# Dutch translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-27 13:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n" #: libsylph/filter.c:1608 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Troepfilter" #: libsylph/filter.c:1611 msgid "Junk mail filter" msgstr "Troepfilter" #: libsylph/imap.c:548 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: libsylph/imap.c:605 libsylph/imap.c:611 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n" #: libsylph/imap.c:670 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:689 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n" #: libsylph/imap.c:742 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n" #: libsylph/imap.c:889 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Ophalen van bericht %d" #: libsylph/imap.c:1402 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1525 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..." #: libsylph/imap.c:1530 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..." #: libsylph/imap.c:1668 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Berichten %s worden verwijderd" #: libsylph/imap.c:1674 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n" #: libsylph/imap.c:1682 libsylph/imap.c:1781 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: libsylph/imap.c:1765 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd" #: libsylph/imap.c:1770 libsylph/imap.c:1775 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1823 msgid "can't close folder\n" msgstr "kan map niet sluiten\n" #: libsylph/imap.c:1902 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n" #: libsylph/imap.c:2102 libsylph/imap.c:2110 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n" #: libsylph/imap.c:2342 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "" "kan %s niet aanmaken\n" "\n" #: libsylph/imap.c:2347 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2409 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n" #: libsylph/imap.c:2432 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan geen mailbox maken\n" #: libsylph/imap.c:2560 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n" #: libsylph/imap.c:2640 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n" #: libsylph/imap.c:2667 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2719 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n" #: libsylph/imap.c:2740 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n" #: libsylph/imap.c:2797 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n" #: libsylph/imap.c:2916 libsylph/imap.c:2922 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2938 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3013 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n" #: libsylph/imap.c:3637 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: libsylph/imap.c:3675 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3799 libsylph/imap.c:3834 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n" #: libsylph/imap.c:3887 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: libsylph/imap.c:4294 libsylph/imap.c:4301 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n" #: libsylph/imap.c:4308 msgid "(sending file...)" msgstr "(bestand wordt verzonden...)" #: libsylph/imap.c:4337 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n" #: libsylph/imap.c:4369 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n" #: libsylph/imap.c:4392 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4408 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4423 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4744 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n" #: libsylph/imap.c:4776 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:139 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: libsylph/mbox.c:191 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:338 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: libsylph/mbox.c:339 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: libsylph/mbox.c:351 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: libsylph/mbox.c:357 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: libsylph/mbox.c:386 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: libsylph/mbox.c:429 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: libsylph/mbox.c:464 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: libsylph/mbox.c:489 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: libsylph/mh.c:1773 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "De naam\n" "'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n" "Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n" "Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n" "(lees de README voor meer info):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:218 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: libsylph/news.c:287 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het " "leggen...\n" #: libsylph/news.c:390 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: libsylph/news.c:410 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: libsylph/news.c:414 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: libsylph/news.c:689 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: libsylph/news.c:715 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:772 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n" #: libsylph/news.c:809 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:822 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: libsylph/news.c:832 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:846 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: libsylph/news.c:856 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "postbusis vergrendeld\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "sessie time-out\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "opdracht niet ondersteund\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: libsylph/procmime.c:1298 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSL v23 beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL verbinding met %s\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server-certificaat:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: libsylph/utils.c:2961 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3993 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n" #: src/account_dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n" "Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n" "u op de knop 'Alles ophalen' klikt." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5371 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:732 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:329 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account_dialog.c:450 msgid " _Set as default account " msgstr "Instellen als _hoofdaccount" #: src/account_dialog.c:530 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:694 msgid "(Untitled)" msgstr "(Geen titel)" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Account verwijderen" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n" "'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kon het externe programma niet aanroepen:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Actief: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Klaar: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Acties invoer/uitvoer" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Verzenden" #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geef het argument voor de volgende actie:\n" "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geef het argument voor de volgende actie:\n" "('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Gebruikersargumenten voor actie" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adres toevoegen aan adresboek" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3359 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:150 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot" #: src/addressbook.c:412 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584 #: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152 #: src/messageview.c:157 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/_Opslaan" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Be_werken/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Be_werken/_Plakken" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:430 #, fuzzy msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Adres/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:432 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Adres/_Bewerken" #: src/addressbook.c:434 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Adres/_Bewerken" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/_Bewerken" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:283 msgid "/_Tools" msgstr "/_Gereedschap" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren" #: src/addressbook.c:442 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:304 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hulp/_Info" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "" #: src/addressbook.c:488 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopieer..." #: src/addressbook.c:489 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/Be_werken/_Plakken" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2596 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1989 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "Accounts" #: src/addressbook.c:808 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3304 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3321 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3338 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:201 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Buttons #: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1604 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Zoeken:" #: src/addressbook.c:942 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Kleuren" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1138 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adres(sen) verwijderen" #: src/addressbook.c:1139 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?" #: src/addressbook.c:2320 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n" "Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n" "hoger gelegen map verplaatst worden." #: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2698 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/addressbook.c:2323 msgid "_Folder only" msgstr "Alleen _map" #: src/addressbook.c:2323 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Map en _adressen" #: src/addressbook.c:2328 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan." #: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan." #: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet." #: src/addressbook.c:3310 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboekgegevens omgezet.\n" "Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan." #: src/addressbook.c:3323 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Nieuw leeg adresboek is gemaakt." #: src/addressbook.c:3329 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken." #: src/addressbook.c:3334 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken." #: src/addressbook.c:3341 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Adresboek omzetprobleem" #: src/addressbook.c:3345 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Adresboek omzetting" #: src/addressbook.c:3384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Kon adresboek index niet lezen" #: src/addressbook.c:3387 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Adresboekprobleem" #: src/addressbook.c:3448 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet " "opslaan." #: src/addressbook.c:3462 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt." #: src/addressbook.c:3468 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden " "aanmaken." #: src/addressbook.c:3474 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden " "aanmaken." #: src/addressbook.c:3486 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresboek index niet lezen" #: src/addressbook.c:3492 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Adresboek omzetprobleem" #: src/addressbook.c:3498 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adresboek Omzetting" #: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2395 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:4206 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:4220 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adres" #: src/addressbook.c:4234 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:4262 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4304 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Algemene adressen" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6788 src/main.c:855 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:775 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/compose.c:571 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:572 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschappen..." #: src/compose.c:580 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Bericht/_Verzenden" #: src/compose.c:582 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Bericht/_Later verzenden" #: src/compose.c:585 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan" #: src/compose.c:587 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:591 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen" #: src/compose.c:594 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:600 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Be_werken/---" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Be_werken/K_nippen" #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat" #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:609 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf" #: src/compose.c:611 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht" #: src/compose.c:613 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167 #: src/summaryview.c:476 msgid "/_View" msgstr "/Beel_d" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_To" msgstr "/Beel_d/_Aan" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Beel_d/_Cc" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Beel_d/_Bcc" #: src/compose.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar" #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259 msgid "/_View/---" msgstr "/Beel_d/---" #: src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/Be_richt/_Vervolg op" #: src/compose.c:622 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Beel_d/_Lineaal" #: src/compose.c:624 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Beel_d/_Bijlage" #: src/compose.c:626 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering" #: src/compose.c:635 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch" #: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677 #: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:170 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---" #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)" #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)" #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)" #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)" #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)" #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)" #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)" #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)" #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" #: src/compose.c:716 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Gereedschap/A_cties" #: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/compose.c:721 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:724 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:728 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP" #: src/compose.c:729 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP" #: src/compose.c:734 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole" #: src/compose.c:735 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen" #: src/compose.c:1023 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" #: src/compose.c:1130 src/compose.c:1207 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:1753 msgid "Quote mark format error." msgstr "Citeerteken opmaakfout." #: src/compose.c:1765 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout." #: src/compose.c:2278 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:2282 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:2286 src/compose.c:4431 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Bestand %s is leeg" #: src/compose.c:2290 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan %s niet inlezen." #: src/compose.c:2323 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2383 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen." #: src/compose.c:2873 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791 #: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/compose.c:2876 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2999 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:3007 msgid "Empty subject" msgstr "Geen onderwerp" #: src/compose.c:3008 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?" #: src/compose.c:3072 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Bijlagen" #: src/compose.c:3073 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3190 src/compose.c:3216 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3236 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/compose.c:3249 src/compose.c:5237 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:3271 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/compose.c:3364 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:3503 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen." #: src/compose.c:3531 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n" "Selecteer een account voordat u verzend." #: src/compose.c:3545 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:3595 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3639 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'." #: src/compose.c:3666 src/compose.c:4051 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:3693 src/compose.c:4097 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:3728 src/compose.c:4092 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:3774 src/compose.c:4125 src/compose.c:4188 src/compose.c:4308 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:3807 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n" "\n" "Toch versturen als %s?" #: src/compose.c:3813 msgid "Code conversion error" msgstr "Fout bij coderingsconversie" #: src/compose.c:3899 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n" "De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n" "\n" "Toch versturen?" #: src/compose.c:3903 msgid "Line length limit" msgstr "Maximale regellengte" #: src/compose.c:4069 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4070 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4268 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:4286 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:4374 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n" #: src/compose.c:4381 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:4426 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:4435 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:5186 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:5311 msgid "PGP Sign" msgstr "Ondertekenen met PGP" #: src/compose.c:5314 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Coderen met PGP" #: src/compose.c:5352 src/mimeview.c:209 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "Datum" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5361 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:508 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5471 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:6450 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:6468 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:6537 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/compose.c:6555 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" #. Encoding #: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1036 #: src/prefs_common_dialog.c:1698 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:6580 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:6581 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:6670 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" #: src/compose.c:6680 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275 msgid "Opening executable file" msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand" #: src/compose.c:6681 src/mimeview.c:1261 src/mimeview.c:1276 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen " "beperkt.\n" "Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te " "controleren om virussen geen kans te geven." #: src/compose.c:6723 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:6785 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Het andere programma is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n" #: src/compose.c:7122 src/mainwindow.c:3063 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7262 src/compose.c:7267 src/compose.c:7286 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:7386 msgid "Select files" msgstr "Selecteer bestanden" #: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:7463 msgid "Save message" msgstr "Bericht opslaan" #: src/compose.c:7464 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?" #: src/compose.c:7466 src/compose.c:7470 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #: src/compose.c:7517 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?" #: src/compose.c:7519 msgid "Apply template" msgstr "Sjabloon toepassen" #: src/compose.c:7520 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: src/compose.c:7520 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Nieuw persoon toevoegen" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Persoonsgegevens bewerken" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Persoonsgegevens bewerken" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Naam in de lijst" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adres" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Bewerken" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "User Attributes" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand ziet er goed uit." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kon niet uit bestand lezen." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Adresboek bewerken" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1324 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "U moet wel een groepsnaam geven." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Groepsgegevens bewerken" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " ->" #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <-" #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" "Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Groepsdetails bewerken" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Nieuwe groep toevoegen" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Map hernoemen" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2427 #: src/folderview.c:2433 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2434 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot bestand" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bewerk JPilot veld" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2017 #: src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid " ... " msgstr "Bladeren..." #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Extra e-mail adressen" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kon niet verbinden met de server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bewerk LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Zoekbasis" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoek criterium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Wachtwoord" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sec)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum aantal velden" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:589 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "LDAP server toevoegen" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbases" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer vCard bestand" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Bewerk vCard veld" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen" #: src/export.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Doorzoeken van %s ..." #: src/export.c:204 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:229 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:331 src/export.c:416 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/export.c:341 src/import.c:621 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Datumopmaak" #: src/export.c:346 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:351 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Doelmap:" #: src/export.c:361 src/import.c:641 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667 #: src/prefs_account_dialog.c:994 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:419 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/export.c:445 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/export.c:449 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Klad" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2136 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Troep" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2431 src/folderview.c:2435 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2445 src/folderview.c:2453 #: src/folderview.c:2515 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2464 src/folderview.c:2523 #: src/query_search.c:1157 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2471 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Nieuwe map maken..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Map _hernoemen" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Map ver_plaatsen..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Map ver_wijderen" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Empty _junk" msgstr "/_Prullenbak legen" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/_Prullenbak legen" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Accountlijst _verversen" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 msgid "/_Update summary" msgstr "/Samenvatting _verversen" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "Als gelezen markeren" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/Berichten _doorzoeken..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Zoekopdracht be_werken..." #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/Down_loaden" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Nieuws_groep verwijderen" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1612 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1613 #: src/prefs_filter_edit.c:512 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1614 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4196 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Accountlijst verversen" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Accountlijst wordt ververst..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt." #: src/folderview.c:1114 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..." #: src/folderview.c:2074 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:2243 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Downloaden van berichten in %s ..." #: src/folderview.c:2271 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Downloaden van berichten in %s ..." #: src/folderview.c:2274 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Downloaden van berichten in %s ..." #: src/folderview.c:2323 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'." #: src/folderview.c:2428 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef de naam van de map:\n" "(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n" "sluit de naam dan af met een '/')" #: src/folderview.c:2503 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:2504 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:2535 src/folderview.c:2544 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen." #: src/folderview.c:2619 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen." #: src/folderview.c:2688 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n" "De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd." #: src/folderview.c:2690 msgid "Delete search folder" msgstr "Zoekmap verwijderen" #: src/folderview.c:2695 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n" "U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n" "\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2727 src/folderview.c:2734 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen." #: src/folderview.c:2776 msgid "Empty trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/folderview.c:2777 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/folderview.c:2784 #, fuzzy msgid "Empty junk" msgstr "Geen troep" #: src/folderview.c:2785 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/folderview.c:2832 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:2834 msgid "Remove mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/folderview.c:2884 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2885 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 account" #: src/folderview.c:3038 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:3039 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:3089 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:3090 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder nieuwsaccount" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702 #: src/summaryview.c:2507 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/import.c:207 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/import.c:218 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:223 src/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Doorzoeken van %s ..." #: src/import.c:225 src/import.c:508 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importeren" #: src/import.c:248 src/import.c:555 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..." #: src/import.c:259 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/import.c:509 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "" #: src/import.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken." #: src/import.c:592 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: src/import.c:611 src/import.c:699 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:626 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Bronmap:" #: src/import.c:631 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:644 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Nieuwe map" #: src/import.c:647 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "" #: src/import.c:696 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:726 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/import.c:729 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand." #: src/importcsv.c:156 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Bestand geïmporteerd." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "U moet wel een adresboek naam geven." #: src/importcsv.c:533 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF velden." #: src/importcsv.c:559 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd." #: src/importcsv.c:621 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Selecteer vCard bestand" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF Veld" #: src/importcsv.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adresboek :" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboek :" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam :" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Kaarten :" #: src/importcsv.c:887 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Vorig" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/importcsv.c:953 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF Veld" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Afronden" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF velden." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF bestand" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Veld" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuutnaam" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/inc.c:164 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten" #: src/inc.c:499 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Bezig met identificatie" #: src/inc.c:526 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:528 #, fuzzy msgid "Cancel _all" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:574 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:731 src/inc.c:781 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:742 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:751 src/inc.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)" #: src/inc.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/inc.c:756 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Klaar." #: src/inc.c:761 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:764 msgid "Auth failed" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/inc.c:768 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: src/inc.c:778 msgid "Timeout" msgstr "Time-out" #: src/inc.c:825 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))" #: src/inc.c:828 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)" #: src/inc.c:837 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail." #: src/inc.c:873 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Bezig met identificatie" #: src/inc.c:880 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:885 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..." #: src/inc.c:903 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:985 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Bezig met identificatie..." #: src/inc.c:986 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Berichten ophalen van %s..." #: src/inc.c:991 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:995 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:999 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:1003 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:1013 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d" #: src/inc.c:1020 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:1057 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1322 src/inc.c:1349 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997 #: src/summaryview.c:5048 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1413 msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding mislukt." #: src/inc.c:1419 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:1424 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verwerken van de e-mail:\n" "%s" #: src/inc.c:1430 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1435 msgid "Can't write file." msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar." #: src/inc.c:1440 msgid "Socket error." msgstr "Socket-fout." # consider EOF right after QUIT successful #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1446 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1010 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner." #: src/inc.c:1452 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox is vergrendeld." #: src/inc.c:1456 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox is vergrendeld:\n" "%s" #: src/inc.c:1462 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "Identificatie mislukt." #: src/inc.c:1467 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Identificatie mislukt:\n" "%s" #: src/inc.c:1472 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014 msgid "Session timed out." msgstr "Sessie is verlopen." #: src/inc.c:1513 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n" #: src/inc.c:1622 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol-logboek" #: src/main.c:612 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:615 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:616 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " -- attach bestand1 [bestand2]...\n" " venster 'bericht opstellen' openen met de\n" " gespecificeerde bestanden als bijlagen" #: src/main.c:619 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:620 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:621 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send verstuur alle berichten uit de wachtrij" #: src/main.c:622 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [map]... totaal aantal berichten weergeven" #: src/main.c:623 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [map]...\n" " status van iedere map weergeven" #: src/main.c:625 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:626 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" " --configdir mapnaam de map waar de configuratiebestanden zich in " "bevinden" #: src/main.c:628 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:630 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit Sylpheed afsluiten" #: src/main.c:631 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:632 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:633 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:637 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "Druk op een toets..." #: src/main.c:772 msgid "Filename encoding" msgstr "Bestandscodering" #: src/main.c:773 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet " "ingesteld.\n" "Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen " "ontstaan.\n" "U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README " "voor meer info):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Toch doorgaan?" #: src/main.c:856 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:867 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:868 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #: src/main.c:993 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:1226 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1422 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/main.c:1710 msgid "Migration of configuration" msgstr "Configuratie omzetten" #: src/main.c:1711 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "De gevonden configuratie is van een oude versie.\n" "Wilt u deze omzetten?" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Bestand/_Postbus" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Bestand/_Postbus/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..." #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Bestand/Off-line werken" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..." #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/Be_werken/_Plakken" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst" #: src/mainwindow.c:606 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk" #: src/mainwindow.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/Beel_d/_Sorteren" #: src/mainwindow.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Beel_d/_Bericht los" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Beel_d/Ge_nest" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..." #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Beel_d/_Ga naar" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Beel_d/_Verversen" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Be_richt/_Ophalen" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen" #: src/mainwindow.c:792 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken" #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267 #: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/_Doorsturen" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Be_richt/Om_leiden" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..." #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren" #: src/mainwindow.c:817 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren" #: src/mainwindow.c:818 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/_Markeren/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..." #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen" #: src/mainwindow.c:864 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen" #: src/mainwindow.c:867 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Gereedschap/_Logboek" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:874 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Instellingen/A_cties..." #: src/mainwindow.c:880 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hulp/_Handboek" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hulp/_FAQ" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans" #: src/mainwindow.c:902 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel" #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hulp/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:1132 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751 #: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1776 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #: src/mainwindow.c:1777 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?" #: src/mainwindow.c:1794 msgid "Empty all trash" msgstr "Prullenbakken legen" #: src/mainwindow.c:1795 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?" #: src/mainwindow.c:1826 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1827 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de locatie van de postbus.\n" "Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch ingelezen." #: src/mainwindow.c:1833 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:2368 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht" #: src/mainwindow.c:2388 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht" #: src/mainwindow.c:2584 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/mainwindow.c:2585 msgid "/Reply to _all" msgstr "/_Iedereen beantwoorden" #: src/mainwindow.c:2586 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/_Afzender beantwoorden" #: src/mainwindow.c:2587 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/_Discussielijst beantwoorden" #: src/mainwindow.c:2592 src/summaryview.c:438 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/mainwindow.c:2593 src/summaryview.c:439 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/mainwindow.c:2594 src/summaryview.c:440 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Omleiden" #: src/mainwindow.c:3056 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3057 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:3059 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3060 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: src/mainwindow.c:3061 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: src/mainwindow.c:3099 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" "U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan " "werken." #: src/mainwindow.c:3111 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" "U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan " "werken." #: src/mainwindow.c:3393 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:3393 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:3796 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3906 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Selecteer map" #: src/mainwindow.c:4076 msgid "Command line options" msgstr "Opties voor de opdrachtregel" #: src/mainwindow.c:4089 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..." #: src/mainwindow.c:4097 #, fuzzy msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [adres]\n" "--attach bestand1 [bestand2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [map]...\n" "--status-full [map]...\n" "--configdir mapnaam\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:4114 #, fuzzy msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "nieuw bericht maken\n" "nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n" "berichten ophalen\n" "berichten ophalen van alle accounts\n" "berichten in de wachtrij versturen\n" "totale aantal berichten weergeven\n" "status van iedere map weergeven\n" "de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n" "Sylpheed afsluiten\n" "debug-stand\n" "dit bericht weergeven\n" "versieinformatie weergeven" #: src/mainwindow.c:4132 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4140 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4145 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidig bericht" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Zoek naar:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:285 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek" #: src/messageview.c:317 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:342 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:347 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: src/messageview.c:398 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed" #: src/messageview.c:770 src/summaryview.c:3918 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Alle_s opslaan..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/_Iedereen beantwoorden" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/_Afzender beantwoorden" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/_Discussielijst beantwoorden" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n" #: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823 msgid "Open _with..." msgstr "Openen _met..." #: src/mimeview.c:670 msgid "_Display as text" msgstr "_Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826 msgid "_Save as..." msgstr "Opslaan _als..." #: src/mimeview.c:720 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" "\n" #: src/mimeview.c:726 msgid "_Check signature" msgstr "_Handtekening verifiëren" #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145 #: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1214 src/mimeview.c:1341 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:1083 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kan bijlagen niet opslaan." #: src/mimeview.c:1175 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:1176 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/plugin_manager.c:129 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:140 msgid "Check for _update" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "onbekend" #: src/plugin_manager.c:220 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:221 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Bestand" #: src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_account_dialog.c:478 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:518 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account_dialog.c:539 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account_dialog.c:548 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Accountvoorkeuren" #: src/prefs_account_dialog.c:571 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:591 src/prefs_common_dialog.c:771 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account_dialog.c:593 src/prefs_common_dialog.c:773 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:775 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:782 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account_dialog.c:602 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:605 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:607 src/prefs_common_dialog.c:2504 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account_dialog.c:663 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account_dialog.c:672 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaard" #: src/prefs_account_dialog.c:676 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account_dialog.c:685 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account_dialog.c:691 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account_dialog.c:697 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account_dialog.c:721 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:899 #: src/prefs_account_dialog.c:1640 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:744 src/prefs_account_dialog.c:1007 #: src/prefs_account_dialog.c:1660 src/prefs_account_dialog.c:1961 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:746 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:748 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist authentificatie" #: src/prefs_account_dialog.c:800 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:806 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account_dialog.c:812 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (om te verzenden)" #: src/prefs_account_dialog.c:819 src/prefs_account_dialog.c:1207 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account_dialog.c:825 src/prefs_account_dialog.c:1216 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account_dialog.c:907 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:910 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account_dialog.c:921 msgid "Remove after" msgstr "Verwijderen na" #: src/prefs_account_dialog.c:930 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/prefs_account_dialog.c:947 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 dagen: direct verwijderen" #: src/prefs_account_dialog.c:957 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Haal alle berichten op van server" #: src/prefs_account_dialog.c:963 msgid "Receive size limit" msgstr "Limiet ontvangstgrootte" #: src/prefs_account_dialog.c:970 src/prefs_filter_edit.c:593 #: src/prefs_filter_edit.c:1054 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:977 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account_dialog.c:985 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account_dialog.c:1005 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden" #: src/prefs_account_dialog.c:1018 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Authentication method" msgstr "Identificatiemethode" #: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_account_dialog.c:1187 #: src/prefs_common_dialog.c:1056 src/prefs_common_dialog.c:2622 #: src/prefs_common_dialog.c:2990 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:1036 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren" #: src/prefs_account_dialog.c:1038 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account_dialog.c:1040 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/prefs_account_dialog.c:1052 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen" #: src/prefs_account_dialog.c:1069 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld." #: src/prefs_account_dialog.c:1073 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account_dialog.c:1127 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account_dialog.c:1134 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account_dialog.c:1135 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account_dialog.c:1142 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account_dialog.c:1144 src/prefs_common_dialog.c:1806 #: src/prefs_common_dialog.c:1833 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account_dialog.c:1154 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account_dialog.c:1162 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1238 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt " "worden als voor het ontvangen." #: src/prefs_account_dialog.c:1251 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1290 src/prefs_common_dialog.c:1174 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/prefs_account_dialog.c:1298 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1332 msgid "Command output" msgstr "Resultaat van opdracht" #: src/prefs_account_dialog.c:1344 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1356 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/prefs_account_dialog.c:1365 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1378 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1391 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account_dialog.c:1448 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen" #: src/prefs_account_dialog.c:1450 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Standaard het bericht coderen" #: src/prefs_account_dialog.c:1452 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht" #: src/prefs_account_dialog.c:1454 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "Use clear text signature" msgstr "Teksthandtekening gebruiken" #: src/prefs_account_dialog.c:1461 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account_dialog.c:1469 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account_dialog.c:1478 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account_dialog.c:1487 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account_dialog.c:1503 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1648 src/prefs_account_dialog.c:1668 #: src/prefs_account_dialog.c:1687 src/prefs_account_dialog.c:1708 msgid "Don't use SSL" msgstr "Geen SSL gebruiken" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1654 src/prefs_account_dialog.c:1674 #: src/prefs_account_dialog.c:1714 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten" #: src/prefs_account_dialog.c:1671 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1680 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1695 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1700 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1711 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1725 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken" #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft." #: src/prefs_account_dialog.c:1778 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1802 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam" #: src/prefs_account_dialog.c:1811 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1824 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account_dialog.c:1830 src/prefs_filter_edit.c:253 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/prefs_account_dialog.c:1839 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account_dialog.c:1850 #, fuzzy msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden" #: src/prefs_account_dialog.c:1928 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1934 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1940 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1946 msgid "Specify NNTP port" msgstr "SMTP poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificeer domeinnaam" #: src/prefs_account_dialog.c:1972 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server-map" #: src/prefs_account_dialog.c:1982 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden." #: src/prefs_account_dialog.c:1985 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten" #: src/prefs_account_dialog.c:2030 msgid "Put sent messages in" msgstr "Verzonden berichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:2032 msgid "Put draft messages in" msgstr "Kladberichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Put queued messages in" msgstr "Wachtrijberichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:2036 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Verwijderde berichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:2105 msgid "Account name is not entered." msgstr "Accountnaam is niet ingevuld." #: src/prefs_account_dialog.c:2109 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:2114 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:2119 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:2124 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:2129 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:2134 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:2160 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij." #: src/prefs_account_dialog.c:2270 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n" "codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n" "- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Configuratie van acties" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menunaam:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Opdrachtregel:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menunaam:\n" " Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n" "Opdrachtregel:\n" " Begin met:\n" " | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n" " > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n" " * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n" " Eindigen met:\n" " | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n" " > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n" " & om opdracht asynchroon uit te voeren\n" " Gebruik:\n" " %f voor bestandsnaam van bericht\n" " %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n" " %p voor het geselecteerde deel van het bericht. %u voor het door de " "gebruiker gegeven argument\n" " %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n" " %s voor de tekstselectie" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Vervangen" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaxhulp" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Ingestelde acties" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menunaam is niet ingesteld." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menunaam is te lang." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "De opdracht\n" "%s\n" "bevat een syntaxfout." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Actie verwijderen" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" #: src/prefs_common_dialog.c:751 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:755 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common_dialog.c:777 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common_dialog.c:779 msgid "Junk mail" msgstr "Troep" #: src/prefs_common_dialog.c:785 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/prefs_common_dialog.c:835 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Iedere" #: src/prefs_common_dialog.c:837 src/prefs_common_dialog.c:1292 msgid "every" msgstr " " #: src/prefs_common_dialog.c:849 src/prefs_common_dialog.c:1306 msgid "minute(s)" msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common_dialog.c:858 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common_dialog.c:860 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking" #: src/prefs_common_dialog.c:865 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt" #: src/prefs_common_dialog.c:877 src/prefs_common_dialog.c:2797 #: src/prefs_common_dialog.c:2819 src/prefs_common_dialog.c:2841 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common_dialog.c:888 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten." #: src/prefs_common_dialog.c:892 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Van lokale postbus overnemen" #: src/prefs_common_dialog.c:905 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filteren bij het ophalen" #: src/prefs_common_dialog.c:911 msgid "Spool path" msgstr "Pad naar postbus" #: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:1170 #: src/prefs_common_dialog.c:1567 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/prefs_common_dialog.c:980 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common_dialog.c:982 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen" #: src/prefs_common_dialog.c:985 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/prefs_common_dialog.c:988 #, fuzzy msgid "Display send dialog" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_common_dialog.c:995 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1006 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1017 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1023 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1042 msgid "Transfer encoding" msgstr "Berichtcodering" #: src/prefs_common_dialog.c:1065 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te " "coderen wanneer deze speciale tekens bevat." #: src/prefs_common_dialog.c:1072 msgid "MIME filename encoding" msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen" #: src/prefs_common_dialog.c:1083 msgid "MIME header" msgstr "MIME header" #: src/prefs_common_dialog.c:1093 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n" "MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n" "RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt" #: src/prefs_common_dialog.c:1185 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_common_dialog.c:1194 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatisch invoegen" #: src/prefs_common_dialog.c:1196 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/prefs_common_dialog.c:1204 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden" #: src/prefs_common_dialog.c:1206 msgid "Quote message when replying" msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden" #: src/prefs_common_dialog.c:1208 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/_Discussielijst beantwoorden" #: src/prefs_common_dialog.c:1210 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1212 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1216 src/prefs_common_dialog.c:2758 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1223 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1233 msgid "Undo level" msgstr "niveau van ongedaan maken" #: src/prefs_common_dialog.c:1253 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common_dialog.c:1265 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common_dialog.c:1275 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren" #: src/prefs_common_dialog.c:1281 msgid "Wrap on input" msgstr "Regelterugloop tijdens invoer" #: src/prefs_common_dialog.c:1290 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatisch opslaan als klad" #: src/prefs_common_dialog.c:1315 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1320 msgid "Spell checking" msgstr "Spellingscontrole" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1373 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordopmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1388 src/prefs_common_dialog.c:1430 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerteken" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1415 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuuropmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1462 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common_dialog.c:1491 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Spellingscontrole gebruiken" #: src/prefs_common_dialog.c:1503 msgid "Default language:" msgstr "Standaardtaal:" #: src/prefs_common_dialog.c:1575 msgid "Text font" msgstr "Lettertype" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1587 msgid "Folder View" msgstr "Mappenlijst" #: src/prefs_common_dialog.c:1595 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam" #: src/prefs_common_dialog.c:1599 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst" #: src/prefs_common_dialog.c:1623 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan" #: src/prefs_common_dialog.c:1638 msgid "letters" msgstr "brieven" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1644 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common_dialog.c:1653 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 msgid "Expand threads" msgstr "Discussies uitklappen" #: src/prefs_common_dialog.c:1663 src/prefs_common_dialog.c:3233 #: src/prefs_common_dialog.c:3271 msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1684 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common_dialog.c:1690 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1694 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/Kle_urlabel" #: src/prefs_common_dialog.c:1704 msgid "Default character encoding" msgstr "Standaard tekstcodering" #: src/prefs_common_dialog.c:1718 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde " "tekencodering." #: src/prefs_common_dialog.c:1724 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Uitgaande tekstcodering" #: src/prefs_common_dialog.c:1738 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de " "huidige locale gebruikt." #: src/prefs_common_dialog.c:1802 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common_dialog.c:1817 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n" "(alleen Japans)" #: src/prefs_common_dialog.c:1824 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1843 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML als tekst weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:1845 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "HTML als tekst weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:1849 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Cursor weergeven in berichtveld" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common_dialog.c:1876 src/prefs_common_dialog.c:1914 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:1881 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common_dialog.c:1894 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common_dialog.c:1920 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/prefs_common_dialog.c:1928 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte" #: src/prefs_common_dialog.c:1930 msgid "Display images as inline" msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:1969 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2099 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Troep-beheer inschakelen" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 msgid "Learning command:" msgstr "Leeropdracht:" #: src/prefs_common_dialog.c:2120 msgid "(Select preset)" msgstr "(kies instelling)" #: src/prefs_common_dialog.c:2148 msgid "Not Junk" msgstr "Geen troep" #: src/prefs_common_dialog.c:2163 msgid "Classifying command" msgstr "Klassificatie-opdracht" #: src/prefs_common_dialog.c:2174 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met " "zowel normale berichten als troep." #: src/prefs_common_dialog.c:2184 msgid "Junk folder" msgstr "Troepmap" #: src/prefs_common_dialog.c:2202 #, fuzzy msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "" "Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden." #: src/prefs_common_dialog.c:2214 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten" #: src/prefs_common_dialog.c:2217 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen" #: src/prefs_common_dialog.c:2220 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen" #: src/prefs_common_dialog.c:2225 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren" #: src/prefs_common_dialog.c:2267 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:2270 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster" #: src/prefs_common_dialog.c:2273 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan" #: src/prefs_common_dialog.c:2288 msgid "Expired after" msgstr "Verloopt na" #: src/prefs_common_dialog.c:2301 msgid "minute(s) " msgstr "minuten" #: src/prefs_common_dialog.c:2315 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het einde van de sessie opslaan." #: src/prefs_common_dialog.c:2324 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common_dialog.c:2329 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt" #: src/prefs_common_dialog.c:2403 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd" #: src/prefs_common_dialog.c:2407 #, fuzzy msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "" "Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw " "venster" #: src/prefs_common_dialog.c:2413 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common_dialog.c:2419 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Geen gelabelde berichten meer" #: src/prefs_common_dialog.c:2424 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw " "venster" #: src/prefs_common_dialog.c:2432 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common_dialog.c:2434 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common_dialog.c:2438 msgid "Change current account on folder open" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2446 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common_dialog.c:2458 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is." #: src/prefs_common_dialog.c:2467 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde" #: src/prefs_common_dialog.c:2470 msgid "Display tray icon" msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:2472 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2474 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2484 msgid " Set key bindings... " msgstr " Sneltoetsen instellen..." #: src/prefs_common_dialog.c:2490 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common_dialog.c:2494 msgid "External commands" msgstr "Externe opdrachten" #: src/prefs_common_dialog.c:2499 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Datum" #: src/prefs_common_dialog.c:2563 msgid "Receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster" #: src/prefs_common_dialog.c:2573 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:2583 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common_dialog.c:2591 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout" #: src/prefs_common_dialog.c:2594 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is." #: src/prefs_common_dialog.c:2605 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 #, fuzzy msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 #, fuzzy msgid "Auto-completion:" msgstr "Adresboek omzetting" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2638 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2645 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2653 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2660 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2662 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common_dialog.c:2666 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common_dialog.c:2723 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2732 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 src/prefs_common_dialog.c:4246 #: src/prefs_common_dialog.c:4267 msgid "(Default browser)" msgstr "Standaard webbrowser" #: src/prefs_common_dialog.c:2785 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common_dialog.c:2829 msgid "Use external program for sending" msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2881 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2892 #, fuzzy msgid "Enable auto update check" msgstr "Spellingscontrole gebruiken" #: src/prefs_common_dialog.c:2894 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2896 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2937 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers" #: src/prefs_common_dialog.c:2940 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door " "andere programma's.\n" "Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben." #: src/prefs_common_dialog.c:2947 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O time-out:" #: src/prefs_common_dialog.c:2960 msgid "second(s)" msgstr "seconde(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2988 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common_dialog.c:2993 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2995 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2997 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2998 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3000 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Westeuropees (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:3004 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3006 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3008 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:3010 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3012 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:3015 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3016 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:3018 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3020 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3021 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3022 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3023 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3025 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3027 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3028 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3031 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3032 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:3033 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3035 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3036 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3039 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3041 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thais (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3042 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thais (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3209 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "afgekorte dag van de week" #: src/prefs_common_dialog.c:3210 msgid "the full weekday name" msgstr "volledige dag van de week" #: src/prefs_common_dialog.c:3211 msgid "the abbreviated month name" msgstr "afgekorte naam van de maand" #: src/prefs_common_dialog.c:3212 msgid "the full month name" msgstr "volledig naam van de maand" #: src/prefs_common_dialog.c:3213 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3214 msgid "the century number (year/100)" msgstr "eeuwnummer (jaar/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3215 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dag van de maand als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3216 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok" #: src/prefs_common_dialog.c:3217 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok" #: src/prefs_common_dialog.c:3218 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3219 msgid "the month as a decimal number" msgstr "de maand als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3220 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "de minuut als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3221 msgid "either AM or PM" msgstr "AM of PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3222 msgid "the second as a decimal number" msgstr "de seconde als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3223 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "de dag van de week als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3224 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3225 msgid "the last two digits of a year" msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal" #: src/prefs_common_dialog.c:3226 msgid "the year as a decimal number" msgstr "het jaartal als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3227 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "de tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common_dialog.c:3248 msgid "Specifier" msgstr "Selecteer" #: src/prefs_common_dialog.c:3249 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common_dialog.c:3289 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common_dialog.c:3370 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common_dialog.c:3378 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common_dialog.c:3412 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:3418 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:3424 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:3430 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:3437 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common_dialog.c:3504 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3507 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3510 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3513 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3653 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common_dialog.c:3709 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van de afzender\n" "Voornaam van de afzender\n" "Initiaal van de afzender\n" "Onderwerp\n" "Aan\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Bericht-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3722 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:3726 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Berichtinhoud\n" "Geciteerde berichtinhoud\n" "Berichtinhoud zonder handtekening\n" "Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n" "Letterlijk %" #: src/prefs_common_dialog.c:3734 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Letterlijke backslash\n" "Letterlijk vraagteken\n" "Letterlijk haakje openen\n" "Letterlijk haakje sluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:3788 msgid "Key bindings" msgstr "Sneltoetsen" #: src/prefs_common_dialog.c:3801 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Sneltoetsen instellen." #: src/prefs_common_dialog.c:3811 src/prefs_common_dialog.c:4135 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/prefs_common_dialog.c:3814 src/prefs_common_dialog.c:4144 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Oude Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Header aanpassen" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1607 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Header handmatig instellen" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Headernaam is niet ingesteld." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Headerweergave instellingen" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Header naam" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Headerweergave instellingen" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Standaard herstellen" #: src/prefs_filter.c:209 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Filterbeheer" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/prefs_filter.c:693 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?" #: src/prefs_filter.c:695 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter_edit.c:238 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt" #: src/prefs_filter_edit.c:274 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Als alle volgende condities gelden" #: src/prefs_filter_edit.c:296 msgid "Perform the following actions:" msgstr "De volgende acties uitvoeren:" #: src/prefs_filter_edit.c:501 msgid "To or Cc" msgstr "Aan of CC" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Any header" msgstr "Een willekeurige header" #: src/prefs_filter_edit.c:503 msgid "Edit header..." msgstr "Header bewerken..." #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Message body" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_filter_edit.c:507 msgid "Result of command" msgstr "Resultaat van opdracht" #: src/prefs_filter_edit.c:509 msgid "Age" msgstr "Leeftijd" #: src/prefs_filter_edit.c:513 src/quick_search.c:109 msgid "Marked" msgstr "Gemarkeerd" #: src/prefs_filter_edit.c:514 msgid "Has color label" msgstr "Heeft kleurlabel" #: src/prefs_filter_edit.c:515 msgid "Has attachment" msgstr "Heeft bijlage" #: src/prefs_filter_edit.c:535 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter_edit.c:536 msgid "doesn't contain" msgstr "bevat geen" #: src/prefs_filter_edit.c:537 msgid "is" msgstr "is" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is not" msgstr "is niet" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "match to regex" msgstr "regex match" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "doesn't match to regex" msgstr "geen regex match" #: src/prefs_filter_edit.c:543 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Adresboek" #: src/prefs_filter_edit.c:545 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "Toevoegen aan _adresboek" #: src/prefs_filter_edit.c:557 msgid "is larger than" msgstr "groter is dan" #: src/prefs_filter_edit.c:558 msgid "is smaller than" msgstr "kleiner is dan" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "is longer than" msgstr "langer is dan" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "is shorter than" msgstr "korter is dan" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "matches to status" msgstr "de status heeft" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "doesn't match to status" msgstr "heeft niet de status" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Move to" msgstr "Verplaatsen naar" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Copy to" msgstr "Kopiëren naar" #: src/prefs_filter_edit.c:685 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter_edit.c:686 msgid "Delete from server" msgstr "Verwijderen van server" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Set mark" msgstr "Markeren" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Set color" msgstr "Kleur instellen" #: src/prefs_filter_edit.c:691 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelezen markeren" #: src/prefs_filter_edit.c:695 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/prefs_filter_edit.c:696 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijlage" #: src/prefs_filter_edit.c:697 msgid "Redirect" msgstr "Omleiden" #: src/prefs_filter_edit.c:701 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/prefs_filter_edit.c:704 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Regel stoppen" #: src/prefs_filter_edit.c:710 src/prefs_filter_edit.c:1103 msgid "folder:" msgstr "map:" #: src/prefs_filter_edit.c:1064 msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: src/prefs_filter_edit.c:1143 msgid "address:" msgstr "adres:" #: src/prefs_filter_edit.c:1560 msgid "Edit header list" msgstr "Headerlijst bewerken" #: src/prefs_filter_edit.c:1583 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: src/prefs_filter_edit.c:1595 msgid "Header:" msgstr "Header:" #: src/prefs_filter_edit.c:1789 src/prefs_filter_edit.c:1887 #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Command is not specified." msgstr "Geen opdracht gegeven." #: src/prefs_filter_edit.c:1867 src/prefs_filter_edit.c:1874 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Geen doelmapgekozen." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Er zijn ongeldige condities." #: src/prefs_filter_edit.c:1967 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Geen regelnaam gegeven." #: src/prefs_filter_edit.c:1993 msgid "Invalid action exists." msgstr "Er zijn ongeldige acties." #: src/prefs_filter_edit.c:2002 msgid "Condition not exist." msgstr "Geen voorwaarde gegeven." #: src/prefs_filter_edit.c:2004 msgid "Action not exist." msgstr "Geen actie gegeven." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Mapeigenschappen" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" "Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de " "berichtenlijst" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" "[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Toepassen op submappen" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwoord-Aan:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Overeenkomt met een van de volgende" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 msgid "Search subfolders" msgstr "Submappen doorzoeken" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Gemarkeerd" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5464 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435 #: src/summaryview.c:5467 msgid "From" msgstr "Afzender" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436 #: src/summaryview.c:5469 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Aan:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Samenvattingsweergave instellen" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n" "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n" "te klikken, of door de items te slepen." #: src/prefs_template.c:180 msgid "Template name" msgstr "Sjabloonnaam:" #: src/prefs_template.c:248 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_template.c:254 msgid " Substitute " msgstr " Vervangen" #: src/prefs_template.c:266 msgid " Symbols " msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_template.c:284 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:326 msgid "Templates" msgstr "Sjabloonbeheer" #: src/prefs_template.c:433 #, fuzzy msgid "Template is modified" msgstr "Sjabloonnaam:" #: src/prefs_template.c:434 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:452 #, fuzzy msgid "Templates are modified" msgstr "Sjabloonnaam:" #: src/prefs_template.c:453 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:473 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:552 msgid "Template format error." msgstr "Sjabloon opmaakfout." #: src/prefs_template.c:641 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:642 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Iedereen" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Dit is troep" #: src/prefs_toolbar.c:71 #, fuzzy msgid "Not junk" msgstr "Geen troep" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Dit is troep" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Berichten doorzoeken" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Verzend bericht" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Stap" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Voork." #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" msgstr "Handtekening toevoegen" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bewerken met ander (extern) programma" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n" "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n" "te klikken, of door de items te slepen." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Standaard afdrukopdracht)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Eigenschappen" #: src/query_search.c:426 msgid "_Save as search folder" msgstr "Opslaan als _zoekmap" #: src/query_search.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/query_search.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/query_search.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/query_search.c:587 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:709 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Doorzoeken van %s ..." #: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/query_search.c:995 msgid "Save as search folder" msgstr "Opslaan als zoekmap" #: src/query_search.c:1016 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/query_search.c:1031 msgid "Folder name:" msgstr "mapnaam:" #: src/quick_search.c:107 msgid "All" msgstr "Alles" #: src/quick_search.c:110 msgid "Have color label" msgstr "Heeft kleurlabel" #: src/quick_search.c:111 msgid "Have attachment" msgstr "Heeft bijlage" #: src/quick_search.c:113 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:114 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Achternaam" #: src/quick_search.c:115 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Achternaam" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Adresboek" #: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender" #: src/quick_search.c:359 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rpop3.c:247 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Bestand" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Ophalen" #: src/rpop3.c:254 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Hulp" #: src/rpop3.c:255 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/rpop3.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/rpop3.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..." #: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n" #: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n" #: src/rpop3.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n" #: src/rpop3.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)" #: src/rpop3.c:888 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/rpop3.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/rpop3.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/rpop3.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Verzend bericht" #: src/rpop3.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/rpop3.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/rpop3.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Berichten ophalen van %s..." #: src/rpop3.c:1219 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/rpop3.c:1220 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "Sleutel vertrouwen" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n" "Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n" "niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n" "Wilt u desondanks doorgaan?" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send_message.c:567 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n" #: src/send_message.c:576 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s" #: src/send_message.c:611 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met maken van verbinding" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Bezig met sturen van HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Bezig met identificatie" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Bericht verzenden..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Bezig met sturen van EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Bezig met verzenden van DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Bezig met verzenden van bericht" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n" "%s" #: src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Mailboxinstellingen" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:180 #, fuzzy msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "De volgende acties uitvoeren:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Afgebroken" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Accountinstellingen" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Menunaam is niet ingesteld." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP Server" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP Server" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Accountinstellingen" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:750 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Account verwijderen" #: src/setup.c:773 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Naam in de lijst" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adres" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server (om te verzenden)" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:864 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Identificatie" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Importing mail data" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importeren" #: src/setup.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to import the mail data." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..." #: src/setup.c:1238 #, fuzzy msgid "Importing address book" msgstr "Adresboek" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" #: src/setup.c:1275 #, fuzzy msgid "Failed to import the address book." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Bezig met verifiëren handtekening" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Geen hadtekening gevonden" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\"" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Handtekening geldig maar verlopen" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065 msgid "BAD signature" msgstr "FOUTIEVE handtekening" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Verloopt na" #: src/sslmanager.c:108 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:109 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Omleiden" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Altijd" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneer op nieuwsgroep" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek groepen:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Zoek" #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nieuwsgroep naam" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "alleen lezen" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:951 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Ant_woord sturen aan" #: src/summaryview.c:433 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst" #: src/summaryview.c:442 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:443 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeren" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Markeren/_Markeren" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Markeren/D_emarkeren" #: src/summaryview.c:448 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeren/---" #: src/summaryview.c:449 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeren/Als _gelezen" #: src/summaryview.c:452 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Kle_urlabel" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Dit is troep" #: src/summaryview.c:460 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Dit is troep" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Be_werken" #: src/summaryview.c:464 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..." #: src/summaryview.c:466 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/F_ilterregel aanmaken" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp" #: src/summaryview.c:505 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..." #: src/summaryview.c:724 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:725 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:789 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..." #: src/summaryview.c:958 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/summaryview.c:1613 msgid "_Search again" msgstr "_Opnieuw zoeken" #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:1644 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten meer" #: src/summaryview.c:1636 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1638 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1645 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1653 src/summaryview.c:1662 msgid "No more new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten meer" #: src/summaryview.c:1654 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1656 msgid "No new messages." msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/summaryview.c:1663 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1671 src/summaryview.c:1680 msgid "No more marked messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer" #: src/summaryview.c:1672 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1683 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1681 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1698 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen gelabelde berichten meer" #: src/summaryview.c:1690 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1692 src/summaryview.c:1701 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen gelabelde berichten." #: src/summaryview.c:1699 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:2056 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:2253 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:2258 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:2260 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:2261 src/summaryview.c:2264 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:2263 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:2293 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2297 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:2335 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:2591 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:2593 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2708 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:3046 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:3120 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n" #: src/summaryview.c:3339 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:3413 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:3443 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:3444 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "" "Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?" #: src/summaryview.c:3524 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..." #: src/summaryview.c:3571 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:3641 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3673 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3710 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Selecteer map" #: src/summaryview.c:3744 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3775 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Doel voor kopiëren is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3811 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Selecteer map" #: src/summaryview.c:3961 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fout bij het verwerken van de berichten." #: src/summaryview.c:4278 src/summaryview.c:4279 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:4429 src/summaryview.c:4430 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:4723 src/summaryview.c:4784 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Bezig met filteren (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4850 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4851 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4896 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Er zijn %d berichten gefilterd." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/textview.c:260 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:511 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:835 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/textview.c:1117 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n" #: src/textview.c:1141 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2360 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Afbeelding opslaan _als..." #: src/textview.c:2380 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "_Nieuw bericht opstellen" #: src/textview.c:2382 #, fuzzy msgid "R_eply to this address" msgstr "_Adres kopiëren" #: src/textview.c:2385 msgid "Add to address _book..." msgstr "Toevoegen aan _adresboek" #: src/textview.c:2387 msgid "Copy this add_ress" msgstr "_Adres kopiëren" #: src/textview.c:2390 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Openen met webbrowser" #: src/textview.c:2392 msgid "Copy this _link" msgstr "_Link kopiëren" #: src/textview.c:2596 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "De echte locatie (%s) is anders dan\n" "de zichtbare locatie (%s).\n" "\n" "Wilt u het toch openen?" #: src/textview.c:2601 msgid "Fake URL warning" msgstr "Waarschuwing! Misleidende link" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Oude Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "E-mail van _huidig account ophalen" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "_Alle e-mail ophalen" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "A_fsluiten" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:290 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Geen hadtekening gevonden" #: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Serverinformatie" #: src/update_check.c:399 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" #: src/update_check.c:684 #, fuzzy msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Heeft bijlage" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/Openen" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME type" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Kies map" #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Geef de locatie van de postbus.\n" #~ "Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Selecteer bestand" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Doelbestand:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "%d berichten gevonden\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)" #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Ophalen (%d bericht(en) (%s) ontvangen)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overschrijven" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Adres bewerken" #~ msgid " -> " #~ msgstr " ->" #~ msgid " <- " #~ msgstr " <-" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n" #~ "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n" #~ "te klikken, of door de items te slepen." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige koptekst" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/Beel_d/Bekijk broncode" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"