _neišsaugant" #: src/compose.c:6395 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:6397 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:6398 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/compose.c:6398 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Failas atrodo geras." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Failas nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti failo." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti failą " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Failas" #: src/editbook.c:307 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:278 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:308 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:325 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184 #: src/prefs_summary_column.c:242 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188 #: src/prefs_summary_column.c:246 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:365 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:435 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:487 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:490 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:543 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:543 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2190 #: src/folderview.c:2196 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2197 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Failas nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot failą" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1799 #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Negaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Failas nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ failą" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:148 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:167 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbox“ failą." #: src/export.c:177 msgid "Source dir:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:182 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportuojamas failas:" #: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Pasirinkti... " #: src/export.c:239 msgid "Select exporting file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą failą" #: src/filesel.c:153 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Perrašyti egzistuojantį failą?" #: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:178 msgid "Select directory" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Gauti" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2194 src/folderview.c:2198 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalogas" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2206 src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2216 src/folderview.c:2275 #: src/query_search.c:1034 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2223 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Per_kelti katalogą..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 msgid "/_Update summary" msgstr "/Atna_ujinti santrauką" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Pažymėti visus s_kaitytais" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti laiškų" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Ke_isti paieškos kriterijus..." #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:551 msgid "Unread" msgstr "Neskaityti" #: src/folderview.c:440 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:573 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:574 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3855 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3860 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:928 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:929 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:938 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:945 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:1079 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinami nauji laiškai visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Junk" msgstr "Nereikalingas" #: src/folderview.c:1919 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:2074 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Gaunami laiškai („%s“)..." #: src/folderview.c:2111 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida gaunant laiškus („%s“)." #: src/folderview.c:2191 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:2255 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:2256 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2287 src/folderview.c:2295 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Negaliu pervadinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2365 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Negaliu perkelti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2431 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ištrinti paieškos katalogą „%s“ ?\n" "Tikri laiškai nebus trinami." #: src/folderview.c:2433 msgid "Delete search folder" msgstr "Ištrinti paieškos katalogą" #: src/folderview.c:2438 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir laiškai kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Atkūrimas nebus įmanomas.\n" "\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2470 src/folderview.c:2476 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2512 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2513 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2554 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(laiškai NEBUS ištrinti iš disko)" #: src/folderview.c:2556 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2606 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2607 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:2760 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:2761 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:2811 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2812 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2267 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/import.c:154 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:173 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:183 msgid "Importing file:" msgstr "Importuojamas failas:" #: src/import.c:188 msgid "Destination dir:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:245 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą failą" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą failą." #: src/importcsv.c:154 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervedinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Failas importuotas." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite failą." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importcsv.c:528 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importcsv.c:554 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF failas importuota sėkmingai." #: src/importcsv.c:616 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Pažymėti „vCard“ failą" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Failo vardas" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importcsv.c:737 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239 #: src/prefs_summary_column.c:290 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243 #: src/prefs_summary_column.c:294 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Failo vardas :" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importcsv.c:882 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importuoti LDIF failą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Failo informacija" #: src/importcsv.c:948 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervedinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF failas importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF failą" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuoti LDIF failą į adresų knygą" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/inc.c:160 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nauji laiškai" #: src/inc.c:481 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/inc.c:507 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:550 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:690 src/inc.c:739 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:701 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:710 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Atlikta (gauta laiškų: %d (%s))" #: src/inc.c:714 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Atlikta (naujų laiškų negauta)" #: src/inc.c:720 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:723 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:726 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:736 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:786 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Nauji laiškai: %d)" #: src/inc.c:789 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų laiškų: %d)" #: src/inc.c:798 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:834 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/inc.c:841 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:860 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:871 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:950 src/send_message.c:649 msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:951 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunami laiškai iš %s..." #: src/inc.c:956 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:960 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:964 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:968 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..." #: src/inc.c:978 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinamas laiškas %d" #: src/inc.c:985 src/send_message.c:667 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:1010 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1031 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gaunama (Gauti laiškai: %d (%s))" #: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4471 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1292 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1298 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1303 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1309 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1314 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į failą." #: src/inc.c:1319 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1331 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1335 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1392 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1486 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami nauji laiškai iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:202 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #: src/main.c:452 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:455 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:456 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach failas1 [failas2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtais nurodytais\n" " failais" #: src/main.c:459 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujus laiškus" #: src/main.c:460 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujus laiškus iš visų sąskaitų" #: src/main.c:461 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti laiškus eilėje" #: src/main.c:462 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą laiškų skaičių" #: src/main.c:463 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:465 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir kelias nurodyti konfigūracijos katalogą" #: src/main.c:466 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit uždaryti „Sylpheed“" #: src/main.c:467 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:468 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:469 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:473 msgid "Press any key..." msgstr "Spauskite bet kurį klavišą..." #: src/main.c:612 msgid "Filename encoding" msgstr "Failų vardų koduotė" #: src/main.c:613 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Lokalės nustatyta koduotė nėra UTF-8, bet aplinkos kintamasis " "„G_FILENAME_ENCODING“ nenustatytas.\n" "Jeigu failų ar katalogų vardams yra naudojama lokalės koduotė, ji nedirbs " "teisingai.\n" "Tokiu atveju, jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį (išsamesnės " "instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Tęsti?" #: src/main.c:669 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašomas laiškas. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:680 msgid "Queued messages" msgstr "Laiškai eilėje" #: src/main.c:681 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Išeiti dabar?" #: src/main.c:783 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #. remote command mode #: src/main.c:946 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:1196 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:1197 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti naujas ž_inutes" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti naujas žinu_tes visose dėžutėse" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Failas/_Importuoti „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Failas/_Eksportuoti į „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Failas/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Failas/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Failas/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Failas/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Failas/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Failas/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisa/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisa/_Rasti laiške" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisa/_Ieškoti laiškų..." #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "" "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:575 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Paieškos juosta" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:587 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal gi_jos datą" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Ro_dymas/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Ro_dymas/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Ro_dymas/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Ro_dymas/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Ankstesnis laiškas" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Kitas laiškas" #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630 #: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:488 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Ro_dymas/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:490 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Ro_dymas/Laiško pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:491 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/Ro_dymas/_Visos antraštės" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Ro_dymas/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Laiškas" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Laiškas/_Gauti" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:758 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Laiškas/_Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771 #: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790 #: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Laiškas/---" #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Laiškas/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Laiškas/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Laiškas/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Laiškas/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Laiškas/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Laiškas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Laiškas/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Ne_skaitytas" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tytas" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tyta gija" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skaityti _visi" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Laiškas/_Trinti" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:794 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip reikalingą" #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti laiškus kataloge" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktus laiškus" #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nereikalingą paštą kataloge" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nereikalingus tarp pa_sirinktų laiškų" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodus laiškus" #: src/mainwindow.c:829 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:831 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Log“ langas" #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:834 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:836 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:838 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:840 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:842 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:843 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:845 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:847 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:857 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:859 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:860 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:861 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Pagalba/_Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:906 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:1082 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2414 src/summaryview.c:2499 #: src/summaryview.c:4036 src/summaryview.c:4165 src/summaryview.c:4542 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1354 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1407 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n" #: src/mainwindow.c:1660 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1661 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1678 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1679 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/mainwindow.c:1709 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1710 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite dėžutės vietą.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskaityta automatiškai." #: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurie failai jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2236 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:2388 src/summaryview.c:442 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2389 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2390 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2391 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2396 src/summaryview.c:449 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2397 src/summaryview.c:450 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:451 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:2849 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2850 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:2852 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2853 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekstas" #: src/mainwindow.c:2854 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nieko" #: src/mainwindow.c:2884 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:2895 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:3169 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:3169 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/mainwindow.c:3773 msgid "Command line options" msgstr "Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:3786 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Naudojimas: sylpheed [PARAMETRAI]..." #: src/mainwindow.c:3794 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [adresas]\n" "--attach failas1 [failas2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [katalogas]...\n" "--status-full [katalogas]...\n" "--configdir katalogas\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:3810 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "atverti rašymo langą\n" "atverti rašymo langą su prisegtais failais\n" "gauti naujus laiškus\n" "gauti naujus laiškus visose sąskaitose\n" "siųsti laiškus eilėje\n" "rodyti visų laiškų skaičių\n" "rodyti katalogo būseną\n" "nurodyti konfigūracijos katalogą\n" "užverti Sylpheed\n" "derinimo rėžimas\n" "rodyti pagalbos tekstą\n" "rodyti versiją" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti laiške" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama laiško peržiūra...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Laiško peržiūra - Sylpheed" #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3592 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti failo „%s“." #: src/mimeview.c:129 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/mimeview.c:130 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Display as text" msgstr "/Ro_dymas kaip tekstą" #: src/mimeview.c:132 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:133 msgid "/Save _all..." msgstr "/Išs_augoti viską..." #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:493 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:162 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:191 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: src/mimeview.c:304 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:616 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtam failui:\n" #: src/mimeview.c:638 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:642 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:646 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:692 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:697 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinio laiško." #: src/mimeview.c:1057 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Negaliu išsaugoti priedų." #: src/mimeview.c:1146 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1147 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą failui atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista failo vardu)" #: src/mimeview.c:1178 msgid "Opening executable file" msgstr "Atveriamas vykdomasis failas" #: src/mimeview.c:1179 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Tai yra vykdomasis failas. Jo atverimas yra uždraustas saugumo sumetimais.\n" "Jei norite jį paleisti, išsaugokite jį ir įsitikinkite ar tai ne virusas ar " "panaši kenkėjiška programa." #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684 #: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1544 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1561 src/prefs_account_dialog.c:1743 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account_dialog.c:868 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti laiškus iš serverio" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account_dialog.c:908 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 dienų: pašalinti iš karto" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Atsisiųsti visus laiškus serveryje" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 #: src/prefs_filter_edit.c:1004 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account_dialog.c:966 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Nefiltruoti laiškai bus laikomos šiame kataloge." #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Tikrinti tik INBOX" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalus parsiunčiamų laiškų skaičius" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nelimituojama, jei nurodyta „0“." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina paštą šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609 #: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009 #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti sekančius adresus" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Pasirašyti laiškus" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Koduoti laiškus" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Koduoti kai atsakoma į koduotą laišką" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Parašo raktas" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1552 src/prefs_account_dialog.c:1569 #: src/prefs_account_dialog.c:1585 src/prefs_account_dialog.c:1603 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1555 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575 #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account_dialog.c:1572 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1578 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1593 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1595 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1606 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1617 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account_dialog.c:1620 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais." #: src/prefs_account_dialog.c:1710 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1716 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1722 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1733 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account_dialog.c:1754 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account_dialog.c:1764 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Bus rodomi tik šio katalogo pakatalogiai." #: src/prefs_account_dialog.c:1767 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Išvalyti laiškų laikinas kopijas (cache) išeinant" #: src/prefs_account_dialog.c:1812 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1814 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1816 msgid "Put queued messages in" msgstr "Laiškų eilę dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account_dialog.c:1886 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account_dialog.c:1891 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1896 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account_dialog.c:1901 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1906 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1911 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:1937 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Nurodytas ne eilės katalogas." #: src/prefs_account_dialog.c:2047 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti laiško tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti laiško tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f laiško failo vardui\n" " %F pažymėtų laiškų failų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai laiško daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:666 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common_dialog.c:688 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common_dialog.c:690 msgid "Junk mail" msgstr "Nereikalingas paštas" #: src/prefs_common_dialog.c:696 msgid "Details" msgstr "Išsamiai" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:773 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common_dialog.c:775 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #: src/prefs_common_dialog.c:780 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Vykdyti komandą kai gauti nauji laiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435 #: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:803 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų laiškų skaičiumi." #: src/prefs_common_dialog.c:807 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common_dialog.c:826 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:877 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:886 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common_dialog.c:916 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME failų vardų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:927 msgid "MIME header" msgstr "MIME antraštė" #: src/prefs_common_dialog.c:937 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Nurodykite kodavimo metodą MIME failų vardams su ne ASCII simboliais.\n" "MIME antraštė: populiariausias, bet neatitinka RFC 2047\n" "RFC 2231: atitinka standartą, bet nepopuliarus" #: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/prefs_common_dialog.c:1039 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti laiškus atsakant" #: src/prefs_common_dialog.c:1043 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398 #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/prefs_common_dialog.c:1056 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common_dialog.c:1066 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1108 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common_dialog.c:1123 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatiškai išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:1148 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1153 msgid "Spell checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1205 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1247 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1294 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common_dialog.c:1323 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:1335 msgid "Default language:" msgstr "Numatytoji kalba:" #: src/prefs_common_dialog.c:1402 msgid "Text font" msgstr "Teksto šriftas" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1414 msgid "Folder View" msgstr "Katalogų peržiūra" #: src/prefs_common_dialog.c:1422 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų laiškų skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1424 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Rodyti laiškų skaičių stulpelius katalogų peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1454 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common_dialog.c:1465 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822 #: src/prefs_common_dialog.c:2860 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common_dialog.c:1500 msgid "Message" msgstr "Laiškas" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 msgid "Default character encoding" msgstr "Numatytoji simbolių koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1524 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Naudojama kai koduotė nenurodyta laiške." #: src/prefs_common_dialog.c:1530 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1544 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common_dialog.c:1605 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš laiško" #: src/prefs_common_dialog.c:1634 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common_dialog.c:1646 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML laiškus kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:1650 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių laiško peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1663 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common_dialog.c:1682 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common_dialog.c:1689 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common_dialog.c:1695 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1701 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common_dialog.c:1721 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1729 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common_dialog.c:1731 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius laiške" #: src/prefs_common_dialog.c:1816 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nereikalingo pašto kontrolę" #: src/prefs_common_dialog.c:1828 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1837 msgid "(Select preset)" msgstr "(Pasirinkite nuostatas)" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Not Junk" msgstr "Reikalingas" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Norėdami automatiškai klasifikuoti nereikalingą paštą, turite išmokyti " "filtrą su reikalingais ir nereikalingais laiškais." #: src/prefs_common_dialog.c:1898 msgid "Junk folder" msgstr "Nereikalingi" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Laiškai, pažymėti kaip nereikalingi, bus perkelti į šį katalogą." #: src/prefs_common_dialog.c:1927 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti laiškus, klasifikuotus kaip nereikalingus" #: src/prefs_common_dialog.c:1930 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Ištrinti nereikalingus laiškus iš serverio" #: src/prefs_common_dialog.c:1933 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ištrinti nereikalingus laiškus iš serverio" #: src/prefs_common_dialog.c:1938 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Pažymėti nereikalingus laiškus kaip skaitytus" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:1986 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common_dialog.c:2014 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2028 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common_dialog.c:2037 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common_dialog.c:2042 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą laišką įeinant į katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:2122 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Daugiau nėra laiškų su etiketėmis" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti laišką skaitytu tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2130 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2132 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common_dialog.c:2140 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti laiškų perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2152 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, laiškai bus pažymėti iki vykdymo." #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Išdėstyti mygtukus pagal GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2164 msgid "Display tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą dėklėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2178 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 msgid "External commands" msgstr "Išorinės komandos" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2283 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common_dialog.c:2285 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2293 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common_dialog.c:2306 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra laiškų eilėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2361 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista failo vardu / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827 #: src/prefs_common_dialog.c:3848 msgid "(Default browser)" msgstr "(Numatytoji naršyklė)" #: src/prefs_common_dialog.c:2423 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2445 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2467 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Įjungti griežtą santraukos laikinosios atminties vientisumo tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2529 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Įjunkite, jei katalogų turinys gali būti modifikuotas kitų programų.\n" "Šis pasirinkimas sumažins santraukos rodymo greitį." #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2596 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabų (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2602 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2614 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2620 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2624 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2625 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2798 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:2802 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common_dialog.c:2808 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:2809 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common_dialog.c:2812 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common_dialog.c:2816 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common_dialog.c:2837 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common_dialog.c:2838 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common_dialog.c:2878 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti laiško spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common_dialog.c:3001 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common_dialog.c:3026 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3096 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3102 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common_dialog.c:3242 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common_dialog.c:3298 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Laiško ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Laiško tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Laiško tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common_dialog.c:3323 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common_dialog.c:3369 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Pasirinkite klavišų susiejimų nuostatas." #: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_display_items.c:125 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:234 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:491 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:492 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Message body" msgstr "Laiško tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:552 msgid "Marked" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:503 msgid "Has color label" msgstr "Su spalva" #: src/prefs_filter_edit.c:504 msgid "Has attachment" msgstr "Su priedu" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" msgstr "atitinka būseną" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "doesn't match to status" msgstr "neatitinka būsenos" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:666 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:669 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:670 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:671 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/prefs_filter_edit.c:676 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:677 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:681 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1533 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1545 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830 #: src/prefs_filter_edit.c:1837 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1887 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1910 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:1936 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:1945 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:1947 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Redaguoti paieškos kriterijus" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 msgid "Folder:" msgstr "Katalogas:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 msgid "Search subfolders" msgstr "Ieškoti pakatologiuose" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5049 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5052 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5054 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:181 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:196 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą naudodami mygtukus „Aukštyn“ / „Žemyn“, arba vilkdami juos." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/prefs_toolbar.c:37 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/prefs_toolbar.c:40 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/prefs_toolbar.c:43 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/prefs_toolbar.c:46 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/prefs_toolbar.c:49 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/prefs_toolbar.c:52 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply all" msgstr "Atsakyti visus" #: src/prefs_toolbar.c:55 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti į visus" #: src/prefs_toolbar.c:58 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:61 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:64 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/prefs_toolbar.c:66 #, fuzzy msgid "Not junk" msgstr "Reikalingas" #: src/prefs_toolbar.c:67 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/prefs_toolbar.c:70 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/prefs_toolbar.c:73 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/prefs_toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ieškoti:" #: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti laiškų" #: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/prefs_toolbar.c:79 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Siųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:81 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/prefs_toolbar.c:88 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/prefs_toolbar.c:91 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_toolbar.c:98 msgid "Send message" msgstr "Siųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/prefs_toolbar.c:101 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/prefs_toolbar.c:104 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/prefs_toolbar.c:107 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti failą" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/prefs_toolbar.c:110 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti failą" #: src/prefs_toolbar.c:113 msgid "Append signature" msgstr "Pridėti parašą" #: src/prefs_toolbar.c:116 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/prefs_toolbar.c:122 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/prefs_toolbar.c:123 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/prefs_toolbar.c:221 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/prefs_toolbar.c:223 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą naudodami mygtukus „Aukštyn“ / „Žemyn“, arba vilkdami juos." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Laiškas bus atspausdintas naudojant komandą:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Numatytoji spausdinimo komanda)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/query_search.c:423 msgid "_Save as search folder" msgstr "Iš_saugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:937 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/query_search.c:566 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/query_search.c:597 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Ieškoma %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2191 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/query_search.c:872 msgid "Save as search folder" msgstr "Išsaugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:893 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/query_search.c:908 msgid "Folder name:" msgstr "Katalogo vardas:" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Pasirinkti raktus" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:469 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:470 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:486 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:487 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite laišką šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančio laiško antraštė.\n" #: src/send_message.c:403 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Laiškas siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:412 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:447 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:564 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:566 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #: src/send_message.c:639 msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646 msgid "Sending message..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:644 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:653 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:657 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:662 msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:666 msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/send_message.c:694 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:725 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:773 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:44 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Įveskite dėžutės vietą.\n" "Jei nesate tikras, pasirinkite OK." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:208 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:232 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:244 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:250 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:251 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:266 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Laiško pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/sslmanager.c:59 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Laiškai" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Gaunamas naujienų grupių sąrašas..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/summaryview.c:443 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:444 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:445 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:453 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:457 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:458 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:459 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:460 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:461 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:463 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _giją skaityta" #: src/summaryview.c:465 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:470 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/summaryview.c:471 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:475 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:477 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/summaryview.c:478 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/summaryview.c:480 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/summaryview.c:482 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/summaryview.c:484 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/summaryview.c:528 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:550 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/summaryview.c:553 msgid "Have color label" msgstr "Su spalva" #: src/summaryview.c:554 msgid "Have attachment" msgstr "Su priedu" #: src/summaryview.c:556 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/summaryview.c:557 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Pavardė" #: src/summaryview.c:566 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: src/summaryview.c:584 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Ieškoti temos arba sintėjo" #: src/summaryview.c:789 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:790 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:836 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:1418 msgid "_Search again" msgstr "_Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1440 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1442 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1449 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1466 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1458 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1460 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1467 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1484 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų laiškų" #: src/summaryview.c:1476 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1478 src/summaryview.c:1487 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų laiškų." #: src/summaryview.c:1485 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1502 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra laiškų su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1494 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1505 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1503 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1819 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Laiškai pritraukiami pagal temą..." #: src/summaryview.c:2013 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:2017 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2023 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2022 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:2037 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:2059 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2063 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:2099 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:2349 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2351 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2458 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:2806 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas\n" #: src/summaryview.c:2866 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip skaitytas\n" #: src/summaryview.c:3064 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip neskaitytas\n" #: src/summaryview.c:3125 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Laiškas %s/%d pažymėtas trinimui\n" #: src/summaryview.c:3153 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/summaryview.c:3154 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti laiškus iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:3228 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinami identiški laiškai..." #: src/summaryview.c:3266 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Laiškas %s/%d atžymėtas\n" #: src/summaryview.c:3326 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3358 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3424 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3455 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3637 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su laiškais." #: src/summaryview.c:3943 src/summaryview.c:3944 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:4094 src/summaryview.c:4095 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:4388 src/summaryview.c:4449 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtruojama (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4511 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:4512 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:4549 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota laiškų: %d" #: src/summaryview.c:5058 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "failas %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Laiškas negali būti parodytas.\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:1998 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:2014 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti _naują laišką" #: src/textview.c:2016 msgid "Add to address _book..." msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/textview.c:2018 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:2021 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Atverti su naršykle" #: src/textview.c:2023 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2166 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "\n" "Visvien atverti?" #: src/textview.c:2171 msgid "Fake URL warning" msgstr "Perspėjimas dėl netikro URL" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Siųsti laiškus eilėje" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "Iš_eiti" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289 msgid "Sylpheed" msgstr "„Sylpheed“" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Perrašyti" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Redaguoti adresą" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" #~ "vietą naudodami mygtukus „Aukštyn“ / „Žemyn“, arba vilkdami juos." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Sąskaitos nustatymai" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "Nepavyko SSL prisijungimas (%s)\n" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Apie" #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/Ro_dymas/Rodyti _visas antraštes" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/Ro_dymas/P_radinis tekstas" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Paskutinis numeris kataloge %s - %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Bloga MIME žiūryklės komanda: „%s“" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Laužyti prieš išsiunčiant" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Įterpti parašą" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "negaliu gauti naujienų grupės sąrašo\n" #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "%s - Paieškos katalogo savybės" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Tekstas:" #~ msgid "Find all" #~ msgstr "Rasti visas" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Cituoti" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Šriftas" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Redaguota]" #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Numatytoji koduotė" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Nutraukto proceso grupės id: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Laikina byla: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Rašymas: įvestis iš prižiūrimo proceso\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Negaliu paleisti išorinio redaktoriaus\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Negaliu rašyti į bylą\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "„Pipe“ skaitymas nepavyko\n" #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Filtruotos žinutės bus perkeltos į nereikalingų žinučių katalogą ir " #~ "ištrintos iš serverio." #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Įveskite spausdinimo komandą:\n" #~ "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Pirma, jūs turite nurodyti dėžutės vietą.\n" #~ "Galite naudoti jau egzistuojančią dežutę\n" #~ "jei tokią turite.\n" #~ "Jei abejojate, tiesiog spauskite „Gerai“." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite klavišų susiejimų nustatymų profilį.\n" #~ "Taip pat galite keisti kiekvieno meniu punkto nuorodas\n" #~ "spausdami klavišus kada pelės kursorius yra ant objekto." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Rašyti laišką%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Versti antraščių pavadinimus (tokius kaip „From:“, „Subject:“)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Ištrinti žinutes iš visų šiukšlinių?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Nesaugoti žinutės" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Nesaugoti" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "į Juodraščius" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "negaliu įrašyti antraščių\n" #~ msgid "" #~ "Specify command line for learning junk mail. You must add a filter rule " #~ "with 'Result of command' as a condition to enable automatic filtering " #~ "using the result of this learning." #~ msgstr "" #~ "Nurodykite komandą mokymuisi atskirti nereikalingą paštą. Jūs turite " #~ "pridėti filtro taisyklę „Komandos rezultatas“ kaip sąlygą norėdami " #~ "įjungti automatinį filtravimą naudojant šio mokymosi rezultatą." #~ msgid "External program" #~ msgstr "Išorinė programa" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Vietinis pašto kaupas"