# Dutch translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent van Adrighem , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-18 11:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:11+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:57 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Configuratie inlezen van alle accounts...\n" #: libsylph/imap.c:534 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n" #: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 server schakelt LOGIN uit.\n" #: libsylph/imap.c:656 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:674 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt opgezet...\n" #: libsylph/imap.c:718 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan geen TLS sessie starten.\n" #: libsylph/imap.c:865 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Ophalen van bericht %d" #: libsylph/imap.c:1378 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Berichten toevoegen aan %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1501 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Berichten %s worden verplaatst naar %s ..." #: libsylph/imap.c:1506 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Berichten %s worden gekopieerd naar %s..." #: libsylph/imap.c:1644 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Berichten %s worden verwijderd" #: libsylph/imap.c:1650 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kan verwijderd-vlaggen niet instellen: %s\n" #: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan niet wissen\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Alle berichten in %s worden verwijderd" #: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kan de verwijderd-vlaggen niet instellen: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1799 msgid "can't close folder\n" msgstr "kan map niet sluiten\n" #: libsylph/imap.c:1878 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "De beginmap %s bestaat niet\n" #: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ophalen van de lijst.\n" #: libsylph/imap.c:2318 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "" "kan %s niet aanmaken\n" "\n" #: libsylph/imap.c:2323 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan %s niet aanmaken onder INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2385 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan geen mailbox maken: LIST mislukt\n" #: libsylph/imap.c:2408 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan geen mailbox maken\n" #: libsylph/imap.c:2536 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan de mailbox niet hernoemen van %s naar %s\n" #: libsylph/imap.c:2616 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n" #: libsylph/imap.c:2643 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2695 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelop.\n" #: libsylph/imap.c:2716 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan de envelop niet verwerken: %s\n" #: libsylph/imap.c:2773 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan de envelop niet verkrijgen\n" #: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2894 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2969 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan de NAMESPACE niet vinden\n" #: libsylph/imap.c:3593 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan map niet selecteren: %s\n" #: libsylph/imap.c:3631 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3755 libsylph/imap.c:3790 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-identificatie mislukt.\n" #: libsylph/imap.c:3843 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login mislukt.\n" #: libsylph/imap.c:4247 libsylph/imap.c:4254 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan %s niet toevoegen aan %s\n" #: libsylph/imap.c:4261 msgid "(sending file...)" msgstr "(bestand wordt verzonden...)" #: libsylph/imap.c:4290 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan bericht niet toevoegen aan %s\n" #: libsylph/imap.c:4322 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kan %s niet naar %s kopiëren\n" #: libsylph/imap.c:4345 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4361 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4376 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "Fout bij IMAP-opdracht: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4697 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s omzetten\n" #: libsylph/imap.c:4727 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 omzetten\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n" #: libsylph/mbox.c:81 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n" #: libsylph/mbox.c:93 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n" #: libsylph/mbox.c:100 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n" #: libsylph/mbox.c:107 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:130 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n" #: libsylph/mbox.c:181 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:324 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n" #: libsylph/mbox.c:325 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n" #: libsylph/mbox.c:337 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan %s niet aanmaken\n" #: libsylph/mbox.c:343 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n" #: libsylph/mbox.c:372 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan %s niet locken\n" #: libsylph/mbox.c:379 libsylph/mbox.c:429 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ongeldig locktype\n" #: libsylph/mbox.c:415 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n" #: libsylph/mbox.c:450 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n" #: libsylph/mbox.c:475 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:187 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Kan geen map aanmaken." #: libsylph/mh.c:1773 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "De naam\n" "'%s' is geen geldige UTF-8 tekenreeks.\n" "Misschien wordt de codering van de taalinstelling gebruikt.\n" "Als dit zo is, kunt u de volgende omgevingsvariabele instellen\n" "(lees de README voor meer info):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:218 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n" #: libsylph/news.c:287 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "" "De NNTP-verbinding met %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het " "leggen...\n" #: libsylph/news.c:390 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n" #: libsylph/news.c:410 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n" #: libsylph/news.c:414 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan artikel %d niet lezen\n" #: libsylph/news.c:689 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n" #: libsylph/news.c:715 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:772 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan de groep niet selecteren: %s\n" #: libsylph/news.c:809 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:822 msgid "no new articles.\n" msgstr "geen nieuwe artikelen.\n" #: libsylph/news.c:832 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "can't get xover\n" msgstr "Kan xover niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:846 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n" #: libsylph/news.c:856 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n" #: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protocolfout: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protocolfout\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protocolfout\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "Ongeldige UIDL-reactie: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Bezig met verwijderen van verlopen bericht %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "postbusis vergrendeld\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "sessie time-out\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Kan TLS sessie niet starten\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "opdracht niet ondersteund\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:222 libsylph/prefs_account.c:236 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s gevonden\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n" #: libsylph/prefs_common.c:607 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Troepfilter" #: libsylph/prefs_common.c:610 msgid "Junk mail filter" msgstr "Troepfilter" #: libsylph/procmime.c:1293 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Codeconversie mislukt\n" #: libsylph/procmsg.c:850 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: libsylph/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n" #: libsylph/procmsg.c:1573 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Adrukopdracht is ongeldig: '%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "ongeldige SMTP-reactie\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSL v23 beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL methode niet beschikbaar\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Onbekende SSL methode * PROGRAM BUG*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fout bij het maken van de ssl context\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL verbinding met %s\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server-certificaat:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: libsylph/utils.c:2942 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Info" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen " "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn " "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere " "latere versie van het GPL hanteert.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID " "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor " "verdere details.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten " "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen " "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3972 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n" "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken." #: src/account_dialog.c:145 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Accountvoorkeuren worden geopend...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n" #: src/account_dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt." #: src/account_dialog.c:295 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Postvakeigenschappen venster word gemaakt...\n" #: src/account_dialog.c:300 msgid "Edit accounts" msgstr "Accountbeheer" #: src/account_dialog.c:320 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nieuwe berichten zullen gecontroleerd worden in deze volgorde.\n" "Zet een vinkje in de 'G' kolom om berichten binnen te halen wanneer\n" "u op de knop 'Alles ophalen' klikt." #: src/account_dialog.c:375 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:749 #: src/compose.c:5315 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/account_dialog.c:380 src/prefs_account_dialog.c:696 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account_dialog.c:385 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:409 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/account_dialog.c:443 msgid " _Set as default account " msgstr "Instellen als _hoofdaccount" #: src/account_dialog.c:523 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Wilt u het account '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/account_dialog.c:525 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" msgstr "(Geen titel)" #: src/account_dialog.c:526 msgid "Delete account" msgstr "Account verwijderen" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kon berichtbestand %d niet verkrijgen" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Kon berichtdeel niet verkrijgen." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan een deel van een meerdelig bericht niet verkrijgen" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "De geselecteerde actie kan niet gebruikt worden in het venster\n" "'bericht opstellen' omdat het %%f, %%F of %%p bevat." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Opdracht kon niet gestart worden. Pijp kon niet aangemaakt worden.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kon het externe programma niet aanroepen:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Actief: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Klaar: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Acties invoer/uitvoer" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Verzenden" #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geef het argument voor de volgende actie:\n" "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Verborgen gebruikersargumenten voor actie" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Geef het argument voor de volgende actie:\n" "('%%u' zal vervangen worden door het argument)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Gebruikersargumenten voor actie" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adres toevoegen aan adresboek" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3342 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:792 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selecteer adresboekmap" #: src/addressadd.c:311 src/addressbook.c:1028 src/addressbook.c:3447 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/addressbook.c:395 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: src/addressbook.c:396 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Bestand/Nieuw _adresboek" #: src/addressbook.c:397 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard" #: src/addressbook.c:399 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _JPilot" #: src/addressbook.c:402 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Bestand/Nieuwe _LDAP-server" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:407 src/compose.c:583 #: src/compose.c:588 src/compose.c:591 src/compose.c:594 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Bestand/---" #: src/addressbook.c:405 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Bestand/Aanpassen" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Bestand/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:408 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Bestand/_Opslaan" #: src/addressbook.c:409 src/compose.c:595 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Bestand/_Sluiten" #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:461 #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: src/addressbook.c:412 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Be_werken/_Kopiëren" #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Be_werken/_Plakken" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_Address" msgstr "/_Adres" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adres/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:417 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adres/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:419 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adres/---" #: src/addressbook.c:420 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adres/_Bewerken" #: src/addressbook.c:421 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adres/_Verwijderen" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:713 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Gereedschap" #: src/addressbook.c:424 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren" #: src/addressbook.c:425 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Gereedschap/_LDIF bestand importeren" #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hulp/_Info" #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457 msgid "/New _Address" msgstr "/Nieuw _adres" #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458 msgid "/New _Group" msgstr "/Nieuwe _groep" #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nieuwe _map" #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 #: src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/folderview.c:258 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 src/folderview.c:269 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 src/folderview.c:309 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 src/folderview.c:317 #: src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:432 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 #: src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 #: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:462 src/summaryview.c:452 msgid "/_Delete" msgstr "/Ver_wijderen" #: src/addressbook.c:464 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopieer..." #: src/addressbook.c:465 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/Be_werken/_Plakken" #: src/addressbook.c:590 src/prefs_common_dialog.c:2564 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Adresboek" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:664 src/addressbook.c:4150 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1844 src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "Accounts" #: src/addressbook.c:778 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/addressbook.c:829 src/quick_search.c:128 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: src/addressbook.c:867 src/compose.c:3287 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:197 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: src/addressbook.c:871 src/compose.c:3304 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:199 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:875 src/compose.c:3321 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:201 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Buttons #: src/addressbook.c:896 src/addressbook.c:2236 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:260 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: src/addressbook.c:899 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1603 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/addressbook.c:902 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Zoeken:" #: src/addressbook.c:905 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Kleuren" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1101 msgid "Delete address(es)" msgstr "Adres(sen) verwijderen" #: src/addressbook.c:1102 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Wilt u de adressen werkelijk verwijderen?" #: src/addressbook.c:2227 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Wilt u behalve de map, OOK alle adressen in '%s' verwijderen?\n" "Als u alleen de map verwijdert, dan zullen de adressen naar de \n" "hoger gelegen map verplaatst worden." #: src/addressbook.c:2230 src/folderview.c:2686 msgid "Delete folder" msgstr "Verwijder map" #: src/addressbook.c:2230 msgid "_Folder only" msgstr "Alleen _map" #: src/addressbook.c:2230 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Map en _adressen" #: src/addressbook.c:2235 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Wilt u '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/addressbook.c:3193 src/addressbook.c:3331 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon indexbestand niet opslaan." #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3335 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nieuwe gebruiker: Kon adresboekbestanden niet opslaan." #: src/addressbook.c:3207 src/addressbook.c:3345 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Oude adresboekgegevens succesvol omgezet." #: src/addressbook.c:3212 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboekgegevens omgezet.\n" "Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet opslaan." #: src/addressbook.c:3225 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Nieuw leeg adresboek is gemaakt." #: src/addressbook.c:3231 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Kon geen nieuwe adresboek bestanden aanmaken." #: src/addressbook.c:3236 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten.\n" "Kon ook geen nieuwe adresboekbestanden aanmaken." #: src/addressbook.c:3243 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Adresboek omzetprobleem" #: src/addressbook.c:3247 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Adresboek omzetting" #: src/addressbook.c:3286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Kon adresboek index niet lezen" #: src/addressbook.c:3289 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Adresboekprobleem" #: src/addressbook.c:3350 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Oude adresboekgegevens omgezet. Kon het nieuwe adresboek indexbestand niet " "opslaan." #: src/addressbook.c:3364 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Nieuw leeg adresboek is gemaakt." #: src/addressbook.c:3370 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon geen nieuwe adresboek bestanden " "aanmaken." #: src/addressbook.c:3376 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kon adresboekgegevens niet omzetten. Kon ook geen nieuwe adresboek bestanden " "aanmaken." #: src/addressbook.c:3388 msgid "Could not read address index" msgstr "Kon adresboek index niet lezen" #: src/addressbook.c:3394 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Adresboek omzetprobleem" #: src/addressbook.c:3400 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adresboek Omzetting" #: src/addressbook.c:4080 src/prefs_common_dialog.c:2372 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/addressbook.c:4094 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: src/addressbook.c:4108 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: src/addressbook.c:4122 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adres" #: src/addressbook.c:4136 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/addressbook.c:4164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4192 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4206 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Algemene adressen" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Persoonlijke adressen" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6729 src/main.c:825 msgid "Notice" msgstr "Bericht" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:962 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:751 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Dit bericht de volgende keer weergeven" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Hemelsblauw" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Bruin" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5123 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/compose.c:568 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/Openen" #: src/compose.c:570 msgid "/_Add..." msgstr "/_Toevoegen..." #: src/compose.c:571 msgid "/_Remove" msgstr "/_Verwijderen" #: src/compose.c:573 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Eigenschappen..." #: src/compose.c:579 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Bericht/_Verzenden" #: src/compose.c:581 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Bericht/_Later verzenden" #: src/compose.c:584 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Bericht/Klad _opslaan" #: src/compose.c:586 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Bericht/Opslaan en blijven bewer_ken" #: src/compose.c:589 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Bestand/Bestand _invoegen" #: src/compose.c:592 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Bestand/_Handtekening invoegen" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Bericht/Handtekening _toevoegen" #: src/compose.c:598 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Be_werken/_Ongedaan maken" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Be_werken/O_pnieuw toepassen" #: src/compose.c:600 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Be_werken/---" #: src/compose.c:601 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Be_werken/K_nippen" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/Be_werken/Plakken als _citaat" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Be_werken/_Alles selecteren" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in deze paragraaf" #: src/compose.c:610 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/Be_werken/Regelterugloop in hele bericht" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Be_werken/Regel_terugloop" #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:471 msgid "/_View" msgstr "/Beel_d" #: src/compose.c:614 msgid "/_View/_To" msgstr "/Beel_d/_Aan" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Beel_d/_Cc" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Beel_d/_Bcc" #: src/compose.c:617 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar" #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/Beel_d/---" #: src/compose.c:619 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/Be_richt/_Vervolg op" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Beel_d/_Lineaal" #: src/compose.c:623 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Beel_d/_Bijlage" #: src/compose.c:625 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering" #: src/compose.c:634 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/_Automatisch" #: src/compose.c:636 src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:652 #: src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 #: src/compose.c:680 src/compose.c:690 src/compose.c:694 src/compose.c:702 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/---" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Grieks (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Arabisch (Windows-1256)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Hebreeuws (Windows-1255)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Turks (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:216 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (KOI8-_U)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (_GB2312)" #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Vereenvoudigd Chinees (GBK)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:238 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:245 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (EUC-_KR)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:250 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (TIS-620)" #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:252 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Thais (Windows-874)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek" #: src/compose.c:715 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon" #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Gereedschap/A_cties" #: src/compose.c:719 src/compose.c:722 src/compose.c:726 src/compose.c:732 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:286 src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Gereedschap/---" #: src/compose.c:720 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Gereedschap/Be_werken met externe editor" #: src/compose.c:723 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Gereedschap/_Ondertekenen met PGP" #: src/compose.c:728 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Be_richt/_Coderen met PGP" #: src/compose.c:733 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Gereedschap/_Spellingscontrole" #: src/compose.c:734 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Gereedschap/_Taal instellen" #: src/compose.c:1019 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" #: src/compose.c:1125 src/compose.c:1202 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n" #: src/compose.c:1747 msgid "Quote mark format error." msgstr "Citeerteken opmaakfout." #: src/compose.c:1759 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Bericht beantwoorden/doorsturen opmaakfout." #: src/compose.c:2269 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:2273 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n" #: src/compose.c:2277 src/compose.c:4391 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Bestand %s is leeg" #: src/compose.c:2281 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Kan %s niet inlezen." #: src/compose.c:2314 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Bericht: %s" #: src/compose.c:2374 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ik kan het deel van een meerdelig bericht niet ophalen." #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790 #: src/rpop3.c:674 src/summaryview.c:2411 msgid "(No Subject)" msgstr "(Geen onderwerp)" #: src/compose.c:2867 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Bericht opstellen%s" #: src/compose.c:2982 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd." #: src/compose.c:2990 msgid "Empty subject" msgstr "Geen onderwerp" #: src/compose.c:2991 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "U heeft geen onderwerp ingevuld. Toch versturen?" #: src/compose.c:3055 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Bijlagen" #: src/compose.c:3056 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3173 src/compose.c:3199 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3219 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/compose.c:3232 src/compose.c:5181 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: src/compose.c:3254 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:205 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: src/compose.c:3347 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Verzenden" #: src/compose.c:3475 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kan geen ontvangerlijst opvragen." #: src/compose.c:3495 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Account voor het verzenden van email is niet gespecificeerd.\n" "Selecteer een account voordat u verzend." #: src/compose.c:3509 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s." #: src/compose.c:3559 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox." #: src/compose.c:3602 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kon gee bijpassende sleutel vinden voor geselecteerde sleutel-id `%s'." #: src/compose.c:3629 src/compose.c:4014 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:3656 src/compose.c:4057 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:3691 src/compose.c:4052 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:3737 src/compose.c:4085 src/compose.c:4148 src/compose.c:4268 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n" #: src/compose.c:3770 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kan de tekenset van het bericht niet omzetten van %s naar %s.\n" "\n" "Toch versturen als %s?" #: src/compose.c:3776 msgid "Code conversion error" msgstr "Fout bij coderingsconversie" #: src/compose.c:3862 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Regel %d overschrijdt de maximale regellengte van 998 tekens).\n" "De inhoud van het bericht zou onderweg kapot kunnen gaan.\n" "\n" "Toch versturen?" #: src/compose.c:3866 msgid "Line length limit" msgstr "Maximale regellengte" #: src/compose.c:4032 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4033 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4228 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n" #: src/compose.c:4246 msgid "queueing message...\n" msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n" #: src/compose.c:4334 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan de Wachtrij-map niet vinden\n" #: src/compose.c:4341 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n" #: src/compose.c:4386 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/compose.c:4395 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #: src/compose.c:5015 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n" #: src/compose.c:5130 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n" #: src/compose.c:5255 msgid "PGP Sign" msgstr "Ondertekenen met PGP" #: src/compose.c:5258 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Coderen met PGP" #: src/compose.c:5296 src/compose.c:6496 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5305 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:507 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:425 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5272 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/compose.c:6391 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ongeldig MIME type." #: src/compose.c:6409 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg." #: src/compose.c:6478 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. Encoding #: src/compose.c:6498 src/prefs_common_dialog.c:1023 #: src/prefs_common_dialog.c:1684 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: src/compose.c:6521 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pad" #: src/compose.c:6522 msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/compose.c:6611 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s: bestand bestaat niet\n" #: src/compose.c:6621 src/mimeview.c:1220 msgid "Opening executable file" msgstr "Openen van uitvoerbaar bestand" #: src/compose.c:6622 src/mimeview.c:1221 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Dit is een uitvoerbaar bestand. Het openen hiervan is om veiligheidsredenen " "beperkt.\n" "Als u het wilt uitvoeren, dient u het bestand ergens op te slaan en te " "controleren om virussen geen kans te geven." #: src/compose.c:6664 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n" #: src/compose.c:6726 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Het andere programma is nog steeds actief.\n" "Zal ik het programma afbreken (pid: %d?\n" #: src/compose.c:7063 src/mainwindow.c:3059 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7197 src/compose.c:7202 src/compose.c:7208 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #: src/compose.c:7307 msgid "Select files" msgstr "Selecteer bestanden" #: src/compose.c:7330 src/inputdialog.c:372 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: src/compose.c:7381 msgid "Save message" msgstr "Bericht opslaan" #: src/compose.c:7382 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Dit bericht is aangepast. Opslaan als Klad?" #: src/compose.c:7384 src/compose.c:7388 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" #: src/compose.c:7435 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Wilt u het sjabloon '%s' toepassen?" #: src/compose.c:7437 msgid "Apply template" msgstr "Sjabloon toepassen" #: src/compose.c:7438 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: src/compose.c:7438 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Nieuw persoon toevoegen" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Persoonsgegevens bewerken" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Een naam en waarde moeten worden gegeven." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Persoonsgegevens bewerken" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Naam in de lijst" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adres" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Bewerken" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Algemeen" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "User Attributes" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Bestand ziet er goed uit." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een geldig adresboek." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kon niet uit bestand lezen." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Adresboek bewerken" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Controleer bestand" #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1288 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Adresboek toevoegen" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "U moet wel een groepsnaam geven." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Groepsgegevens bewerken" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Beschikbare adressen" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " ->" #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <-" #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adressen in groep" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" "Verplaats e-mail adressen van en naar de nieuwe groep met de pijl-knoppen" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Groepsdetails bewerken" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Nieuwe groep toevoegen" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Map hernoemen" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:601 src/folderview.c:2418 #: src/folderview.c:2424 msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2425 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een JPilot bestand." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selecteer JPilot bestand" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Bewerk JPilot veld" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1872 #: src/prefs_common_dialog.c:2170 msgid " ... " msgstr "Bladeren..." #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Extra e-mail adressen" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Voeg nieuw JPilot veld toe" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Verbinding met server tot stand gebracht" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kon niet verbinden met de server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Bewerk LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Controleer server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Zoekbasis" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Zoek criterium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Opnieuw" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Wachtwoord" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sec)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum aantal velden" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:555 msgid "Basic" msgstr "Algemeen" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "LDAP server toevoegen" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Bewerk LDAP - Selecteer zoekbasis" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Beschikbare zoekbases" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Kon de zoekbasis niet inlezen vanaf de server - Kies alstublieft met de hand" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Bestand ziet er niet uit als een vCard bestand." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Selecteer vCard bestand" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Bewerk vCard veld" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Nieuw vCard veld toevoegen" #: src/export.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Doorzoeken van %s ..." #: src/export.c:204 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:229 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: src/export.c:331 src/export.c:416 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/export.c:341 src/import.c:621 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Datumopmaak" #: src/export.c:346 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Bronmap:" #: src/export.c:351 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Doelmap:" #: src/export.c:361 src/import.c:641 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667 #: src/prefs_account_dialog.c:958 msgid " Select... " msgstr "Selecteer..." #: src/export.c:419 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/export.c:445 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/export.c:449 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Selecteer doelbestand" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Selecteer map" #: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1246 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1252 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/foldersel.c:410 src/folderview.c:1258 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1264 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: src/foldersel.c:418 src/folderview.c:1270 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Klad" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1276 src/prefs_common_dialog.c:2114 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Troep" #: src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2422 src/folderview.c:2426 msgid "NewFolder" msgstr "NieuweMap" #: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2436 src/folderview.c:2444 #: src/folderview.c:2506 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map." #: src/foldersel.c:621 src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2514 #: src/query_search.c:1156 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "De map '%s' bestaat al." #: src/foldersel.c:629 src/folderview.c:2462 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Nieuwe map maken..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Map _hernoemen" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Map ver_plaatsen..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Map ver_wijderen" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Empty _junk" msgstr "/_Prullenbak legen" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/_Prullenbak legen" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Nieuwe e-mail _ophalen" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Accountlijst _verversen" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 msgid "/_Update summary" msgstr "/Samenvatting _verversen" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "Als gelezen markeren" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/Berichten _doorzoeken..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Zoekopdracht be_werken..." #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/Down_loaden" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/A_bonneren op een nieuwsgroep..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Nieuws_groep verwijderen" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mapoverzicht wordt gemaakt...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1598 msgid "New" msgstr "Nieuw" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1599 #: src/prefs_filter_edit.c:511 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:110 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1600 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4175 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Bezig met inlezen van map %s%c%s ..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4180 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Accountlijst verversen" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "De mappenboom zal opnieuw opgebouwd worden. Doorgaan?" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Accountlijst wordt ververst..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Opnieuw opbouwen van de mappenboom mislukt." #: src/folderview.c:1110 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Bezig met controleren op nieuwe berichten in alle mappen..." #: src/folderview.c:2065 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Map %s is geselecteerd\n" #: src/folderview.c:2234 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Downloaden van berichten in %s ..." #: src/folderview.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Downloaden van berichten in %s ..." #: src/folderview.c:2265 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Downloaden van berichten in %s ..." #: src/folderview.c:2314 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van berichten in '%s'." #: src/folderview.c:2419 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Geef de naam van de map:\n" "(Als je een map wilt maken om daarin submappen te plaatsen,\n" "sluit de naam dan af met een '/')" #: src/folderview.c:2494 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':" #: src/folderview.c:2495 msgid "Rename folder" msgstr "Hernoem map" #: src/folderview.c:2526 src/folderview.c:2534 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet hernoemen." #: src/folderview.c:2607 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen." #: src/folderview.c:2676 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Wilt u de zoekmap '%s' verwijderen?\n" "De berichten zelf zullen NIET worden verwijderd." #: src/folderview.c:2678 msgid "Delete search folder" msgstr "Zoekmap verwijderen" #: src/folderview.c:2683 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mappen en berichten in '%s' zullen permanent worden verwijderd.\n" "U kunt deze actie niet ongedaan maken.\n" "\n" "Wilt u werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2715 src/folderview.c:2721 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet verplaatsen." #: src/folderview.c:2757 msgid "Empty trash" msgstr "Prullenbak leegmaken" #: src/folderview.c:2758 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/folderview.c:2764 #, fuzzy msgid "Empty junk" msgstr "Geen troep" #: src/folderview.c:2765 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?" #: src/folderview.c:2807 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n" "(De berichten zelf zullen NIET van de schijf worden verwijderd)" #: src/folderview.c:2809 msgid "Remove mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/folderview.c:2859 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "IMAP4 account '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:2860 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Verwijder IMAP4 account" #: src/folderview.c:3013 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:3014 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Verwijder nieuwsgroep" #: src/folderview.c:3064 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Nieuwsaccount '%s' werkelijk verwijderen?" #: src/folderview.c:3065 msgid "Delete news account" msgstr "Verwijder nieuwsaccount" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nieuwsgroepen:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:675 #: src/summaryview.c:2414 msgid "(No From)" msgstr "(Geen afzender)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan plaatje niet weergeven." #: src/import.c:207 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Bestand %s bestaat niet\n" #: src/import.c:218 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:223 src/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Doorzoeken van %s ..." #: src/import.c:225 src/import.c:508 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importeren" #: src/import.c:248 src/import.c:555 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Bezig met inlezen van map %s ..." #: src/import.c:259 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n" #: src/import.c:509 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "" #: src/import.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken." #: src/import.c:592 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: src/import.c:611 src/import.c:699 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:626 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Bronmap:" #: src/import.c:631 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Doelmap:" #: src/import.c:644 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Nieuwe map" #: src/import.c:647 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "" #: src/import.c:696 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap." #: src/import.c:726 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/import.c:729 msgid "Select importing file" msgstr "Selecteer het te importeren bestand" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" "Geef alstublieft de naam van het adresboek en het te importeren bestand." #: src/importcsv.c:156 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Bestand geïmporteerd." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Selecteer een bestand." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "U moet wel een adresboek naam geven." #: src/importcsv.c:533 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF velden." #: src/importcsv.c:559 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd." #: src/importcsv.c:621 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Selecteer vCard bestand" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF Veld" #: src/importcsv.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adresboek :" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:306 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:312 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresboek :" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Bestandsnaam :" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Kaarten :" #: src/importcsv.c:887 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Vorig" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: src/importcsv.c:953 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF Veld" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Afronden" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Kies en hernoem LDIF veldnamen om te importeren." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fout bij lezen LDIF velden." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF bestand succesvol geïmporteerd." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selecteer LDIF bestand" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Veld" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuutnaam" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importeer LDIF bestand in het adresboek" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: src/inc.c:163 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nieuwe berichten" #: src/inc.c:484 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Bezig met identificatie" #: src/inc.c:511 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:513 #, fuzzy msgid "Cancel _all" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:559 msgid "Standby" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft" #: src/inc.c:707 src/inc.c:757 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: src/inc.c:718 msgid "Retrieving" msgstr "Bezig met ophalen" #: src/inc.c:727 src/inc.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Klaar (%d bericht(en) (%s) ontvangen)" #: src/inc.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/inc.c:732 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Klaar." #: src/inc.c:737 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: src/inc.c:740 msgid "Auth failed" msgstr "Identificatie mislukt" #: src/inc.c:744 msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: src/inc.c:754 msgid "Timeout" msgstr "Time-out" #: src/inc.c:801 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Klaar (%d nieuwe bericht(en))" #: src/inc.c:804 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)" #: src/inc.c:813 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de e-mail." #: src/inc.c:847 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n" #: src/inc.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Bezig met identificatie" #: src/inc.c:854 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..." #: src/inc.c:873 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:955 src/rpop3.c:834 src/send_message.c:817 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Bezig met identificatie..." #: src/inc.c:956 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Berichten ophalen van %s..." #: src/inc.c:961 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/inc.c:965 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..." #: src/inc.c:969 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..." #: src/inc.c:973 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..." #: src/inc.c:983 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Bezig met verwijderen van bericht %d" #: src/inc.c:990 src/send_message.c:835 msgid "Quitting" msgstr "Bezig met afsluiten" #: src/inc.c:1025 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1286 src/inc.c:1309 src/summaryview.c:4650 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1368 msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding mislukt." #: src/inc.c:1374 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail" #: src/inc.c:1379 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het verwerken van de e-mail:\n" "%s" #: src/inc.c:1385 msgid "No disk space left." msgstr "De ruimte op de schijf is op." #: src/inc.c:1390 msgid "Can't write file." msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar." #: src/inc.c:1395 msgid "Socket error." msgstr "Socket-fout." # consider EOF right after QUIT successful #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1401 src/rpop3.c:551 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:761 #: src/send_message.c:978 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Verbinding verbroken door verbindingspartner." #: src/inc.c:1407 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox is vergrendeld." #: src/inc.c:1411 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox is vergrendeld:\n" "%s" #: src/inc.c:1417 src/rpop3.c:526 src/rpop3.c:531 src/send_message.c:958 msgid "Authentication failed." msgstr "Identificatie mislukt." #: src/inc.c:1422 src/rpop3.c:528 src/send_message.c:961 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Identificatie mislukt:\n" "%s" #: src/inc.c:1427 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:557 src/send_message.c:982 msgid "Session timed out." msgstr "Sessie is verlopen." #: src/inc.c:1468 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "E-mail verwerken geannuleerd\n" #: src/inc.c:1577 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Geef wachtwoord" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Protocol-logboek" #: src/main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n" #: src/main.c:585 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\"" #: src/main.c:586 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " -- attach bestand1 [bestand2]...\n" " venster 'bericht opstellen' openen met de\n" " gespecificeerde bestanden als bijlagen" #: src/main.c:589 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive haal nieuwe berichten op" #: src/main.c:590 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts" #: src/main.c:591 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send verstuur alle berichten uit de wachtrij" #: src/main.c:592 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [map]... totaal aantal berichten weergeven" #: src/main.c:593 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [map]...\n" " status van iedere map weergeven" #: src/main.c:595 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:596 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" " --configdir mapnaam de map waar de configuratiebestanden zich in " "bevinden" #: src/main.c:598 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:600 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit Sylpheed afsluiten" #: src/main.c:601 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug modus" #: src/main.c:602 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help geef deze hulp weer" #: src/main.c:603 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af" #: src/main.c:607 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "Druk op een toets..." #: src/main.c:742 msgid "Filename encoding" msgstr "Bestandscodering" #: src/main.c:743 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "De taalomgeving is niet UTF-8, maar de variabele G_FILENAME_ENCODING is niet " "ingesteld.\n" "Indien bestanden of mappen speciale tekens bevatten, zullen er problemen " "ontstaan.\n" "U dient in dat geval de volgende variabele in te stellen (lees de README " "voor meer info):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Toch doorgaan?" #: src/main.c:826 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "U bent een bericht aan het opstellen.\n" "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?" #: src/main.c:837 msgid "Queued messages" msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet" #: src/main.c:838 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?" #: src/main.c:963 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of is te oud.\n" "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld." #: src/main.c:1196 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1392 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/main.c:1679 msgid "Migration of configuration" msgstr "Configuratie omzetten" #: src/main.c:1680 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "De gevonden configuratie is van een oude versie.\n" "Wilt u deze omzetten?" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Bestand/_Map" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map aanmaken..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Map _hernoemen..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_plaatsen..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Bestand/_Map/Map ver_wijderen" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Bestand/_Postbus" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Bestand/_Postbus/Toevoegen..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Verwijderen" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Bestand/_Postbus/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Bestand/_Postbus//Nieuwe e-mail _ophalen" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Bestand/_Postbus/Nieuwe e-mail ophalen voor _alle accounts" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Bestand/_Postbus/_Mappenlijst opnieuw opbouwen" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..." #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand _exporteren..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Bestand/Prullenbak _legen" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Bestand/Af_drukken..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Bestand/Off-line werken" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Bestand/A_fsluiten" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/Be_werken/_Discussie selecteren" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/Be_werken/Zoeken in bericht..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/Be_werken/Berichtenlijst door_zoeken..." #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/Be_werken/_Plakken" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Accountlijst" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Bericht" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst" #: src/mainwindow.c:606 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Tekst" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Niet weergeven" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Zoekbalk" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/Status_balk" #: src/mainwindow.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/Beel_d/_Sorteren" #: src/mainwindow.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Beel_d/Acc_ountlijst los" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Beel_d/_Bericht los" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _nummer" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _grootte" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _datum" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op datum (dis_cussie)" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _afzender" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _ontvanger" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _onderwerp" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _kleurlabel" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _markering" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op on_gelezen" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Op _bijvoeging" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Ongesorteerd" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Oplopend" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aflopend" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Aantrekken op onderwerp" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Beel_d/Ge_nest" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Beel_d/Discussies _uitklappen" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Beel_d/Discussies _inklappen" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Beel_d/_Kolommen berichtenlijst..." #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Beel_d/_Ga naar" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige bericht" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende bericht" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_rige ongelezen bericht" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende on_gelezen bericht" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/_Vorige nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vo_lgende nieuwe bericht" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige ge_markeerd bericht" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gem_arkeerd bericht" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Vorige gela_beld bericht" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Volgende gelab_eld bericht" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Automatisch" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:187 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Westeuropees (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:231 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Japans (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:240 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:247 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Beel_d/_Tekstcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:472 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Beel_d/In _nieuw venster openen" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:474 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Beel_d/_Broncode weergeven" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:475 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Beel_d/_Verversen" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/Be_richt" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Be_richt/_Ophalen" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Be_richt/_Ophalen/E-mail van _huidig account ophalen" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen" #: src/mainwindow.c:792 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Ophalen afbreken" #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Alle e-mail ophalen" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Be_richt/Berichten uit wachtrij verzenden" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/Be_richt/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Be_richt/_Beantwoorden" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_iedereen" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_afzender" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Be_richt/Antwoord _sturen aan/_discussielijst" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Be_richt/_Doorsturen" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Be_richt/Doorsturen _als bijlage" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Be_richt/Om_leiden" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Be_richt/_Verplaatsen..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..." #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Be_richt/_Markeren" #: src/mainwindow.c:817 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren" #: src/mainwindow.c:818 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Be_richt/_Markeren/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _ongelezen" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Be_richt/_Markeren/Als _gelezen (discussie)" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Alles gelezen" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Be_richt/Ver_wijderen" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/Be_richt/Als _troep markeren" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/Be_richt/Als _geen troep markeren" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Be_richt/Bewerken" #: src/mainwindow.c:836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek..." #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Gereedschap/_Geselecteerde berichten filteren" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Gereedschap/Filterregel _aanmaken" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer Filterregel/_Automatisch" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor A_fzender" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Geadresseerde" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Gereedschap/_Creëer filterregel/voor _Onderwerp" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Gereedschap/_Troep filteren" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Gereedschap/Troep filteren uit ge_selecteerde berichten" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen" #: src/mainwindow.c:864 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/_Gereedschap/Du_bbele berichten verwijderen" #: src/mainwindow.c:867 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Gereedschap/_Logboek" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Instellingen" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..." #: src/mainwindow.c:874 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Instellingen/_Filterbeheer..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Instellingen/A_cties..." #: src/mainwindow.c:880 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Instellingen/_Sjabloonbeheer..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Instellingen/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Instellingen/Accountvoorkeuren..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hulp/_Handboek" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Engels" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hulp/_Handboek/_Japans" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hulp/_FAQ" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Engels" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Duits" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Spaans" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Frans" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hulp/_FAQ/_Italiaans" #: src/mainwindow.c:902 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Hulp/Opties voor de opdrachtregel" #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hulp/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/mainwindow.c:1132 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n" #: src/mainwindow.c:1219 src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2650 #: src/summaryview.c:4215 src/summaryview.c:4344 src/summaryview.c:4732 msgid "done.\n" msgstr "klaar.\n" #: src/mainwindow.c:1337 src/mainwindow.c:1378 src/mainwindow.c:1403 msgid "Untitled" msgstr "Geen titel" #: src/mainwindow.c:1404 msgid "none" msgstr "niets" #: src/mainwindow.c:1772 msgid "Offline" msgstr "Off-line" #: src/mainwindow.c:1773 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "U bent off-line aan het werken. Wilt u on-line gaan?" #: src/mainwindow.c:1790 msgid "Empty all trash" msgstr "Prullenbakken legen" #: src/mainwindow.c:1791 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?" #: src/mainwindow.c:1822 msgid "Add mailbox" msgstr "Mailbox toevoegen" #: src/mainwindow.c:1823 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Geef de locatie van de postbus.\n" "Als een bestaande postbus wordt ingevuld,\n" "dan wordt hij automatisch ingelezen." #: src/mainwindow.c:1829 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/mainwindow.c:1834 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1840 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n" "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te " "schrijven." #: src/mainwindow.c:2364 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappenoverzicht" #: src/mainwindow.c:2384 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Berichtenoverzicht" #: src/mainwindow.c:2580 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:426 msgid "/_Reply" msgstr "/_Antwoord" #: src/mainwindow.c:2581 msgid "/Reply to _all" msgstr "/_Iedereen beantwoorden" #: src/mainwindow.c:2582 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/_Afzender beantwoorden" #: src/mainwindow.c:2583 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/_Discussielijst beantwoorden" #: src/mainwindow.c:2588 src/summaryview.c:433 msgid "/_Forward" msgstr "/D_oorsturen" #: src/mainwindow.c:2589 src/summaryview.c:434 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging" #: src/mainwindow.c:2590 src/summaryview.c:435 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Omleiden" #: src/mainwindow.c:3052 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3053 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/Beel_d/_Hoofdvenster/_Werkbalk/_Afbeelding" #: src/mainwindow.c:3055 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3056 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: src/mainwindow.c:3057 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: src/mainwindow.c:3087 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" "U bent off-line aan het werken. Klik op het pictogram om on-line te gaan " "werken." #: src/mainwindow.c:3098 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" "U bent on-line aan het werken. Klik op het pictogram om off-line te gaan " "werken." #: src/mainwindow.c:3372 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/mainwindow.c:3372 msgid "Exit this program?" msgstr "Sylpheed afsluiten?" #: src/mainwindow.c:3775 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3885 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Selecteer map" #: src/mainwindow.c:4055 msgid "Command line options" msgstr "Opties voor de opdrachtregel" #: src/mainwindow.c:4068 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Gebruik: Sylpheed [OPTIES]..." #: src/mainwindow.c:4076 #, fuzzy msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [adres]\n" "--attach bestand1 [bestand2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [map]...\n" "--status-full [map]...\n" "--configdir mapnaam\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:4093 #, fuzzy msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "nieuw bericht maken\n" "nieuw bericht maken met bestanden bijgevoegd\n" "berichten ophalen\n" "berichten ophalen van alle accounts\n" "berichten in de wachtrij versturen\n" "totale aantal berichten weergeven\n" "status van iedere map weergeven\n" "de map aangeven waar de configuratiebestanden staan\n" "Sylpheed afsluiten\n" "debug-stand\n" "dit bericht weergeven\n" "versieinformatie weergeven" #: src/mainwindow.c:4111 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4119 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4124 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Zoek in huidig bericht" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Zoek naar:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Zoeken mislukt" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden" #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begin van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Einde van het bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Zoeken voltooid" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Nieuw bericht - Sylpheed" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3770 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan het bestand '%s' niet opslaan." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Open met..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Opslaan als..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Alle_s opslaan..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:477 msgid "/_Print..." msgstr "/Afdrukken..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/Beel_d/Ant_woord naar" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/_Iedereen beantwoorden" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/_Afzender beantwoorden" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/_Discussielijst beantwoorden" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Verifieer handtekening" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Kies een actie voor het bijgevoegde bestand:\n" #: src/mimeview.c:666 msgid "Open _with..." msgstr "Openen _met..." #: src/mimeview.c:670 msgid "_Display as text" msgstr "_Als tekst weergeven" #: src/mimeview.c:674 msgid "_Save as..." msgstr "Opslaan _als..." #: src/mimeview.c:720 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n" "\n" #: src/mimeview.c:726 msgid "_Check signature" msgstr "_Handtekening verifiëren" #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1086 src/mimeview.c:1122 #: src/mimeview.c:1155 src/mimeview.c:1178 src/mimeview.c:1286 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan." #: src/mimeview.c:1099 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kan bijlagen niet opslaan." #: src/mimeview.c:1188 msgid "Open with" msgstr "Open met" #: src/mimeview.c:1189 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n" "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[geen gebruikersnaam]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n" "\n" " %.*s\n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n" #: src/plugin_manager.c:129 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:140 msgid "Check for _update" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:191 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/plugin_manager.c:218 src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:221 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "onbekend" #: src/plugin_manager.c:220 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:221 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Bestand" #: src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_account_dialog.c:444 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:484 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Account%d" #: src/prefs_account_dialog.c:505 msgid "Preferences for new account" msgstr "Voorkeuren voor nieuw account" #: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Accountvoorkeuren" #: src/prefs_account_dialog.c:537 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:557 src/prefs_common_dialog.c:762 msgid "Receive" msgstr "Ontvangen" #: src/prefs_account_dialog.c:559 src/prefs_common_dialog.c:764 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:766 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: src/prefs_account_dialog.c:564 src/prefs_common_dialog.c:773 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: src/prefs_account_dialog.c:568 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:571 src/prefs_common_dialog.c:2473 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/prefs_account_dialog.c:627 msgid "Name of this account" msgstr "Naam van dit account" #: src/prefs_account_dialog.c:636 msgid "Set as default" msgstr "Instellen als standaard" #: src/prefs_account_dialog.c:640 msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" #: src/prefs_account_dialog.c:649 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/prefs_account_dialog.c:655 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adres" #: src/prefs_account_dialog.c:661 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/prefs_account_dialog.c:685 msgid "Server information" msgstr "Serverinformatie" #: src/prefs_account_dialog.c:706 src/prefs_account_dialog.c:863 #: src/prefs_account_dialog.c:1605 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:708 src/prefs_account_dialog.c:971 #: src/prefs_account_dialog.c:1625 src/prefs_account_dialog.c:1816 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:710 msgid "News (NNTP)" msgstr "Nieuws (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:712 msgid "None (local)" msgstr "Niets (lokaal)" #: src/prefs_account_dialog.c:725 msgid "This server requires authentication" msgstr "Deze server vereist authentificatie" #: src/prefs_account_dialog.c:764 msgid "News server" msgstr "Nieuwsserver" #: src/prefs_account_dialog.c:770 msgid "Server for receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_account_dialog.c:776 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (om te verzenden)" #: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1171 msgid "User ID" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/prefs_account_dialog.c:789 src/prefs_account_dialog.c:1180 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Veilige identificatie gebruiken (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:874 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald" #: src/prefs_account_dialog.c:885 msgid "Remove after" msgstr "Verwijderen na" #: src/prefs_account_dialog.c:894 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/prefs_account_dialog.c:911 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 dagen: direct verwijderen" #: src/prefs_account_dialog.c:921 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Haal alle berichten op van server" #: src/prefs_account_dialog.c:927 msgid "Receive size limit" msgstr "Limiet ontvangstgrootte" #: src/prefs_account_dialog.c:934 src/prefs_filter_edit.c:592 #: src/prefs_filter_edit.c:1053 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:941 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account_dialog.c:949 msgid "Default inbox" msgstr "Standaard inbox" #: src/prefs_account_dialog.c:969 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Ongefilterde berichten zullen hier opgeslagen worden" #: src/prefs_account_dialog.c:982 src/prefs_account_dialog.c:1141 msgid "Authentication method" msgstr "Identificatiemethode" #: src/prefs_account_dialog.c:992 src/prefs_account_dialog.c:1151 #: src/prefs_common_dialog.c:1043 src/prefs_common_dialog.c:2595 #: src/prefs_common_dialog.c:2960 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/prefs_account_dialog.c:1000 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Alleen de INBOX op nieuwe e-mail controleren" #: src/prefs_account_dialog.c:1002 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filter de berichten bij het ophalen" #: src/prefs_account_dialog.c:1004 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: src/prefs_account_dialog.c:1016 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maximum aantal te downloaden artikelen" #: src/prefs_account_dialog.c:1033 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Geen limiet als 0 is ingesteld." #: src/prefs_account_dialog.c:1037 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op" #: src/prefs_account_dialog.c:1091 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Header" #: src/prefs_account_dialog.c:1098 msgid "Add Date header field" msgstr "Datum veld toevoegen aan header" #: src/prefs_account_dialog.c:1099 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Bericht-ID aanmaken" #: src/prefs_account_dialog.c:1106 msgid "Add user-defined header" msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe" #: src/prefs_account_dialog.c:1108 src/prefs_common_dialog.c:1792 #: src/prefs_common_dialog.c:1819 msgid " Edit... " msgstr "Bewerken" #: src/prefs_account_dialog.c:1118 msgid "Authentication" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_account_dialog.c:1126 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1202 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Als u deze ingangen niet invult, zal hetzelfde naam/wachtwoord-paar gebruikt " "worden als voor het ontvangen." #: src/prefs_account_dialog.c:1215 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1254 src/prefs_common_dialog.c:1160 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Tekenen" #: src/prefs_account_dialog.c:1262 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1296 msgid "Command output" msgstr "Resultaat van opdracht" #: src/prefs_account_dialog.c:1308 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1320 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/prefs_account_dialog.c:1329 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1342 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1355 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoorden naar" #: src/prefs_account_dialog.c:1412 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Standaard een identificatiehandtekening toevoegen" #: src/prefs_account_dialog.c:1414 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Standaard het bericht coderen" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Versleutelen indien reactie op versleuteld bericht" #: src/prefs_account_dialog.c:1418 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "ASCII-versterkt formaat gebruiken voor codering" #: src/prefs_account_dialog.c:1420 msgid "Use clear text signature" msgstr "Teksthandtekening gebruiken" #: src/prefs_account_dialog.c:1425 msgid "Sign key" msgstr "Signeersleutel" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Select key by your email address" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/prefs_account_dialog.c:1451 msgid "Specify key manually" msgstr "Specificeer sleutel zelf" #: src/prefs_account_dialog.c:1467 msgid "User or key ID:" msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1613 src/prefs_account_dialog.c:1633 #: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1673 msgid "Don't use SSL" msgstr "Geen SSL gebruiken" #: src/prefs_account_dialog.c:1616 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL gebruiken voor POP3 verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1619 src/prefs_account_dialog.c:1639 #: src/prefs_account_dialog.c:1679 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Het STARTTLS commando gebruiken om een SSL sessie te starten" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL gebruiken voor IMAP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1645 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1660 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL gebruiken voor NNTP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1665 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Verzenden (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1676 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL gebruiken voor SMTP verbinding" #: src/prefs_account_dialog.c:1690 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Niet-blokkerende SSL gebruiken" #: src/prefs_account_dialog.c:1693 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Zet dit uit als u problemen met de SSL-verbinding heeft." #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1789 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1795 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1801 msgid "Specify NNTP port" msgstr "SMTP poort" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificeer domeinnaam" #: src/prefs_account_dialog.c:1827 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server-map" #: src/prefs_account_dialog.c:1837 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Alleen de submappen van deze map zullen weergegeven worden." #: src/prefs_account_dialog.c:1840 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Alle buffers legen bij afsluiten" #: src/prefs_account_dialog.c:1885 msgid "Put sent messages in" msgstr "Verzonden berichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:1887 msgid "Put draft messages in" msgstr "Kladberichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "Put queued messages in" msgstr "Wachtrijberichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:1891 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Verwijderde berichten opslaan in" #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "Account name is not entered." msgstr "Accountnaam is niet ingevuld." #: src/prefs_account_dialog.c:1964 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1969 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1974 msgid "User ID is not entered." msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1979 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1984 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:1989 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server is niet ingevoerd." #: src/prefs_account_dialog.c:2015 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Aangegeven map kan niet gebruikt worden als wachtrij." #: src/prefs_account_dialog.c:2125 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Het wordt afgeraden om de oude stijl van ASCII-versterkte\n" "codering te gebruiken. Het voldoet niet aan de RFC 3156\n" "- MIME-beveiligingsregels als u OpenPGP gebruikt." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Configuratie van acties" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menunaam:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Opdrachtregel:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menunaam:\n" " Gebruik / in menunaam om submenu's te maken.\n" "Opdrachtregel:\n" " Begin met:\n" " | om berichtinhoud of selectie naar opdracht te sturen\n" " > om door gebruiker gegeven tekst naar opdracht te sturen\n" " * om door gebruiker gegeven verborgen tekst naar opdracht te sturen\n" " Eindigen met:\n" " | om berichtinhoud te vervangen met opdrachtuitvoer\n" " > om opdrachtuitvoer toe te voegen aan bericht\n" " & om opdracht asynchroon uit te voeren\n" " Gebruik:\n" " %f voor bestandsnaam van bericht\n" " %F voor de lijst van bestandsnamen van geselecteerde berichten\n" " %p voor het geselecteerde deel van het bericht. %u voor het door de " "gebruiker gegeven argument\n" " %h voor het door de gebruiker gegeven verborgen argument\n" " %s voor de tekstselectie" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Vervangen" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaxhulp" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Ingestelde acties" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:373 msgid "(New)" msgstr "(nieuw)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menunaam is niet ingesteld." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Een dubbele punt is niet toegestaan in een menunaam." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menunaam is te lang." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Opdrachtregel is niet ingesteld." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "De opdracht\n" "%s\n" "bevat een syntaxfout." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Actie verwijderen" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?" #: src/prefs_common_dialog.c:742 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:746 msgid "Common Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_common_dialog.c:768 msgid "Display" msgstr "Beeld" #: src/prefs_common_dialog.c:770 msgid "Junk mail" msgstr "Troep" #: src/prefs_common_dialog.c:776 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/prefs_common_dialog.c:826 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Iedere" #: src/prefs_common_dialog.c:828 src/prefs_common_dialog.c:1278 msgid "every" msgstr " " #: src/prefs_common_dialog.c:840 src/prefs_common_dialog.c:1292 msgid "minute(s)" msgstr "minuten kijken of er nieuwe e-mail is." #: src/prefs_common_dialog.c:849 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common_dialog.c:851 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Lokale mappen verversen na de verwerking" #: src/prefs_common_dialog.c:856 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Opdracht uitvoeren wanneer nieuwe e-mail binnenkomt" #: src/prefs_common_dialog.c:868 src/prefs_common_dialog.c:2767 #: src/prefs_common_dialog.c:2789 src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/prefs_common_dialog.c:879 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "'%d' zal vervangen worden door het aantal berichten." #: src/prefs_common_dialog.c:883 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Van lokale postbus overnemen" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filteren bij het ophalen" #: src/prefs_common_dialog.c:902 msgid "Spool path" msgstr "Pad naar postbus" #: src/prefs_common_dialog.c:963 src/prefs_common_dialog.c:1156 #: src/prefs_common_dialog.c:1553 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/prefs_common_dialog.c:970 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox" #: src/prefs_common_dialog.c:972 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filterregels op verzonden berichten toepassen" #: src/prefs_common_dialog.c:975 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Stel automatisch de volgende adressen in" #: src/prefs_common_dialog.c:982 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:993 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1004 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1010 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Transfer encoding" msgstr "Berichtcodering" #: src/prefs_common_dialog.c:1052 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Geef de Content-Transfer-Encoding die gebruikt wordt om het bericht te " "coderen wanneer deze speciale tekens bevat." #: src/prefs_common_dialog.c:1059 msgid "MIME filename encoding" msgstr "Codering voor MIME-bestandsnamen" #: src/prefs_common_dialog.c:1070 msgid "MIME header" msgstr "MIME header" #: src/prefs_common_dialog.c:1080 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Geef coderingsmethode voor MIME-bestandsnaam met speciale tekens.\n" "MIME header: vaak gebruikt, maar overtreedt de RFC 2047 standaard\n" "RFC 2231: volgt de standaard, maar wordt minder gebruikt" #: src/prefs_common_dialog.c:1171 msgid "Signature separator" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_common_dialog.c:1180 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatisch invoegen" #: src/prefs_common_dialog.c:1182 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Antwoord" #: src/prefs_common_dialog.c:1190 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Account automatisch selecteren voor beantwoorden" #: src/prefs_common_dialog.c:1192 msgid "Quote message when replying" msgstr "Originele bericht citeren bij beantwoorden" #: src/prefs_common_dialog.c:1194 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/_Discussielijst beantwoorden" #: src/prefs_common_dialog.c:1196 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1198 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1202 src/prefs_common_dialog.c:2730 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1209 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatisch extern programma starten voor bewerken van e-mail bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1219 msgid "Undo level" msgstr "niveau van ongedaan maken" #: src/prefs_common_dialog.c:1239 msgid "Wrap messages at" msgstr "Regelterugloop na:" #: src/prefs_common_dialog.c:1251 msgid "characters" msgstr "tekens" #: src/prefs_common_dialog.c:1261 msgid "Wrap quotation" msgstr "Regelterugloop gebruiken bij citeren" #: src/prefs_common_dialog.c:1267 msgid "Wrap on input" msgstr "Regelterugloop tijdens invoer" #: src/prefs_common_dialog.c:1276 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatisch opslaan als klad" #: src/prefs_common_dialog.c:1301 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1306 msgid "Spell checking" msgstr "Spellingscontrole" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1359 msgid "Reply format" msgstr "Antwoordopmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1374 src/prefs_common_dialog.c:1416 msgid "Quotation mark" msgstr "Citeerteken" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1401 msgid "Forward format" msgstr "Doorstuuropmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid " Description of symbols " msgstr " Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common_dialog.c:1477 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Spellingscontrole gebruiken" #: src/prefs_common_dialog.c:1489 msgid "Default language:" msgstr "Standaardtaal:" #: src/prefs_common_dialog.c:1561 msgid "Text font" msgstr "Lettertype" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1573 msgid "Folder View" msgstr "Mappenlijst" #: src/prefs_common_dialog.c:1581 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Aantal ongelezen berichten weergeven naast mapnaam" #: src/prefs_common_dialog.c:1585 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Aantal berichten weergeven in mappenlijst" #: src/prefs_common_dialog.c:1609 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Nieuwsgroepen inkorten die langer zijn dan" #: src/prefs_common_dialog.c:1624 msgid "letters" msgstr "brieven" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1630 msgid "Summary View" msgstr "Berichtenlijst" #: src/prefs_common_dialog.c:1639 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "" "Ontvanger weergeven in 'Afzender' kolom wanneer u zelf de afzender bent" #: src/prefs_common_dialog.c:1641 msgid "Expand threads" msgstr "Discussies uitklappen" #: src/prefs_common_dialog.c:1649 src/prefs_common_dialog.c:3203 #: src/prefs_common_dialog.c:3241 msgid "Date format" msgstr "Datumopmaak" #: src/prefs_common_dialog.c:1670 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..." #: src/prefs_common_dialog.c:1676 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1680 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/Kle_urlabel" #: src/prefs_common_dialog.c:1690 msgid "Default character encoding" msgstr "Standaard tekstcodering" #: src/prefs_common_dialog.c:1704 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "Dit wordt gebruikt voor het weergeven van berichten zonder meegestuurde " "tekencodering." #: src/prefs_common_dialog.c:1710 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Uitgaande tekstcodering" #: src/prefs_common_dialog.c:1724 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Als 'Automatisch' is geselecteerd, wordt de meest optimale codering voor de " "huidige locale gebruikt." #: src/prefs_common_dialog.c:1788 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten" #: src/prefs_common_dialog.c:1803 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Multi-byte tekens weergeven als ASCII tekens\n" "(alleen Japans)" #: src/prefs_common_dialog.c:1810 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Headerinformatie weergeven boven bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1817 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Korte headerinformatie weergeven boven bericht" #: src/prefs_common_dialog.c:1829 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML als tekst weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "HTML als tekst weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:1835 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Cursor weergeven in berichtveld" #: src/prefs_common_dialog.c:1848 msgid "Line space" msgstr "Regelafstand" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:1867 msgid "Scroll" msgstr "Schuiven" #: src/prefs_common_dialog.c:1874 msgid "Half page" msgstr "Halve pagina" #: src/prefs_common_dialog.c:1880 msgid "Smooth scroll" msgstr "Vloeiend schuiven" #: src/prefs_common_dialog.c:1886 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/prefs_common_dialog.c:1914 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen schalen naar venstergrootte" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 msgid "Display images as inline" msgstr "Afbeeldingen in bericht weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:1955 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2080 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Troep-beheer inschakelen" #: src/prefs_common_dialog.c:2092 msgid "Learning command:" msgstr "Leeropdracht:" #: src/prefs_common_dialog.c:2101 msgid "(Select preset)" msgstr "(kies instelling)" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 msgid "Not Junk" msgstr "Geen troep" #: src/prefs_common_dialog.c:2141 msgid "Classifying command" msgstr "Klassificatie-opdracht" #: src/prefs_common_dialog.c:2152 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Om troep automatisch te herkennen, moet het filter eerst getraind worden met " "zowel normale berichten als troep." #: src/prefs_common_dialog.c:2162 msgid "Junk folder" msgstr "Troepmap" #: src/prefs_common_dialog.c:2180 #, fuzzy msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "" "Berichten die zijn aangemerkt als troep zullen hierheen verplaatst worden." #: src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Troep filteren bij ophalen van berichten" #: src/prefs_common_dialog.c:2195 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen" #: src/prefs_common_dialog.c:2198 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Troep van server verwijderen bij ophalen" #: src/prefs_common_dialog.c:2203 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Gefilterde troep als gelezen markeren" #: src/prefs_common_dialog.c:2245 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Controleer identificatiehandtekeningen automatisch" #: src/prefs_common_dialog.c:2248 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Geef het resultaat van de controle weer in een popupvenster" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Wachtwoord tijdelijk in geheugen opslaan" #: src/prefs_common_dialog.c:2266 msgid "Expired after" msgstr "Verloopt na" #: src/prefs_common_dialog.c:2279 msgid "minute(s) " msgstr "minuten" #: src/prefs_common_dialog.c:2293 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "Instellen op '0' zal het wachtwoord tot het einde van de sessie opslaan." #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Toetsenbord vasthouden tijdens het intikken van het wachtwoord" #: src/prefs_common_dialog.c:2307 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Waarschuw mij wanneer GnuPG bij het opstarten niet werkt" #: src/prefs_common_dialog.c:2380 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Berichten altijd openen in samenvattingsvenster wanneer geselecteerd" #: src/prefs_common_dialog.c:2384 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Het eerste ongelezen e-mailtje openen wanneer een map geopend wordt" #: src/prefs_common_dialog.c:2391 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Geen gelabelde berichten meer" #: src/prefs_common_dialog.c:2396 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "" "Bericht alleen als gelezen markeren wanneer het geopend is in een nieuw " "venster" #: src/prefs_common_dialog.c:2401 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail" #: src/prefs_common_dialog.c:2403 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Bij opstarten kijken of er nieuwe e-mail is" #: src/prefs_common_dialog.c:2407 msgid "Change current account on folder open" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2415 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "Berichten worden gemarkeerd voor deze acties wanneer dit uitgeschakeld is." #: src/prefs_common_dialog.c:2436 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Volg de GNOME HIG met knoppenvolgorde" #: src/prefs_common_dialog.c:2439 msgid "Display tray icon" msgstr "Pictogram in mededelingengebied weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:2441 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2443 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2453 msgid " Set key bindings... " msgstr " Sneltoetsen instellen..." #: src/prefs_common_dialog.c:2459 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Diversen" #: src/prefs_common_dialog.c:2463 msgid "External commands" msgstr "Externe opdrachten" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Datum" #: src/prefs_common_dialog.c:2531 msgid "Receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster" #: src/prefs_common_dialog.c:2541 msgid "Show receive dialog" msgstr "Ontvangstvenster weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/prefs_common_dialog.c:2552 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Alleen bij handmatig ontvangen" #: src/prefs_common_dialog.c:2554 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/prefs_common_dialog.c:2559 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Geen foutmelding geven bij ontvangstfout" #: src/prefs_common_dialog.c:2562 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Ontvangstvenster sluiten wanneer het klaar is." #: src/prefs_common_dialog.c:2573 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adres toevoegen aan 'Geadresseerden' bij dubbelklikken" #: src/prefs_common_dialog.c:2581 #, fuzzy msgid "Address auto-completion:" msgstr "Adresboek omzetting" #: src/prefs_common_dialog.c:2603 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2618 msgid "On exit" msgstr "Afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2626 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bevestigen bij het afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2633 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Prullenbak leegmaken bij het afsluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:2635 msgid "Ask before emptying" msgstr "Bevestigen bij het legen" #: src/prefs_common_dialog.c:2639 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan" #: src/prefs_common_dialog.c:2695 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externe opdrachten (%s is het bestand / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2704 msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: src/prefs_common_dialog.c:2716 src/prefs_common_dialog.c:4216 #: src/prefs_common_dialog.c:4237 msgid "(Default browser)" msgstr "Standaard webbrowser" #: src/prefs_common_dialog.c:2755 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2777 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Extern programma gebruiken voor verwerking van de e-mail" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Use external program for sending" msgstr "Extern programma gebruiken voor het verzenden" #: src/prefs_common_dialog.c:2851 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2862 #, fuzzy msgid "Enable auto update check" msgstr "Spellingscontrole gebruiken" #: src/prefs_common_dialog.c:2864 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2866 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2907 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Nauwkeurige integriteitscontrole gebruiken bij samenvattingsbuffers" #: src/prefs_common_dialog.c:2910 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Schakel deze functie in wanneer de mapinhoud aangepast kan worden door " "andere programma's.\n" "Deze optie zal prestatievermindering tot gevolg hebben." #: src/prefs_common_dialog.c:2917 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O time-out:" #: src/prefs_common_dialog.c:2930 msgid "second(s)" msgstr "seconde(n)" #: src/prefs_common_dialog.c:2958 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisch (aanbevolen)" #: src/prefs_common_dialog.c:2963 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2965 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2968 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2970 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Westeuropees (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2974 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2976 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2977 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2978 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2982 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2983 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabisch (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2985 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2986 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:2988 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2990 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2991 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2992 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2993 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2995 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japans (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2997 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japans (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2998 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japans (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3001 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3002 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:3003 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3005 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3006 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3009 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3011 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thais (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3012 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thais (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3179 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "afgekorte dag van de week" #: src/prefs_common_dialog.c:3180 msgid "the full weekday name" msgstr "volledige dag van de week" #: src/prefs_common_dialog.c:3181 msgid "the abbreviated month name" msgstr "afgekorte naam van de maand" #: src/prefs_common_dialog.c:3182 msgid "the full month name" msgstr "volledig naam van de maand" #: src/prefs_common_dialog.c:3183 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "de voorkeurs datum en tijd voor de huidige locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3184 msgid "the century number (year/100)" msgstr "eeuwnummer (jaar/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3185 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dag van de maand als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3186 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "het uur als decimaal nummer op een 24 uurs klok" #: src/prefs_common_dialog.c:3187 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "het uur als decimaal nummer op een 12-uurs klok" #: src/prefs_common_dialog.c:3188 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dag van het jaar als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3189 msgid "the month as a decimal number" msgstr "de maand als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3190 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "de minuut als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3191 msgid "either AM or PM" msgstr "AM of PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3192 msgid "the second as a decimal number" msgstr "de seconde als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3193 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "de dag van de week als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3194 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "de voorkeursdatum voor de huidige locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3195 msgid "the last two digits of a year" msgstr "de laatste twee cijfers van het jaartal" #: src/prefs_common_dialog.c:3196 msgid "the year as a decimal number" msgstr "het jaartal als decimaal nummer" #: src/prefs_common_dialog.c:3197 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "de tijdzone of naam of afkorting" #: src/prefs_common_dialog.c:3218 msgid "Specifier" msgstr "Selecteer" #: src/prefs_common_dialog.c:3219 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: src/prefs_common_dialog.c:3259 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/prefs_common_dialog.c:3340 msgid "Set message colors" msgstr "Berichtkleuren instellen" #: src/prefs_common_dialog.c:3348 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:3388 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:3394 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:3400 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:3407 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken" #: src/prefs_common_dialog.c:3474 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3477 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3480 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3483 msgid "Pick color for URI" msgstr "Selecteer kleur voor URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3623 msgid "Description of symbols" msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_common_dialog.c:3679 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Afzender\n" "Volledige naam van de afzender\n" "Voornaam van de afzender\n" "Initiaal van de afzender\n" "Onderwerp\n" "Aan\n" "Cc\n" "Nieuwsgroepen\n" "Bericht-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3692 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Als x ingesteld is, expr weergeven" #: src/prefs_common_dialog.c:3696 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Berichtinhoud\n" "Geciteerde berichtinhoud\n" "Berichtinhoud zonder handtekening\n" "Geciteerde berichtinhoud zonder handtekening\n" "Letterlijk %" #: src/prefs_common_dialog.c:3704 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Letterlijke backslash\n" "Letterlijk vraagteken\n" "Letterlijk haakje openen\n" "Letterlijk haakje sluiten" #: src/prefs_common_dialog.c:3758 msgid "Key bindings" msgstr "Sneltoetsen" #: src/prefs_common_dialog.c:3771 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Sneltoetsen instellen." #: src/prefs_common_dialog.c:3781 src/prefs_common_dialog.c:4105 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/prefs_common_dialog.c:3784 src/prefs_common_dialog.c:4114 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Oude Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Header aanpassen" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1606 msgid " Delete " msgstr "Verwijderen" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Header handmatig instellen" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Headernaam is niet ingesteld." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Verwijder header" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Headerweergave instellingenvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Headerweergave instellingen" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Header naam" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Weergegeven headers" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Verborgen headers" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Alle ongespecificeerde headers weergeven" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Bezig met inlezen van headerweergaveconfiguratie...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Deze header staat al in de lijst." #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Headerweergave instellingen" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Weergegeven items" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Standaard herstellen" #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Filterbeheer" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Wilt u de regel '%s' verwijderen?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Verwijder deze regel" #: src/prefs_filter_edit.c:238 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:253 src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Als een of meer van de volgende condities geldt" #: src/prefs_filter_edit.c:274 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Als alle volgende condities gelden" #: src/prefs_filter_edit.c:295 msgid "Perform the following actions:" msgstr "De volgende acties uitvoeren:" #: src/prefs_filter_edit.c:500 msgid "To or Cc" msgstr "Aan of CC" #: src/prefs_filter_edit.c:501 msgid "Any header" msgstr "Een willekeurige header" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Edit header..." msgstr "Header bewerken..." #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "Message body" msgstr "Berichtinhoud" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Result of command" msgstr "Resultaat van opdracht" #: src/prefs_filter_edit.c:508 msgid "Age" msgstr "Leeftijd" #: src/prefs_filter_edit.c:512 src/quick_search.c:111 msgid "Marked" msgstr "Gemarkeerd" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Has color label" msgstr "Heeft kleurlabel" #: src/prefs_filter_edit.c:514 msgid "Has attachment" msgstr "Heeft bijlage" #: src/prefs_filter_edit.c:534 msgid "contains" msgstr "bevat" #: src/prefs_filter_edit.c:535 msgid "doesn't contain" msgstr "bevat geen" #: src/prefs_filter_edit.c:536 msgid "is" msgstr "is" #: src/prefs_filter_edit.c:537 msgid "is not" msgstr "is niet" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "match to regex" msgstr "regex match" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't match to regex" msgstr "geen regex match" #: src/prefs_filter_edit.c:542 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Adresboek" #: src/prefs_filter_edit.c:544 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "Toevoegen aan _adresboek" #: src/prefs_filter_edit.c:556 msgid "is larger than" msgstr "groter is dan" #: src/prefs_filter_edit.c:557 msgid "is smaller than" msgstr "kleiner is dan" #: src/prefs_filter_edit.c:566 msgid "is longer than" msgstr "langer is dan" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "is shorter than" msgstr "korter is dan" #: src/prefs_filter_edit.c:577 msgid "matches to status" msgstr "de status heeft" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "doesn't match to status" msgstr "heeft niet de status" #: src/prefs_filter_edit.c:682 msgid "Move to" msgstr "Verplaatsen naar" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Copy to" msgstr "Kopiëren naar" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Don't receive" msgstr "Ontvangst weigeren" #: src/prefs_filter_edit.c:685 msgid "Delete from server" msgstr "Verwijderen van server" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Set mark" msgstr "Markeren" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Set color" msgstr "Kleur instellen" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Mark as read" msgstr "Als gelezen markeren" #: src/prefs_filter_edit.c:694 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: src/prefs_filter_edit.c:695 msgid "Forward as attachment" msgstr "Doorsturen als bijlage" #: src/prefs_filter_edit.c:696 msgid "Redirect" msgstr "Omleiden" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: src/prefs_filter_edit.c:703 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Regel stoppen" #: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102 msgid "folder:" msgstr "map:" #: src/prefs_filter_edit.c:1063 msgid "day(s)" msgstr "dag(en)" #: src/prefs_filter_edit.c:1142 msgid "address:" msgstr "adres:" #: src/prefs_filter_edit.c:1559 msgid "Edit header list" msgstr "Headerlijst bewerken" #: src/prefs_filter_edit.c:1582 msgid "Headers" msgstr "Headers" #: src/prefs_filter_edit.c:1594 msgid "Header:" msgstr "Header:" #: src/prefs_filter_edit.c:1788 src/prefs_filter_edit.c:1886 #: src/prefs_filter_edit.c:1893 msgid "Command is not specified." msgstr "Geen opdracht gegeven." #: src/prefs_filter_edit.c:1866 src/prefs_filter_edit.c:1873 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Geen doelmapgekozen." #: src/prefs_filter_edit.c:1943 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Er zijn ongeldige condities." #: src/prefs_filter_edit.c:1966 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Geen regelnaam gegeven." #: src/prefs_filter_edit.c:1992 msgid "Invalid action exists." msgstr "Er zijn ongeldige acties." #: src/prefs_filter_edit.c:2001 msgid "Condition not exist." msgstr "Geen voorwaarde gegeven." #: src/prefs_filter_edit.c:2003 msgid "Action not exist." msgstr "Geen actie gegeven." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Mapeigenschappen" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Identificatie" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" "Geen [...] of (...) weergeven aan het begin van het onderwerp in de " "berichtenlijst" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" "[...] of (...) verwijderen aan het begin van het onderwerp bij beantwoorden" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Toepassen op submappen" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "ook gebruiken bij beantwoorden" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:203 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwoord-Aan:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Zoekopdracht bewerken" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Overeenkomt met een van de volgende" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Overeenkomt met alle van de volgende" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 msgid "Search subfolders" msgstr "Submappen doorzoeken" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Gemarkeerd" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:422 #: src/summaryview.c:5265 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:423 #: src/summaryview.c:5268 msgid "From" msgstr "Afzender" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:424 #: src/summaryview.c:5270 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5276 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Aan:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Venster samenvattingskolom instellen wordt aangemaakt...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Samenvattingsweergave instellen" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n" "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n" "te klikken, of door de items te slepen." #: src/prefs_template.c:180 msgid "Template name" msgstr "Sjabloonnaam:" #: src/prefs_template.c:248 msgid "Register" msgstr "Toevoegen" #: src/prefs_template.c:254 msgid " Substitute " msgstr " Vervangen" #: src/prefs_template.c:266 msgid " Symbols " msgstr "Beschrijving der symbolen" #: src/prefs_template.c:284 msgid "Registered templates" msgstr "Gebruikte sjablonen" #: src/prefs_template.c:326 msgid "Templates" msgstr "Sjabloonbeheer" #: src/prefs_template.c:433 #, fuzzy msgid "Template is modified" msgstr "Sjabloonnaam:" #: src/prefs_template.c:434 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:452 #, fuzzy msgid "Templates are modified" msgstr "Sjabloonnaam:" #: src/prefs_template.c:453 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:473 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: src/prefs_template.c:552 msgid "Template format error." msgstr "Sjabloon opmaakfout." #: src/prefs_template.c:641 msgid "Delete template" msgstr "Verwijder sjabloon" #: src/prefs_template.c:642 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Wil je dit sjabloon werkelijk verwijderen?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Handtekening scheidingsteken" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Ophalen" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten." #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Alles oph." #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Nieuw bericht opstellen" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Iedereen" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen." #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Stuur dit bericht door" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Verwijder dit bericht" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Dit is troep" #: src/prefs_toolbar.c:71 #, fuzzy msgid "Not junk" msgstr "Geen troep" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Dit is troep" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Volgende ongelezen" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Berichten doorzoeken" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Verzend bericht" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Stap" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Server om van te ontvangen" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Voork." #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Verzend bericht" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Wachtrij" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Klad" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Opslaan als klad" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Invoegen" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Bestand invoegen" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Bijvoegen" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Bestand bijvoegen" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" msgstr "Handtekening toevoegen" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Bewerken met ander (extern) programma" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Terugloop" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/Beel_d/_Ga naar/Andere _map..." #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n" "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n" "te klikken, of door de items te slepen." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Het bericht zal afgedrukt worden met de volgende opdracht:" #: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(Standaard afdrukopdracht)" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Afdrukopdracht is ongeldig:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Eigenschappen" #: src/query_search.c:425 msgid "_Save as search folder" msgstr "Opslaan als _zoekmap" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d berichten gevonden\n" #: src/query_search.c:586 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Doorzoeken van %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:708 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Doorzoeken van %s ..." #: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:683 src/summaryview.c:2335 msgid "(No Date)" msgstr "(Geen datum)" #: src/query_search.c:994 msgid "Save as search folder" msgstr "Opslaan als zoekmap" #: src/query_search.c:1015 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: src/query_search.c:1030 msgid "Folder name:" msgstr "mapnaam:" #: src/quick_search.c:109 msgid "All" msgstr "Alles" #: src/quick_search.c:112 msgid "Have color label" msgstr "Heeft kleurlabel" #: src/quick_search.c:113 msgid "Have attachment" msgstr "Heeft bijlage" #: src/quick_search.c:115 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:116 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Achternaam" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Achternaam" #: src/quick_search.c:119 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Adresboek" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:383 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Zoeken op onderwerp of afzender" #: src/quick_search.c:338 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Handtekening gemaakt op %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening" #: src/rpop3.c:242 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Bestand" #: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:443 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Ophalen" #: src/rpop3.c:248 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Hulp" #: src/rpop3.c:249 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/rpop3.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "mailbox verwijderen" #: src/rpop3.c:421 src/summaryview.c:5274 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/rpop3.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..." #: src/rpop3.c:509 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Kan niet verbinden met POP3 server: %s:%d\n" #: src/rpop3.c:537 src/rpop3.c:543 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:572 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n" #: src/rpop3.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de POP3-sessie\n" #: src/rpop3.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Ophalen van berichtkoppen (%d / %d)" #: src/rpop3.c:860 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..." #: src/rpop3.c:869 src/rpop3.c:882 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/rpop3.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/rpop3.c:958 src/rpop3.c:970 src/rpop3.c:1028 src/rpop3.c:1226 #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Bezig met afsluiten..." #: src/rpop3.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/rpop3.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Verzend bericht" #: src/rpop3.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald" #: src/rpop3.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Berichten ophalen van %s..." #: src/rpop3.c:1178 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/rpop3.c:1179 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Selecteer keys" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel ID" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Waarde" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Sleutel toevoegen" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Geef een ander gebruikers- of sleutel-ID" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "Sleutel vertrouwen" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "De gekozen sleutel is onbetrouwbaar.\n" "Als u er voor kiest om het bericht hiermee te coderen is het\n" "niet zeker dat het bericht bij de juiste persoon terecht komt.\n" "Wilt u desondanks doorgaan?" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n" #: src/send_message.c:559 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Bericht wordt verzonden met de opdracht: %s\n" #: src/send_message.c:568 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "kan opdracht niet uitvoeren: %s" #: src/send_message.c:603 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s" #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met maken van verbinding" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Bezig met verbinden met SMTP server: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:766 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Fout opgetreden bij sturen van de opdracht\n" #: src/send_message.c:807 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Bezig met sturen van HELO..." #: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818 msgid "Authenticating" msgstr "Bezig met identificatie" #: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 msgid "Sending message..." msgstr "Bericht verzenden..." #: src/send_message.c:812 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Bezig met sturen van EHLO..." #: src/send_message.c:821 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Bezig met verzenden van MAIL FROM..." #: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831 msgid "Sending" msgstr "Bezig met verzenden" #: src/send_message.c:825 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Bezig met verzenden van RCPT TO..." #: src/send_message.c:830 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Bezig met verzenden van DATA..." #: src/send_message.c:868 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Bezig met verzenden van bericht (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:873 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:904 msgid "Sending message" msgstr "Bezig met verzenden van bericht" #: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden." #: src/send_message.c:952 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verzenden:\n" "%s" #: src/send_message.c:969 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/send_message.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Kan niet verbinden met de NNTP-server: %s:%d\n" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Mailboxinstellingen" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:180 #, fuzzy msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "De volgende acties uitvoeren:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Afgebroken" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "De mailbox '%s' bestaat al." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Accountinstellingen" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Menunaam is niet ingesteld." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP Server" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP Server" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Accountinstellingen" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:750 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Account verwijderen" #: src/setup.c:773 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Naam in de lijst" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail adres" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server (om te verzenden)" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:864 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Identificatie" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Importing mail data" msgstr "Te importeren bestand:" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importeren" #: src/setup.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to import the mail data." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..." #: src/setup.c:1238 #, fuzzy msgid "Importing address book" msgstr "Adresboek" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" #: src/setup.c:1275 #, fuzzy msgid "Failed to import the address book." msgstr "/_Bestand/Mbox bestand importeren..." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Resultaat van handtekeningcontrole" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Bezig met verifiëren handtekening" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Geen hadtekening gevonden" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" wordt niet vertrouwd" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geldige ondertekening (onbetrouwbare sleutel)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "Geldige maar verlopen ondertekening voor \"%s\"" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Handtekening geldig maar verlopen" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is verlopen" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel voor \"%s\" is herroepen" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Geldige ondertekening maar de sleutel is verlopen" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLECHTE handtekening van \"%s\"" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "FOUTIEVE handtekening" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Broncode van het bericht" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Broncode" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Onderwerp: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Uitgever: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Verloopt na" #: src/sslmanager.c:108 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:109 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Omleiden" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Altijd" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonneer op nieuwsgroep" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selecteer nieuwsgroepen om op te abonneren." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Zoek groepen:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Zoek" #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nieuwsgroep naam" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "gemodereerd" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "alleen lezen" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Lijst avn nieuwsgroepen wordt opgehaald..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan geen nieuwsgroep opvragen." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:925 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d nieuwsgroepen ontvangen (%s ingelezen)" #: src/summaryview.c:427 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Ant_woord sturen aan" #: src/summaryview.c:428 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_iedereen" #: src/summaryview.c:429 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_afzender" #: src/summaryview.c:430 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Ant_woord sturen aan/_discussielijst" #: src/summaryview.c:437 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Verplaats..." #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopieer..." #: src/summaryview.c:440 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markeren" #: src/summaryview.c:441 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Markeren/_Markeren" #: src/summaryview.c:442 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Markeren/D_emarkeren" #: src/summaryview.c:443 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markeren/---" #: src/summaryview.c:444 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markeren/Als _ongelezen" #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markeren/Als _gelezen" #: src/summaryview.c:447 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markeren/Als gelezen (dis_cussie)" #: src/summaryview.c:449 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markeren/_Alles als gelezen" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Kle_urlabel" #: src/summaryview.c:454 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Dit is troep" #: src/summaryview.c:455 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Dit is troep" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Be_werken" #: src/summaryview.c:459 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Afz_ender toevoegen aan adresboek..." #: src/summaryview.c:461 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/F_ilterregel aanmaken" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/_Automatisch" #: src/summaryview.c:464 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Afzender" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Geadresseerde" #: src/summaryview.c:468 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/F_ilterregel aanmaken/op _Onderwerp" #: src/summaryview.c:500 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n" #: src/summaryview.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..." #: src/summaryview.c:718 msgid "Process mark" msgstr "Verwerk markering" #: src/summaryview.c:719 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?" #: src/summaryview.c:775 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Bezig met inlezen van map (%s)..." #: src/summaryview.c:932 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Kan gaan sessie opzetten met de IMAP4 server: %s:%d\n" #: src/summaryview.c:1529 msgid "_Search again" msgstr "_Opnieuw zoeken" #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1560 msgid "No more unread messages" msgstr "Geen ongelezen berichten meer" #: src/summaryview.c:1552 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1554 msgid "No unread messages." msgstr "Geen ongelezen berichten." #: src/summaryview.c:1561 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1569 src/summaryview.c:1578 msgid "No more new messages" msgstr "Geen nieuwe berichten meer" #: src/summaryview.c:1570 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Geen nieuw bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1572 msgid "No new messages." msgstr "Geen nieuwe berichten." #: src/summaryview.c:1579 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?" #: src/summaryview.c:1587 src/summaryview.c:1596 msgid "No more marked messages" msgstr "Geen gemarkeerde berichten meer" #: src/summaryview.c:1588 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1590 src/summaryview.c:1599 msgid "No marked messages." msgstr "Geen gemarkeerde berichten." #: src/summaryview.c:1597 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gemarkeerd bericht gevonden. Zoeken vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:1605 src/summaryview.c:1614 msgid "No more labeled messages" msgstr "Geen gelabelde berichten meer" #: src/summaryview.c:1606 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Geen gelabeld bericht gevonden. Zoeken vanaf het einde?" #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1617 msgid "No labeled messages." msgstr "Geen gelabelde berichten." #: src/summaryview.c:1615 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Geen gelablede berichten gevonden. Zoeken vanaf het begin?" #: src/summaryview.c:1962 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..." #: src/summaryview.c:2156 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d verwijderd" #: src/summaryview.c:2160 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d verplaatst" #: src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:2166 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:2165 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d gekopieerd" #: src/summaryview.c:2180 msgid " item(s) selected" msgstr "item(s) geselecteerd" #: src/summaryview.c:2202 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2206 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d" #: src/summaryview.c:2242 msgid "Sorting summary..." msgstr "Lijst wordt gesorteerd..." #: src/summaryview.c:2498 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t" #: src/summaryview.c:2500 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..." #: src/summaryview.c:2607 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..." #: src/summaryview.c:2940 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:3012 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n" #: src/summaryview.c:3225 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n" #: src/summaryview.c:3290 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n" #: src/summaryview.c:3318 msgid "Delete message(s)" msgstr "Verwijder bericht(en)" #: src/summaryview.c:3319 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "" "Wilt u dit bericht / deze berichten werkelijk verwijderen uit de prullenbak?" #: src/summaryview.c:3395 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Bezig met verwijderen van dubbele berichten..." #: src/summaryview.c:3433 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n" #: src/summaryview.c:3497 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3529 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3566 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Selecteer map" #: src/summaryview.c:3596 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n" #: src/summaryview.c:3627 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Doel voor kopiëren is gelijk aan de huidige map." #: src/summaryview.c:3663 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Selecteer map" #: src/summaryview.c:3813 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fout bij het verwerken van de berichten." #: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4123 msgid "Building threads..." msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..." #: src/summaryview.c:4273 src/summaryview.c:4274 msgid "Unthreading..." msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..." #: src/summaryview.c:4567 src/summaryview.c:4628 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Bezig met filteren (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4693 msgid "filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4694 msgid "Filtering..." msgstr "Bezig met filteren..." #: src/summaryview.c:4739 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Er zijn %d berichten gefilterd." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "bestand %s bestaat al\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Afbeelding opslaan _als..." #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 msgid "Compose _new message" msgstr "_Nieuw bericht opstellen" #: src/textview.c:2018 msgid "Add to address _book..." msgstr "Toevoegen aan _adresboek" #: src/textview.c:2020 msgid "Copy this add_ress" msgstr "_Adres kopiëren" #: src/textview.c:2023 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Openen met webbrowser" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "_Link kopiëren" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "De echte locatie (%s) is anders dan\n" "de zichtbare locatie (%s).\n" "\n" "Wilt u het toch openen?" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "Waarschuwing! Misleidende link" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Oude Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 msgid "Get from _current account" msgstr "E-mail van _huidig account ophalen" #: src/trayicon.c:148 msgid "Get from _all accounts" msgstr "_Alle e-mail ophalen" #: src/trayicon.c:152 msgid "_Send queued messages" msgstr "Berichten uit de wachtrij ver_zenden" #: src/trayicon.c:164 msgid "E_xit" msgstr "A_fsluiten" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:290 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: src/update_check.c:238 src/update_check.c:243 src/update_check.c:248 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:251 src/update_check.c:546 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Geen hadtekening gevonden" #: src/update_check.c:373 src/update_check.c:658 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Serverinformatie" #: src/update_check.c:374 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/update_check.c:377 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #: src/update_check.c:599 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" #: src/update_check.c:659 #, fuzzy msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "er draait al een Sylpheed.\n" #: src/update_check.c:662 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Antwoorden roept de functie 'Discussielijst beantwoorden' aan" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Kies map" #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Geef de locatie van de postbus.\n" #~ "Als u het niet zeker weet, klik dan gewoon op OK." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "g_thread is niet ondersteunt door glib\n" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Selecteer bestand" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Geef doelmap en mbox bestand" #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Doelbestand:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Voortgangsdialoogvenster wordt gemaakt...\n" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "%d berichten gevonden\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Klaar (geen nieuwe bercihten)" #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Ophalen (%d bericht(en) (%s) ontvangen)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Vensterscheidingstype wordt gewijzigd van %d naar %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overschrijven" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Adres bewerken" #~ msgid " -> " #~ msgstr " ->" #~ msgid " <- " #~ msgstr " <-" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Selecteer weer te geven items voor in het samenvattingsvenster.\n" #~ "U kunt de volgorde veranderen door op de knoppen Omhoog en Omlaag\n" #~ "te klikken, of door de items te slepen." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Gereedschap/_Uitvoeren" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n" #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/Beel_d/Vo_lledige koptekst" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/Beel_d/Bekijk broncode" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"