# Dutch translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-13 18:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-18 13:03--100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:54 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Accountinstellingen worden ingelezen...\n" #: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 #: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211 #: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413 #: src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: libsylph/imap.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP server-map" #: libsylph/imap.c:596 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n" #: libsylph/imap.c:637 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n" #: libsylph/imap.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d" #: libsylph/imap.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: libsylph/imap.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: libsylph/imap.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n" #: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: libsylph/imap.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: libsylph/imap.c:1564 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n" #: libsylph/imap.c:1609 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: libsylph/imap.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de LIST.\n" #: libsylph/imap.c:1993 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "" "kan %s niet aanmaken\n" "\n" #: libsylph/imap.c:1998 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2059 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n" #: libsylph/imap.c:2175 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n" #: libsylph/imap.c:2255 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n" #: libsylph/imap.c:2299 msgid "can't get envelope\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n" #: libsylph/imap.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2322 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n" #: libsylph/imap.c:2344 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n" #: libsylph/imap.c:2468 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2475 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2550 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n" #: libsylph/imap.c:3078 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: libsylph/imap.c:3113 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3256 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Identificatiemethode" #: libsylph/imap.c:3273 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: libsylph/imap.c:3603 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n" #: libsylph/imap.c:3610 msgid "(sending file...)" msgstr "(bestand wordt verzonden...)" #: libsylph/imap.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan bericht %s niet toevoegen\n" #: libsylph/imap.c:3670 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n" #: libsylph/imap.c:3694 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3708 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3721 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3988 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n" #: libsylph/imap.c:4018 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d berichten gevonden\n" #: libsylph/mbox.c:271 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: libsylph/mbox.c:272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: libsylph/mbox.c:284 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: libsylph/mbox.c:290 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: libsylph/mbox.c:319 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: libsylph/mbox.c:362 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: libsylph/mbox.c:397 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: libsylph/mbox.c:420 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: libsylph/mh.c:616 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: libsylph/mh.c:783 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n" #: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:140 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: libsylph/mh.c:1346 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het " "leggen...\n" #: libsylph/news.c:367 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: libsylph/news.c:387 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: libsylph/news.c:391 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: libsylph/news.c:546 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kan nieuwgroepenlijst niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:659 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: libsylph/news.c:685 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan groep %s niet selecteren\n" #: libsylph/news.c:779 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:792 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: libsylph/news.c:802 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: libsylph/news.c:806 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:816 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: libsylph/pop.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n" #: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "e-mailpostbux is vergrendeld\n" #: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: libsylph/pop.c:681 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Opdracht" #: libsylph/pop.c:685 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: libsylph/prefs_common.c:431 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Accounts" #: libsylph/procmime.c:815 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n" #: libsylph/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: libsylph/procmsg.c:988 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: libsylph/procmsg.c:1164 src/compose.c:953 src/compose.c:1024 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: libsylph/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n" #: libsylph/recv.c:139 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: libsylph/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n" #: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSL v23 beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL verbinding met %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certificaat:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: libsylph/utils.c:275 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: libsylph/utils.c:2293 src/compose.c:2712 src/compose.c:2971 #: src/compose.c:3034 src/compose.c:3154 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: libsylph/utils.c:2300 libsylph/utils.c:2424 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n" #: src/account_dialog.c:282 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account_dialog.c:287 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account_dialog.c:305 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n" "Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n" "u op de knop 'Alles ophalen' klikt." #: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4102 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:173 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account_dialog.c:370 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account_dialog.c:428 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Instellen als hoofdaccount" #: src/account_dialog.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Wilt u dit account werkelijk verwijderen?" #: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Geen titel" #: src/account_dialog.c:484 msgid "Delete account" msgstr "Account verwijderen" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n" "'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat." #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kon het externe programma niet aanroepen:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Actief: %s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Klaar: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "Acties invoer/uitvoer" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " Verzenden" #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/action.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adres toevoegen aan adresboek" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4549 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:465 #: src/messageview.c:138 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _Server" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:496 #: src/compose.c:501 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:483 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/_Opslaan" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:506 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/_Bewerken" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:257 msgid "/_Tools" msgstr "/_Gereedschap" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hulp/_Info" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:485 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406 #: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:508 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4550 src/prefs_common_dialog.c:2043 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:232 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "Zoeken" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:337 #: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:354 src/prefs_template.c:177 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:365 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adres(sen) verwijderen" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?" #: src/addressbook.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n" "Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n" "hoger gelegen map verplaatst worden." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Alleen map" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Map en adressen" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboekgegevens omgezet.\n" "Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan." #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Nieuw leeg adresboek is gemaakt." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adresboek omzetprobleem" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adresboek omzetting" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adresboekprobleem" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresboek index niet lezen" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet " "opslaan." #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden " "aanmaken." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden " "aanmaken." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adresboek omzetprobleem" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adresboek Omzetting" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:609 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adres" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "Groep" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Accounts" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Algemene adressen" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5236 src/main.c:519 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:154 src/main.c:614 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:209 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:290 msgid "Show this message next time" msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:314 src/summaryview.c:4219 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:483 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:484 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:486 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:280 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschappen..." #: src/compose.c:492 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Bestand/_Opslaan" #: src/compose.c:494 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/Be_richt/_Later verzenden" #: src/compose.c:497 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/Be_richt/Klad opslaan" #: src/compose.c:499 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/Be_richt/Opslaan en blijven bewer_ken" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #: src/compose.c:504 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:511 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:501 #: src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/---" msgstr "/B_ewerken/---" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/B_ewerken/Knippen" #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/B_ewerken/_Plakken" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/B_ewerken/Plakken als _citaat" #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf" #: src/compose.c:521 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop in hele bericht" #: src/compose.c:523 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren" #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151 #: src/summaryview.c:419 msgid "/_View" msgstr "/B_eeld" #: src/compose.c:525 msgid "/_View/_To" msgstr "/B_eeld/_Aan" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/B_eeld/_Cc" #: src/compose.c:527 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/B_eeld/_Bcc" #: src/compose.c:528 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/B_eeld/Ant_woord naar" #: src/compose.c:529 src/compose.c:531 src/compose.c:533 src/compose.c:535 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:234 msgid "/_View/---" msgstr "/B_eeld/---" #: src/compose.c:530 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/Be_richt/_Vervolg op" #: src/compose.c:532 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/B_eeld/_Lineaal" #: src/compose.c:534 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/B_eeld/_Bijvoeging" #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend" #: src/compose.c:542 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:544 src/compose.c:550 src/compose.c:556 src/compose.c:560 #: src/compose.c:566 src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:580 #: src/compose.c:590 src/compose.c:594 src/compose.c:604 src/compose.c:608 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend" #: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Simpel Chinees (_GB2312)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (TIS-620)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Thais (Windows-874)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" #: src/compose.c:617 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Gereedschap/A_cties" #: src/compose.c:619 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261 #: src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Gereedschap/A_cties" #: src/compose.c:625 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:853 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" #: src/compose.c:1421 msgid "Quote mark format error." msgstr "Citeerteken opmaakfout." #: src/compose.c:1433 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout." #: src/compose.c:1802 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:1806 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:1810 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Bestand %s is leeg" #: src/compose.c:1814 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan %s niet inlezen." #: src/compose.c:1849 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:1921 src/mimeview.c:565 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen." #: src/compose.c:2366 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/compose.c:2368 msgid " [Edited]" msgstr " [Aangepast]" #: src/compose.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2481 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2489 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Onderwerp" #: src/compose.c:2490 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?" #: src/compose.c:2541 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen." #: src/compose.c:2561 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n" "Selecteer een account voordat u verzend." #: src/compose.c:2575 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:2598 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:2648 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'." #: src/compose.c:2745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van\n" "%s naar %s.\n" "Toch versturen?" #: src/compose.c:2751 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Adresboek omzetprobleem" #: src/compose.c:2822 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2826 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3114 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:3132 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:3214 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n" #: src/compose.c:3221 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:3813 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:3922 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:3970 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:4042 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Gereedschap/A_cties" #: src/compose.c:4045 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/Be_richt/Codeer" #: src/compose.c:4083 src/compose.c:5023 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4092 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4366 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:4470 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516 #: src/prefs_common_dialog.c:593 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:4471 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:4479 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/compose.c:4480 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/compose.c:4488 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/compose.c:4489 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/compose.c:4499 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/compose.c:4500 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/compose.c:4508 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/compose.c:4509 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #. signature #: src/compose.c:4519 src/prefs_account_dialog.c:1188 #: src/prefs_common_dialog.c:1002 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/compose.c:4520 msgid "Insert signature" msgstr "Handtekening (signature) invoegen" #: src/compose.c:4529 src/prefs_common_dialog.c:1024 #: src/prefs_common_dialog.c:2023 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4530 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bewerken met ander (extern) programma" #: src/compose.c:4538 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/compose.c:4539 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten" #: src/compose.c:4919 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:4937 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:5005 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/compose.c:5025 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:5048 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:5049 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:5207 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:5233 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Het andere programma is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken?\n" "procesgroep id: %d" #: src/compose.c:5250 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Programma (id: %d) afgebroken." #: src/compose.c:5251 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Tijdelijk bestand: %s" #: src/compose.c:5275 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n" #. failed #: src/compose.c:5306 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kon het externe programma voor bewerken van e-mail niet aanroepen\n" #: src/compose.c:5310 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n" #: src/compose.c:5312 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Inlezen van pijp mislukt\n" #: src/compose.c:5618 src/compose.c:5626 src/compose.c:5632 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:5723 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:5745 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:5782 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Verzend bericht" #: src/compose.c:5783 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Dit bericht is aangepast. weggooien?" #: src/compose.c:5785 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:5827 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?" #: src/compose.c:5829 msgid "Apply template" msgstr "Sjabloon toepassen" #: src/compose.c:5830 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Vervangen" #: src/compose.c:5830 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Invoegen" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Adres bewerken" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Nieuw persoon toevoegen" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Persoonsgegevens bewerken" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Persoonsgegevens bewerken" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Naam in de lijst" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adres" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Bewerken" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "User Attributes" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand ziet er goed uit." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Kon niet uit bestand lezen." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adresboek bewerken" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "U moet wel een groepsnaam geven." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Groepsgegevens bewerken" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " ->" #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <-" #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" "Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Groepsdetails bewerken" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Nieuwe groep toevoegen" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Map hernoemen" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949 #: src/folderview.c:1955 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot bestand" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bewerk JPilot veld" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 #: src/prefs_common_dialog.c:1678 msgid " ... " msgstr "Bladeren..." #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Extra e-mail adressen" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kon niet verbinden met de server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bewerk LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Zoekbasis" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoek criterium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Wachtwoord" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sec)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum aantal velden" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "LDAP server toevoegen" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbases" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer vCard bestand" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Bewerk vCard veld" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Doelbestand:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Map voor de lokale mail" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Klad" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Nieuwe map maken..." #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Map _hernoemen" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/Map _hernoemen" #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Map ver_wijderen" #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen" #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Accountlijst _verversen" #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 msgid "/_Search messages..." msgstr "/Berichten _doorzoeken..." #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/folderview.c:270 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..." #: src/folderview.c:272 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Nieuws_groep verwijderen" #: src/folderview.c:301 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:379 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:407 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:529 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:530 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..." #: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..." #: src/folderview.c:876 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Accountlijst verversen" #: src/folderview.c:877 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:886 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Accountlijst wordt ververst..." #: src/folderview.c:893 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Accountlijst wordt ververst..." #: src/folderview.c:963 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..." #: src/folderview.c:1710 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Bezig met verzenden van bericht" #: src/folderview.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/folderview.c:1950 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef de naam van de map:\n" "(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n" "sluit de naam dan af met een '/')" #: src/folderview.c:2012 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:2013 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2196 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen." #: src/folderview.c:2230 msgid "Empty trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/folderview.c:2231 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:2269 msgid "Remove mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/folderview.c:2315 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2316 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 account" #: src/folderview.c:2458 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2459 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:2506 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2507 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder nieuwsaccount" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Bestand geïmporteerd." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "U moet wel een adresboek naam geven." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF velden." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF bestand" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Veld" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuutnaam" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboek :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Kaarten :" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Vorig" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Afronden" #: src/inc.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))" #: src/inc.c:161 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Oude Sylpheed" #: src/inc.c:358 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:401 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:530 src/inc.c:579 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:541 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:550 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)" #: src/inc.c:554 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)" #: src/inc.c:560 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:563 msgid "Auth failed" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/inc.c:566 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: src/inc.c:576 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sec)" #: src/inc.c:626 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))" #: src/inc.c:629 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)" #: src/inc.c:638 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail." #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:677 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:784 src/send_message.c:617 msgid "Authenticating..." msgstr "Bezig met identificatie..." #: src/inc.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: src/inc.c:790 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:794 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:798 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:802 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:812 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d" #: src/inc.c:819 src/send_message.c:635 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:844 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)" #: src/inc.c:1097 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:1103 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:1114 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1119 msgid "Can't write file." msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar." #: src/inc.c:1124 msgid "Socket error." msgstr "Socket-fout." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1136 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox is vergrendeld." #: src/inc.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Mailbox is vergrendeld." #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Identificatiemethode" #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Identificatiemethode" #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1192 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n" #: src/inc.c:1275 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/inputdialog.c:156 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/inputdialog.c:158 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/logwindow.c:67 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol-logboek" #: src/main.c:188 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n" #: src/main.c:334 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:337 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:338 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " -- attach bestand1 [bestand2]...\n" " venster 'bericht opstellen' openen met de\n" " gespacificeerde bestanden als bijvoegingen" #: src/main.c:341 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:342 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:343 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send verstuur alle berichten uit de wachtrij" #: src/main.c:344 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven" #: src/main.c:345 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status\t\t\ttotaal aantal berichten weergeven" #: src/main.c:347 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:348 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:349 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:471 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/main.c:472 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:528 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:529 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #: src/main.c:615 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #. remote command mode #: src/main.c:757 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/main.c:957 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n" #: src/main.c:958 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..." #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..." #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen" #: src/mainwindow.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..." #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Bestand/Mailbox toevoegen..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Mailbox verwijderen" #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:476 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen" #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Bestand/Nieuwe e-mail _ophalen" #: src/mainwindow.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Accountlijst _verversen" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..." #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..." #: src/mainwindow.c:487 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:492 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/B_ewerken/_Discussie selecteren" #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/Be_werken/_Huidig bericht doorzoeken..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/Be_werken/Berichten door_zoeken..." #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Accountlijst" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Bericht" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Tekst" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/_Werkbalk/_Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/B_eeld/_Tonen of Verbergen/Status_balk" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/B_eeld/Acc_ountlijst los" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/B_eeld/_Bericht los" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/B_eeld/_Sorteren" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _nummer" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _grootte" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _datum" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _afzender" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _ontvanger" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _onderwerp" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _markering" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op on_gelezen" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Op _bijvoeging" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/_Ongesorteerd" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Oplopend" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aflopend" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/B_eeld/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/B_eeld/Ge_nest" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/B_eeld/Discussies _uitklappen" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/B_eeld/Discussies _inklappen" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/B_eeld/Beeld_item instellen..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/B_eeld/_Ga naar" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige bericht" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/B_eeld/_Ga naar/Andere _map..." #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/B_eeld/_Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/B_eeld/Open in _nieuw venster" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/B_eeld/Bekijk _broncode" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/B_eeld/_Verversen" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/_Alle e-mail ophalen" #: src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Be_richt/Ontvangen af_breken" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249 #: src/messageview.c:254 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_mailinglijst" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/_Doorsturen" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bij_voeging" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Be_richt/Om_leiden" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/_Markeren/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen" #: src/mainwindow.c:717 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/Be_richt/E-mail _ophalen" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp" #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Gereedschap/_Logboek" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Instellingen/A_cties..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hulp/_Handboek" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hulp/_FAQ" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hulp/---" #: src/mainwindow.c:823 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155 #: src/summaryview.c:3443 src/summaryview.c:3564 src/summaryview.c:3875 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:1265 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1315 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n" #: src/mainwindow.c:1549 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1550 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1564 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/mainwindow.c:1565 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/mainwindow.c:1593 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1594 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:2004 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht" #: src/mainwindow.c:2024 src/messageview.c:369 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht" #: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/mainwindow.c:2172 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:2173 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender" #: src/mainwindow.c:2174 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst" #: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Omleiden" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/mainwindow.c:2218 msgid "Incorporate new mail" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/mainwindow.c:2225 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518 #: src/prefs_common_dialog.c:595 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/mainwindow.c:2248 msgid "Compose new message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1094 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/mainwindow.c:2274 msgid "Reply all" msgstr "Iedereen" #: src/mainwindow.c:2275 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/mainwindow.c:2304 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2313 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Instellen als standaard" #: src/mainwindow.c:2322 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: src/mainwindow.c:2323 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/mainwindow.c:2345 msgid "Prefs" msgstr "Voork." #: src/mainwindow.c:2346 msgid "Common preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:287 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/mainwindow.c:2355 msgid "Account setting" msgstr "Accountinstellingen" #: src/mainwindow.c:2527 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2538 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidig bericht" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Zoek naar:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek" #: src/messageview.c:289 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1291 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:319 msgid "Attachments" msgstr "Bijvoegingen" #: src/messageview.c:659 src/summaryview.c:2994 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan." #: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2012 src/summaryview.c:3013 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/messageview.c:715 src/summaryview.c:3014 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de afdrukopdracht:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/messageview.c:721 src/summaryview.c:3020 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:132 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:623 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:644 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:648 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:652 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:698 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" #: src/mimeview.c:703 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059 #: src/mimeview.c:1082 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:1039 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan." #: src/mimeview.c:1092 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:1093 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/mimeview.c:1136 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1137 msgid "This is an executable file. Do you really want to launch it?" msgstr "" #: src/mimeview.c:1173 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'" #: src/passphrase.c:90 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:241 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:249 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:253 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:414 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:447 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account_dialog.c:466 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account_dialog.c:471 msgid "Account preferences" msgstr "Accountvoorkeuren" #: src/prefs_account_dialog.c:494 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:591 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:606 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account_dialog.c:525 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:613 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account_dialog.c:577 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account_dialog.c:586 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaard" #: src/prefs_account_dialog.c:590 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account_dialog.c:605 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account_dialog.c:635 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 #: src/prefs_account_dialog.c:1447 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 #: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:660 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:662 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account_dialog.c:675 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist authentificatie" #: src/prefs_account_dialog.c:714 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:720 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (om te verzenden)" #: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account_dialog.c:819 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Deze server vereist authentificatie" #: src/prefs_account_dialog.c:822 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account_dialog.c:833 msgid "Remove after" msgstr "Verwijderen na" #: src/prefs_account_dialog.c:842 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/prefs_account_dialog.c:859 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dagen: direct verwijderen)" #: src/prefs_account_dialog.c:866 msgid "Download all messages on server" msgstr "Haal alle berichten op van server" #: src/prefs_account_dialog.c:872 msgid "Receive size limit" msgstr "Limiet ontvangstgrootte" #: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:886 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account_dialog.c:894 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account_dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)" #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 msgid "Authentication method" msgstr "Identificatiemethode" #: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 #: src/prefs_common_dialog.c:940 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:943 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/prefs_account_dialog.c:955 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maximum aantal te downloaden artikelen\n" "(0 = alles)" #: src/prefs_account_dialog.c:972 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/prefs_account_dialog.c:976 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account_dialog.c:1035 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account_dialog.c:1036 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account_dialog.c:1043 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1451 #: src/prefs_common_dialog.c:1476 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account_dialog.c:1055 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account_dialog.c:1063 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde\n" "naam/wachtwoord-paar gebruikt worden als\n" "voor het ontvangen." #: src/prefs_account_dialog.c:1151 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #: src/prefs_account_dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/prefs_account_dialog.c:1227 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1240 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1253 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account_dialog.c:1306 msgid "Sign message by default" msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen" #: src/prefs_account_dialog.c:1308 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Standaard het bericht coderen" #: src/prefs_account_dialog.c:1310 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1312 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering" #: src/prefs_account_dialog.c:1314 msgid "Use clear text signature" msgstr "Teksthandtekening gebruiken" #: src/prefs_account_dialog.c:1319 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account_dialog.c:1345 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account_dialog.c:1361 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 #: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 msgid "Don't use SSL" msgstr "Geen SSL gebruiken" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 #: src/prefs_account_dialog.c:1512 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten" #: src/prefs_account_dialog.c:1475 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1481 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1498 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1509 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1520 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1523 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1615 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1621 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Specify NNTP port" msgstr "SMTP poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1632 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificeer domeinnaam" #: src/prefs_account_dialog.c:1650 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server-map" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Put sent messages in" msgstr "Verzonden berichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:1706 msgid "Put draft messages in" msgstr "Kladberichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:1708 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Verwijderde berichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:1769 msgid "Account name is not entered." msgstr "Accountnaam is niet ingevuld." #: src/prefs_account_dialog.c:1773 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1778 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1788 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1793 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1798 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n" "codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n" "- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt." #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Bezig met wegschrijven van configuratie van acties...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menunaam:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Opdrachtregel:" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menunamen:\n" " Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n" "Opdrachtregel:\n" " Begin met:\n" " | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n" " > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n" " * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n" " Eindig op:\n" " | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n" " & om opdracht asynchroon uit te voeren\n" " Gebruik %f voor bestandsnaam van bericht\n" " %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n" " %p voor het geselecteerde deel van het bericht." #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Vervangen" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaxhulp" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Ingestelde acties" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menunaam is niet ingesteld." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menunaam is te lang." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "De opdracht\n" "%s\n" "bevat een syntaxfout." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Actie verwijderen" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" #: src/prefs_common_dialog.c:571 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:575 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common_dialog.c:597 msgid "Quote" msgstr "Citaat" #: src/prefs_common_dialog.c:599 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common_dialog.c:601 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:603 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Accounts" #: src/prefs_common_dialog.c:611 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common_dialog.c:655 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_common_dialog.c:756 #: src/prefs_common_dialog.c:832 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common_dialog.c:682 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Lokale e-mail beheren" #: src/prefs_common_dialog.c:695 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filteren bij het ophalen" #: src/prefs_common_dialog.c:701 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:719 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Kijk " #: src/prefs_common_dialog.c:721 msgid "every" msgstr "iedere" #: src/prefs_common_dialog.c:733 msgid "minute(s)" msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common_dialog.c:742 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common_dialog.c:744 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Ververs alle lokale mappen na de verwerking" #: src/prefs_common_dialog.c:748 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common_dialog.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Use external program for sending" msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden" #: src/prefs_common_dialog.c:851 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common_dialog.c:853 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:859 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Codering voor uitgaande berichten" #: src/prefs_common_dialog.c:874 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common_dialog.c:876 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:878 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:880 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:881 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:883 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:886 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:888 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:891 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:893 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:895 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:897 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:900 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:902 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:903 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:906 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:907 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:908 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:910 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:911 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:914 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:916 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thais (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:917 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thais (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:923 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest\n" "optimale codering voor de huidige locale gebruikt." #: src/prefs_common_dialog.c:930 msgid "Transfer encoding" msgstr "Berichtcodering" #: src/prefs_common_dialog.c:949 #, fuzzy msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om\n" "het bericht te coderen wanneer deze non-ASCII tekens bevat." #: src/prefs_common_dialog.c:1013 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_common_dialog.c:1022 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatisch invoegen" #: src/prefs_common_dialog.c:1032 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1042 msgid "Undo level" msgstr "niveau van ongedaan maken" #: src/prefs_common_dialog.c:1062 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common_dialog.c:1084 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren" #: src/prefs_common_dialog.c:1090 msgid "Wrap on input" msgstr "Regelterugloop tijdens invoer" #: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Wrap before sending" msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden" #: src/prefs_common_dialog.c:1102 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "Quote message when replying" msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Antwoorden roept de functie 'Mailinglijst beantwoorden' aan" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1152 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordopmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerteken" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1194 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuuropmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1241 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common_dialog.c:1282 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1303 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Accounts" #: src/prefs_common_dialog.c:1311 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam" #: src/prefs_common_dialog.c:1313 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam" #: src/prefs_common_dialog.c:1322 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan" #: src/prefs_common_dialog.c:1337 msgid "letters" msgstr "brieven" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1343 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common_dialog.c:1352 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 msgid "Expand threads" msgstr "Discussies uitklappen" #: src/prefs_common_dialog.c:1362 src/prefs_common_dialog.c:2332 #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1383 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common_dialog.c:1447 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common_dialog.c:1461 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n" "(alleen Japans)" #: src/prefs_common_dialog.c:1467 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1474 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1486 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1490 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1503 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common_dialog.c:1517 src/prefs_common_dialog.c:1555 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:1522 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common_dialog.c:1529 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common_dialog.c:1535 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common_dialog.c:1541 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common_dialog.c:1561 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1569 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Headerweergave instellingen" #: src/prefs_common_dialog.c:1612 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Accounts" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Uitvoeren" #: src/prefs_common_dialog.c:1641 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1656 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Uitvoeren" #: src/prefs_common_dialog.c:1670 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Accounts" #: src/prefs_common_dialog.c:1688 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)" #: src/prefs_common_dialog.c:1694 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_common_dialog.c:1698 #, fuzzy msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "(Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden)" #: src/prefs_common_dialog.c:1736 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:1739 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster" #: src/prefs_common_dialog.c:1742 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan" #: src/prefs_common_dialog.c:1757 msgid "Expired after" msgstr "Verloopt na" #: src/prefs_common_dialog.c:1770 msgid "minute(s) " msgstr "minuten" #: src/prefs_common_dialog.c:1784 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het\n" " einde bam de sessie opslaan)" #: src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common_dialog.c:1798 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt" #: src/prefs_common_dialog.c:1851 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Geen berichtsbestand geselecteerd." #: src/prefs_common_dialog.c:1855 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common_dialog.c:1859 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw " "venster" #: src/prefs_common_dialog.c:1863 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common_dialog.c:1871 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common_dialog.c:1883 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n" "wanneer dit uitgeschakeld is)" #: src/prefs_common_dialog.c:1886 msgid "Receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster" #: src/prefs_common_dialog.c:1896 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common_dialog.c:1907 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1909 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common_dialog.c:1914 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout" #: src/prefs_common_dialog.c:1917 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is." #: src/prefs_common_dialog.c:1920 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1926 msgid " Set key bindings... " msgstr " Sneltoetsen instellen..." #: src/prefs_common_dialog.c:1980 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:1989 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common_dialog.c:2052 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken" #: src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2069 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2071 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common_dialog.c:2075 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2118 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2125 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2138 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2308 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "afgekorte dag van de week" #: src/prefs_common_dialog.c:2309 msgid "the full weekday name" msgstr "volledige dag van de week" #: src/prefs_common_dialog.c:2310 msgid "the abbreviated month name" msgstr "afgekorte naam van de maand" #: src/prefs_common_dialog.c:2311 msgid "the full month name" msgstr "volledig naam van de maand" #: src/prefs_common_dialog.c:2312 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2313 msgid "the century number (year/100)" msgstr "eeuwnummer (jaar/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2314 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dag van de maand als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:2315 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok" #: src/prefs_common_dialog.c:2316 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok" #: src/prefs_common_dialog.c:2317 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:2318 msgid "the month as a decimal number" msgstr "de maand als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:2319 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "de minuut als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "either AM or PM" msgstr "AM of PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2321 msgid "the second as a decimal number" msgstr "de seconde als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:2322 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "de dag van de week als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:2323 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2324 msgid "the last two digits of a year" msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal" #: src/prefs_common_dialog.c:2325 msgid "the year as a decimal number" msgstr "het jaartal als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:2326 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "de tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common_dialog.c:2347 msgid "Specifier" msgstr "Selecteer" #: src/prefs_common_dialog.c:2348 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common_dialog.c:2388 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common_dialog.c:2476 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common_dialog.c:2510 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:2516 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:2522 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:2528 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:2535 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common_dialog.c:2598 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van de afzender\n" "Voornaam van de afzender\n" "Initiaal van de afzender\n" "Onderwerp\n" "Aan\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Bericht-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:2817 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Berichtinhoud\n" "Geciteerde berichtinhoud\n" "Berichtinhoud zonder handtekening\n" "Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n" "Letterlijk %" #: src/prefs_common_dialog.c:2825 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Letterlijke backslash\n" "Letterlijk vraagteken\n" "Letterlijk haakje openen\n" "Letterlijk haakje sluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2871 msgid "Key bindings" msgstr "Sneltoetsen" #: src/prefs_common_dialog.c:2884 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Sneltoetsen instellen..." #: src/prefs_common_dialog.c:2894 src/prefs_common_dialog.c:3218 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/prefs_common_dialog.c:2897 src/prefs_common_dialog.c:3227 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Oude Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Header aanpassen" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Header handmatig instellen" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Headernaam is niet ingesteld." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Headerweergave instellingen" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Header naam" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Filterbeheer" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_filter.c:687 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Header" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Bericht" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "bevat geen" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Omlaag" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopieer..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Verwijder map" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Opmerkingen" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Markeren/Als _gelezen" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/_Omleiden" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Uitvoeren" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Accounts" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dagen" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adres" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Header" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Header" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Header" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" #: src/prefs_folder_item.c:117 msgid "Folder properties" msgstr "Mapeigenschappen" #: src/prefs_folder_item.c:138 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Selecteer" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:292 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" "Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de " "berichtenlijst" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" "[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden" #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Toepassen op submappen" #: src/prefs_folder_item.c:352 msgid "use also on reply" msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden" #: src/prefs_folder_item.c:376 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwoord-Aan:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Gemarkeerd" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Bijvoeging" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4359 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4362 msgid "From" msgstr "Afzender" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4364 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:171 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:179 msgid "Summary display item setting" msgstr "Samenvattingsweergave instellen" #: src/prefs_summary_column.c:194 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n" "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n" "te klikken, of door de items te slepen." #: src/prefs_summary_column.c:221 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " -> " msgstr " ->" #: src/prefs_summary_column.c:243 msgid " <- " msgstr " <-" #: src/prefs_summary_column.c:264 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid " Revert to default " msgstr " Standaard herstellen" #: src/prefs_template.c:160 msgid "Template name" msgstr "Sjabloonnaam:" #: src/prefs_template.c:220 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_template.c:226 msgid " Substitute " msgstr " Vervangen" #: src/prefs_template.c:238 msgid " Symbols " msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_template.c:252 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:273 msgid "Templates" msgstr "Sjabloonbeheer" #: src/prefs_template.c:390 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:459 msgid "Template format error." msgstr "Sjabloon opmaakfout." #: src/prefs_template.c:535 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:536 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/rfc2015.c:134 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:145 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:170 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n" #: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send_message.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kon het externe programma niet aanroepen: %s\n" #: src/send_message.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/send_message.c:538 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met maken van verbinding" #: src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..." #: src/send_message.c:607 msgid "Sending HELO..." msgstr "Bezig met sturen van HELO..." #: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618 msgid "Authenticating" msgstr "Bezig met identificatie" #: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Bezig met verzenden van bericht" #: src/send_message.c:612 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Bezig met sturen van EHLO..." #: src/send_message.c:621 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..." #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send_message.c:625 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..." #: src/send_message.c:630 msgid "Sending DATA..." msgstr "Bezig met verzenden van DATA..." #: src/send_message.c:634 msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/send_message.c:662 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:690 msgid "Sending message" msgstr "Bezig met verzenden van bericht" #: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/send_message.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Mailboxinstellingen" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Geef de lokatie van de mailbox.\n" "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch gescand." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Bezig met verifiëren handtekening" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Geen hadtekening gevonden" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648 msgid "BAD signature" msgstr "FOUTIEVE handtekening" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/sourcewindow.c:62 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:136 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:138 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/subscribedialog.c:201 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneer op nieuwsgroep" #: src/subscribedialog.c:217 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren." #: src/subscribedialog.c:223 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek groepen:" #: src/subscribedialog.c:231 msgid " Search " msgstr " Zoek" #: src/subscribedialog.c:281 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nieuwsgroep naam" #: src/subscribedialog.c:287 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/subscribedialog.c:424 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "readonly" msgstr "alleen lezen" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/subscribedialog.c:477 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen." #: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/subscribedialog.c:541 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Berichten doorzoeken" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Inhoud:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:381 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Ant_woord sturen aan" #: src/summaryview.c:382 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen" #: src/summaryview.c:383 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender" #: src/summaryview.c:384 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_mailinglijst" #: src/summaryview.c:391 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeren" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markeren/_Markeren" #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markeren/D_emarkeren" #: src/summaryview.c:398 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeren/---" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeren/Als _gelezen" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Kle_urlabel" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Be_werken" #: src/summaryview.c:407 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek" #: src/summaryview.c:409 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/F_ilterregel aanmaken" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/summaryview.c:412 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender" #: src/summaryview.c:414 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_View/_Source" msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_View/All _header" msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/summaryview.c:450 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:611 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:612 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:658 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..." #: src/summaryview.c:1169 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Opnieuw zoeken" #: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten meer" #: src/summaryview.c:1191 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1193 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1200 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 msgid "No more new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten meer" #: src/summaryview.c:1209 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1211 msgid "No new messages." msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/summaryview.c:1218 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 msgid "No more marked messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer" #: src/summaryview.c:1227 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1236 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen gelabelde berichten meer" #: src/summaryview.c:1245 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen gelabelde berichten." #: src/summaryview.c:1254 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:1553 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:1712 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:1716 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1722 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:1739 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:1749 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1755 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:1791 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:1865 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/summaryview.c:2007 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:2009 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2134 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2439 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2481 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n" #: src/summaryview.c:2553 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:2606 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:2624 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:2625 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "" "Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?" #: src/summaryview.c:2690 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..." #: src/summaryview.c:2727 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:2777 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2794 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:2848 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:2865 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3057 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:3501 src/summaryview.c:3502 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:3851 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3852 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:3882 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n" #: src/summaryview.c:4368 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:757 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #: src/textview.c:1922 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/textview.c:1938 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/textview.c:1940 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek" #: src/textview.c:1942 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Algemene adressen" #: src/textview.c:1945 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/textview.c:1947 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2079 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2084 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n" #~ "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n" #~ "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Kies de vooringestelde sneltoetsbindingen.\n" #~ "U kunt ook de sneltoetsen van de menu's aanpassen door\n" #~ "op de gewenste toetscombinatie te drukken wanneer de\n" #~ "muis boven het menu item zweeft." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Bericht opstellen%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Headervelden vertalen (zoals 'From:', 'Subject:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Lettertype" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Nee" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Gooi bericht weg" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Gooi weg" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "opslaan als klad" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "kan geen headers schrijven\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Extern programma" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokale e-mail spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Verzenden van bericht %d uit de wachtrij is mislukt.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Achteruit zoeken" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "O" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken terug" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een teken verder" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord terug" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga een woord verder" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar begin van regel" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar einde van regel" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar vorige regel" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Ga naar volgende regel" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig teken" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend teken" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder vorig woord" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder volgend woord" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder regel" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/B_ewerken/Ge_avanceerd/Verwijder alles tot einde regel" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Accountlijsten worden ververst..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/B_eeld/Codering/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/B_eeld/Codering" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "contextmenu oproepen en de optie 'Opslaan als...' selecteren," #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...'," #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop," #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "of druk op de 'l'-toets." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "" #~ "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu " #~ "oproepen\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Aan:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopieer..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Verversen" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoek" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toepassen" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Fout: Onbekende status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr "\t\talias \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Label gevonden: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ruimte overlaten aan de bovenkant" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Kan bestand niet openen %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normaal)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP identificatie)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Mailbox verwijderen" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/_IMAP4 account verwijderen" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/_Nieuwsaccount verwijderen" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/Be_richt/_Verzenden" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/Be_richt/Si_gneer" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selecteer..." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Voorwaarde" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Sleutelwoord" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Doel" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Gebruik regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Gebruikte filters" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(niets)" #~ msgid "Entry not saved" #~ msgstr "Ingang niet opgeslagen" #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" #~ msgstr "De ingang is niet opgeslagen. Toch sluiten?" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n" #~ "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij zetten" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Uitvoeren" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Selecteer alles" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Selecteer _discussie" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "kan groep niet instellen: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tGeen bufferbestand\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "" #~ "Markeerversie is anders (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-modus'\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "lege map\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Alleen wanneer actief" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Alle eerdere instellingen voor alle mappen zullen verloren gaan.\n" #~ "Wilt u doorgaan?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Widgets worden aangemaakt..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d nieuwe berichten\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "Ik kan de mailbox %s niet selecteren\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Bezig met verwijderen van gebufferde berichten %u - %u ..." #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Alle gebufferde berichten worden verwijderd..." #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Het aantal berichten wordt geteld...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Kon berichtbestand niet verkrijgen." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "" #~ "Bericht openen wanneer de pijltjestoetsen worden gebruikt op de " #~ "berichtenlijst" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de berichten uit de " #~ "wachtrij." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Geen berichtdeel geselecteerd." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikaat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Venster Acties-instellingen wordt aangemaakt...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Acties-instellingen" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Bezig met inlezen van configuratie van acties...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Actie opdrachtfout\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Kind en kleinkind worden gestart.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Kind: Wachtend op kleinkind\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Kind: kleinkind is klaar\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Kind met groeps-id %d wordt beëindigd\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Kinderdata wordt vrijgemaakt: %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Bezig met verversen van invoer/uitvoer-venster 'Acties'\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Kind retourneerde %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Bezig met versturen van invoer naar kleinkind\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Invoer is verzonden naar kleinkind.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Bezig met opvangen van uitvoer van kleinkind.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socketfout\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Account is niet gevonden.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH mislukt\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Kan geen contact krijgen met de SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL verbinding mislukt" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij verbinden met %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Bestand met handtekening"