# Romanian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Little Dragon , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-10 17:08+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n" "Last-Translator: Little Dragon \n" "Language-Team: Little Dragon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME este Copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau\n" "modifica în concordanţă cu Licenţa Publică Generală GNU\n" "publicată de Fundaţia pentru Software Liber, fie versiunea 2, sau\n" "(la alegerea dvs.) orice versiune mai nouă.\n" "\n" #: src/about.c:221 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este distribuit în speranţa că va fi util,\n" "dar FARA NICI O GARANŢIE. Consultaţi Licenţa Publică Generală GNU\n" "pentru mai multe detalii\n" "\n" #: src/about.c:227 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ar trebui să fi primit o copie a Licenţei Publice Generale\n" "cu acest program. Dacă nu este cazul, scrieţi la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Citire configuraţia conturilor...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n" "Vă rugăm să închideţi toate ferestrele de compunere înainteaeditării de " "conturi." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Deschidere fereastră de editare...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Editare de conturi" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Mesajele noi vor fi verificate in această ordine. Activaţi\n" "checkboxurile din coloana `G' pentru a activa recepţionarea\n" "mesajelor de comanda `Ia tot'." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:191 src/addressbook.c:490 #: src/compose.c:3965 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940 #: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264 #: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/account.c:758 #, fuzzy msgid " Set as default account " msgstr " Setare drept cont curent " #: src/account.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?" #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neintitulat" #: src/account.c:814 msgid "Delete account" msgstr "Ştergere cont" #: src/account.c:815 src/compose.c:2653 src/compose.c:5077 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177 #: src/folderview.c:2318 src/folderview.c:2364 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:815 src/compose.c:2653 src/compose.c:5077 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2177 #: src/folderview.c:2318 src/folderview.c:2364 msgid "+No" msgstr "+Nu" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #: src/action.c:360 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Mesajul nu a putut fi copiat in lista de aşteptare" #: src/action.c:377 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1112 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Trimitere" #: src/action.c:1123 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Despre" #: src/action.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/action.c:1299 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/action.c:1308 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:171 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adăugare în agendă" #: src/addressadd.c:201 src/compose.c:4395 src/editaddress.c:200 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: src/addressadd.c:211 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201 #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266 msgid "Remarks" msgstr "Observaţii" #: src/addressadd.c:233 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selectaţi un director" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:487 src/mainwindow.c:464 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Fişier" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Fişier/A_gendă nouă" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Fişier/_vCard nou" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Fişier/_JPilot nou" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Fişier/Server _LDAP nou" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:492 #: src/compose.c:497 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:481 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489 #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fişier/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fişier/_Editare" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fişier/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:349 #, fuzzy msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:502 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresă" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresă/_Adresă nouă" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresă/_Grup nou" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresă/_Director nou" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresă/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresă/_Editare" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresă/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:718 #: src/messageview.c:256 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/_Utilitare" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _LDIF" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:763 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/A_jutor" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:774 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/A_jutor/_Despre" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 #, fuzzy msgid "/New _Address" msgstr "/_Adresă nouă" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 #, fuzzy msgid "/New _Group" msgstr "/_Grup nou" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 #, fuzzy msgid "/New _Folder" msgstr "/_Director nou" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:481 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:372 src/summaryview.c:376 #: src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:390 src/summaryview.c:392 #: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:401 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:504 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editare" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:379 msgid "/_Delete" msgstr "/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:491 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4396 src/prefs_common.c:2360 msgid "Address book" msgstr "Agendă" #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr " Nume:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 #: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2275 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Ştergere" #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021 #: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Căutare" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "La:" #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ştergere adrese" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi sa ştergeţi adresa (adresele) ?" #: src/addressbook.c:1664 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului `%s` ŞI a tuturor\n" "adreselor conţinute de el ? Dacă ştergeţi doar directorul, adresele\n" "vor fi mutate in directorul părinte." #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder only" msgstr "Doar directorul" #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Directorul şi adresele" #: src/addressbook.c:1672 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi `%s' ?" #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Utilizator nou. Fişierul index nu a putut fi salvat." #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Utilizator nou. Fişierele agendei nu au putut fi salvate." #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes." #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Agenda veche a fost convertită cu succes, dar\n" "fişierul index al noii agende nu a putut fi salvat." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită, dar\n" "a fost creată o agendă nouă goală." #: src/addressbook.c:2390 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2395 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2402 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/addressbook.c:2406 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Convertire agendă" #: src/addressbook.c:2441 msgid "Addressbook Error" msgstr "Eroare agendă" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 msgid "Could not read address index" msgstr "Fişierul index al agendei nu a putut fi citit" #: src/addressbook.c:2504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Agenda veche a fost convertită, dar salvarea noului fişier indexa eşuat" #: src/addressbook.c:2518 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită, dar a fost creată o noua agendă goală." #: src/addressbook.c:2524 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2530 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2548 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/addressbook.c:2554 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Convertire agendă" #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:904 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: src/addressbook.c:3087 msgid "Person" msgstr "Persoană" #: src/addressbook.c:3103 msgid "EMail Address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/addressbook.c:3119 msgid "Group" msgstr "Groupă" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1824 msgid "Folder" msgstr "Director" #: src/addressbook.c:3151 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3199 msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Adresse comună:" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Adresse personală:" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5077 src/main.c:460 msgid "Notice" msgstr "Informaţie" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:1982 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2653 src/inc.c:551 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Creare dialog de avertisment...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Acest mesaj va apărea şi data viitoare" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Roşu" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roz" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Albastru Cer" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Maro" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4004 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: src/compose.c:479 msgid "/_Add..." msgstr "/_Adăugare..." #: src/compose.c:480 msgid "/_Remove" msgstr "/Ş_tergere" #: src/compose.c:482 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:270 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Proprietăţi..." #: src/compose.c:488 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/compose.c:490 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Mesaj/Tr_imitere mai târziu" #: src/compose.c:493 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Mesaj/Sal_vare" #: src/compose.c:495 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fişier/_Ataşare fişier" #: src/compose.c:499 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier" #: src/compose.c:500 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fişier/Inserare sem_nătură" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Editare/An_ulare" #: src/compose.c:506 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Editare/_Repetare" #: src/compose.c:507 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:499 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Editare/---" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Editare/_Tăiere" #: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Editare/_Copiere" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Editare/Li_pire" #: src/compose.c:511 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Editare/Li_pire" #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Editare/Select_are tot" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "" #: src/compose.c:517 #, fuzzy msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Editare/Tăie_re linii lungi" #: src/compose.c:519 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Editare/_Copiere" #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:396 msgid "/_View" msgstr "/_Vedere" #: src/compose.c:521 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:522 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Vedere/_Cc" #: src/compose.c:523 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Vedere/_Bcc" #: src/compose.c:524 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Vedere/_Răspuns" #: src/compose.c:525 src/compose.c:527 src/compose.c:529 src/compose.c:531 #: src/mainwindow.c:522 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:551 #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Vedere/_Urmare" #: src/compose.c:528 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Vedere/Ri_glă" #: src/compose.c:530 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Vedere/_Ataşamente" #: src/compose.c:537 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:157 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:538 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:540 src/compose.c:546 src/compose.c:552 src/compose.c:556 #: src/compose.c:562 src/compose.c:566 src/compose.c:572 src/compose.c:576 #: src/compose.c:586 src/compose.c:590 src/compose.c:600 src/compose.c:604 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/7bit ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:167 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:175 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Grec (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Grec (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Turcesc (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Simplificat (_GB2312)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Simplificat (_GB2312)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (_Big5)" #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:215 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (EUC-_TW)" #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (EUC-_KR)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)" #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/compose.c:613 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:272 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:615 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:722 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/messageview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Utilitare/---" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Editare/Editare cu un editor e_xtern" #: src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:621 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Message/Cr_iptare" #: src/compose.c:837 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: fişierul nu există\n" #: src/compose.c:936 src/compose.c:995 src/procmsg.c:1333 #, fuzzy msgid "Can't get text part\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/compose.c:1379 msgid "Quote mark format error." msgstr "Eroare de formatare a citaţiei." #: src/compose.c:1391 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Eroare de formatare a răspunsului/mesajului înaintat." #: src/compose.c:1717 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Fişierul %s nu există\n" #: src/compose.c:1721 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Obţinerea dimensiunii fişierului %s este imposibilă\n" #: src/compose.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Fişierul %s este gol\n" #: src/compose.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/compose.c:1764 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mesaj: %s" #: src/compose.c:1836 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă." #: src/compose.c:2270 msgid " [Edited]" msgstr " [Editat] " #: src/compose.c:2272 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Compunere mesaj%s" #: src/compose.c:2275 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Compunere mesaj%s" #: src/compose.c:2386 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/compose.c:2394 src/compose.c:4316 src/mainwindow.c:2206 #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:888 msgid "Send" msgstr "Trimitere" #: src/compose.c:2395 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2446 msgid "can't get recipient list." msgstr "nu pot obţine lista destinatarilor." #: src/compose.c:2466 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nu a fost specificat contul de pe care se doreşte trimiterea de mail.\n" "Vă rugăm să selectaţi un cont înainte de a trimite." #: src/compose.c:2480 src/send_message.c:293 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ." #: src/compose.c:2503 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Salvarea mesajului în outbox este imposibilă." #: src/compose.c:2553 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2616 src/compose.c:2845 src/compose.c:2908 src/compose.c:3028 #: src/utils.c:2229 msgid "can't change file mode\n" msgstr "schimbarea permisiunilor fişierului este imposibilă\n" #: src/compose.c:2648 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "Convertirea codificării mesajului este imposibilă." #: src/compose.c:2716 msgid "can't write headers\n" msgstr "scrierea antetelor este imposibilă\n" #: src/compose.c:2988 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ştergerea mesajului vechi a eşuat\n" #: src/compose.c:3006 msgid "queueing message...\n" msgstr "punere mesaj în lista de aşteptare...\n" #: src/compose.c:3088 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/compose.c:3095 msgid "can't queue the message\n" msgstr "punerea mesajului în lista de aşteptare este imposibilă\n" #: src/compose.c:3676 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "Message-ID creat: %s\n" #: src/compose.c:3785 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Creare fereastra de compunere...\n" #: src/compose.c:3833 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "De la:" #: src/compose.c:3905 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:3908 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Message/Cr_iptare" #: src/compose.c:3946 src/compose.c:4868 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3955 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4148 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/compose.c:4317 msgid "Send message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/compose.c:4325 msgid "Send later" msgstr "Mai târziu" #: src/compose.c:4326 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Punere în lista de aşteptare şi trimitere mai târziu" #: src/compose.c:4334 msgid "Draft" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:4335 msgid "Save to draft folder" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:4345 src/compose.c:5665 msgid "Insert" msgstr "Inserare" #: src/compose.c:4346 msgid "Insert file" msgstr "Isertion fişier" #: src/compose.c:4354 msgid "Attach" msgstr "Ataşament" #: src/compose.c:4355 msgid "Attach file" msgstr "Ataşare fişier" #. signature #: src/compose.c:4365 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1315 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/compose.c:4366 msgid "Insert signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/compose.c:4375 src/prefs_common.c:1337 src/prefs_common.c:2339 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4376 msgid "Edit with external editor" msgstr "Editare cu editor extern" #: src/compose.c:4384 msgid "Linewrap" msgstr "Tăiere linii" #: src/compose.c:4385 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Tăiere toate liniile lungi" #: src/compose.c:4764 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tip MIME invalid." #: src/compose.c:4782 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Fişierul nu există sau este gol." #: src/compose.c:4850 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Proprietate" #: src/compose.c:4870 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: src/compose.c:4893 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Cale" #: src/compose.c:4894 msgid "File name" msgstr "Numele fişierului" #: src/compose.c:5048 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Linia de comandă este invalidă: '%s'\n" #: src/compose.c:5074 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Editorul extern este încă în funcţiune.\n" "Doriţi terminarea forţată a procesului ?\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:5087 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Procesul a fost terminat: %d" #: src/compose.c:5088 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Fişier temporar: %s" #: src/compose.c:5112 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Compunere: introducere din proces monitorizat\n" #. failed #: src/compose.c:5145 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/compose.c:5149 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă\n" #: src/compose.c:5151 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Citirea din pipe a eşuat\n" #: src/compose.c:5456 src/compose.c:5464 src/compose.c:5470 msgid "Can't queue the message." msgstr "Este imposibilă punerea mesajului în lista de aşteptare." #: src/compose.c:5561 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Selectare fişier" #: src/compose.c:5583 msgid "Select file" msgstr "Selectare fişier" #: src/compose.c:5618 msgid "Discard message" msgstr "Anulare mesaj" #: src/compose.c:5619 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Doriţi sa anulaţi schimbările ?" #: src/compose.c:5620 msgid "Discard" msgstr "Anulare schimbări" #: src/compose.c:5620 msgid "to Draft" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:5662 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/compose.c:5664 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/compose.c:5665 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:181 msgid "Edit address" msgstr "Editare adresă" #: src/editaddress.c:325 msgid "Add New Person" msgstr "Adăugare Persoană" #: src/editaddress.c:326 msgid "Edit Person Details" msgstr "Editare Detalii Personale" #: src/editaddress.c:467 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "O adresa E-Mail trebuie specificată." #: src/editaddress.c:586 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Un Nume şi o Valoare trebuiesc specificate." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:644 msgid "Edit Person Data" msgstr "Editare Date Personale" #: src/editaddress.c:742 msgid "Display Name" msgstr "Nume Afişat" #: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752 msgid "Last Name" msgstr "Nume" #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: src/editaddress.c:754 msgid "Nick Name" msgstr "Poreclă" #: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049 #: src/editgroup.c:265 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:876 msgid "Move Up" msgstr "Sus" #: src/editaddress.c:879 msgid "Move Down" msgstr "Jos" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Modificare" #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Ştergere" #: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/editaddress.c:1048 msgid "Basic Data" msgstr "Date Generale" #: src/editaddress.c:1050 msgid "User Attributes" msgstr "Atribute Utilizator" #: src/editbook.c:119 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fişierul pare a fi în regulă." #: src/editbook.c:122 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Fişierul nu pare a fi o agendă validă." #: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104 msgid "Could not read file." msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editare Agendă" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223 msgid " Check File " msgstr " Verificare Fişier " #: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228 #: src/prefs_account.c:1350 msgid "File" msgstr "Fişier" #: src/editbook.c:303 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Adăugare agendă" #: src/editgroup.c:112 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Trebuie specificat un Nume de Grup." #: src/editgroup.c:271 msgid "Edit Group Data" msgstr "Editare Date de Grup" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Numele Grupului" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresa în Grup" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Adrese Disponibile" #: src/editgroup.c:414 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Mutaţi Adresele E-Mail din sau în Grup cu ajutorul butoanelor săgeţi" #: src/editgroup.c:464 msgid "Edit Group Details" msgstr "Editare Detalii de Grup" #: src/editgroup.c:467 msgid "Add New Group" msgstr "Adăugare Grup" #: src/editgroup.c:517 msgid "Edit folder" msgstr "Editare director" #: src/editgroup.c:517 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Introduceţi noul nume al directorului:" #: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1885 #: src/folderview.c:1891 msgid "New folder" msgstr "Director nou" #: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1892 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Introduceţi numele noului director:" #: src/editjpilot.c:197 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Fişierul nu pare a fi în format JPilot." #: src/editjpilot.c:233 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selectare Fişier JPilot" #: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Editare Înregistrare JPilot" #: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1852 src/prefs_common.c:1994 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:327 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Adrese E-Mail adiţionale" #: src/editjpilot.c:416 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Adaugare Înregistrare JPilot" #: src/editldap.c:170 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Conexiunea la server s-a soldat cu succes" #: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297 msgid "Could not connect to server" msgstr "Conexiunea la server nu a putut fi realizată" #: src/editldap.c:221 src/editldap.c:541 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Editare server LDAP" #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:335 msgid " Check Server " msgstr " Testare Server " #: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187 msgid "Search Base" msgstr "Bază de Căutare" #: src/editldap.c:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Criterii de Căutare" #: src/editldap.c:404 msgid " Reset " msgstr " Resetare " #: src/editldap.c:409 msgid "Bind DN" msgstr "DN-ul conexiunii" #: src/editldap.c:418 msgid "Bind Password" msgstr "Parola conexiunii" #: src/editldap.c:427 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:441 msgid "Maximum Entries" msgstr "Număr Maxim de Înregistrări" #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:699 msgid "Basic" msgstr "General" #: src/editldap.c:469 msgid "Extended" msgstr "Avansat" #: src/editldap.c:553 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Adăugare Server LDAP" #: src/editldap_basedn.c:147 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Editare LDAP - Selectare Bază de Căutare" #: src/editldap_basedn.c:208 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Baze de Căutare Disponibile" #: src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Nu a fost posibilă citirea Bazei de Căutare de pe server - vă rugăm săo " "setaţi manual" #: src/editvcard.c:101 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Fişierul nu pare a fi în format vCard." #: src/editvcard.c:137 msgid "Select vCard File" msgstr "Selectare Fişier vCard" #: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Editare Înregistrare vCard" #: src/editvcard.c:303 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Adăugare Înregistrare vCard" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportare" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Specificaţi directorul destinaţie şi fişierul mbox." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Directorul sursă:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportare fişier:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1082 msgid " Select... " msgstr " Selectare... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Selectare fişier exportat" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Salvare ca" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Doriţi suprascrierea fişierului existent ?" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "scrierea configuraţie în fişier a eşuat\n" #: src/foldersel.c:220 msgid "Select folder" msgstr "Selectare director" #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Trimitere" #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Lista de aşteptare" #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Salvare" #: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1893 #, fuzzy msgid "NewFolder" msgstr "Director nou" #: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1901 src/folderview.c:1957 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele directorului." #: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1964 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1918 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242 #, fuzzy msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Creare director _nou" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243 #, fuzzy msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ştergere _director" #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269 #, fuzzy msgid "/_Search messages..." msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... " #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/În_scriere la newsgroup" #: src/folderview.c:262 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Şte_rgere newsgroup" #: src/folderview.c:291 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Creare mod vedere director...\n" #: src/folderview.c:370 msgid "New" msgstr "Nou" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Unread" msgstr "Necitit" #: src/folderview.c:398 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:512 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setare informaţii despre director...\n" #: src/folderview.c:513 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setare informaţii despre director..." #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3273 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Scanare director %s%c%s ..." #: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Scanare director %s ..." #: src/folderview.c:834 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/folderview.c:835 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:844 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Scanare directoare..." #: src/folderview.c:851 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Scanare directoare..." #: src/folderview.c:921 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/folderview.c:1651 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Directorul %s este selectat\n" #: src/folderview.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Trimitere mesaj" #: src/folderview.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ." #: src/folderview.c:1886 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Introduceţi numele noului director:\n" "(dacă doriţi crearea de subdirectoare in acest director,\n" " adăugaţi un `/' la sfârşitul numelui)" #: src/folderview.c:1948 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Introduceţi noul nume pentru '%s':" #: src/folderview.c:1949 msgid "Rename folder" msgstr "Redenumire director" #: src/folderview.c:2032 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Toate directoarele şi mesajele din '%s' vor fi şterse.\n" "Doriţi într-adevăr să continuaţi ?" #: src/folderview.c:2034 msgid "Delete folder" msgstr "Ştergere director" #: src/folderview.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:2092 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/folderview.c:2092 #, fuzzy msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #: src/folderview.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi cutia poştală '%s'\n" "(Mesajele NU sunt şterse de pe disc)" #: src/folderview.c:2130 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #: src/folderview.c:2175 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului IMAP4 '%s' ?" #: src/folderview.c:2176 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ştergere cont IMAP4" #: src/folderview.c:2316 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea newsgroupului '%s' ?" #: src/folderview.c:2317 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ştergere newsgroup" #: src/folderview.c:2362 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului de news '%s' ?" #: src/folderview.c:2363 msgid "Delete news account" msgstr "Ştergere cont de news" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Înscriere la newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selectare newsgroup." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Căutare:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Căutare " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nume newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderat" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "doar citire" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută." #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:729 msgid "Done." msgstr "Gata." #: src/grouplistdialog.c:483 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d newsgroup-uri recepţionate (%s citite)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Grupuri de discuţii:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Creare vedere antet...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1885 msgid "(No From)" msgstr "(Fără expeditor)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1882 msgid "(No Subject)" msgstr "(Fără subiect)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Creare vedere imagine...\n" #: src/imageview.c:107 msgid "Can't load the image." msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată." #: src/imap.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n" #: src/imap.c:508 src/imap.c:514 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/imap.c:587 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n" #: src/imap.c:628 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: %d\n" #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1511 msgid "can't expunge\n" msgstr "ştergere imposibilă\n" #: src/imap.c:1505 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: 1:%d\n" #: src/imap.c:1550 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/imap.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n" #: src/imap.c:1808 src/imap.c:1816 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "a avut loc o eroare la comanda LIST.\n" #: src/imap.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/imap.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/imap.c:1996 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "crearea cutiei poştale a eşuat: LIST a eşuat.\n" #: src/imap.c:2016 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "crearea cutiei poştale este imposibilă\n" #: src/imap.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "cutia poştală nu a putut fi setată: %s\n" #: src/imap.c:2147 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n" #: src/imap.c:2186 msgid "can't get envelope\n" msgstr "recepţionarea plicului nu a putut fi realizată\n" #: src/imap.c:2194 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul recepţionării plicului.\n" #: src/imap.c:2215 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "plicul nu poate fi analizat: %s\n" #: src/imap.c:2338 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n" #: src/imap.c:2345 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n" #: src/imap.c:2420 msgid "can't get namespace\n" msgstr "spaţiul de nume nu a putut fi obţinut\n" #: src/imap.c:2938 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/imap.c:3110 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autentificare..." #: src/imap.c:3127 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Logare IMAP4 eşuată.\n" #: src/imap.c:3451 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "nu a putut fi adăugat %s la %s\n" #: src/imap.c:3458 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Citire director %s ..." #: src/imap.c:3486 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "mesajul %s nu a putut fi adăugat\n" #: src/imap.c:3518 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "nu a putut fi copiat %d la %s\n" #: src/imap.c:3542 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "eroare comandă IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3556 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3569 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3796 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:3826 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importare" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificaţi fişierul mbox ţintă şi directorul destinaţie." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Importare fişier:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Director destinaţie:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Selectare fişier de importat" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Specificaţi numele agendei si a fişierului ce trebuie importat." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selectaţi şi redenumiţi câmpurile LDIF de importat." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Fişier importat." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Selectaţi un fişier." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Numele agendei trebuie specificat." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Fişier LDIF importat cu succes." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selectare fişier LDIF" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Numele Fişierului" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "Câmp LDIF" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Numele Atributului" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Selectare" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Agendă:" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Numele Fişierului:" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Înregistrări:" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importare fişier LDIF în agendă" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Înapio" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2305 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Informaţii despre Fişier" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/inc.c:336 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Recepţionare mesaje noi" #: src/inc.c:379 msgid "Standby" msgstr "Aşteptaţi" #: src/inc.c:508 src/inc.c:557 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: src/inc.c:519 msgid "Retrieving" msgstr "Recepţionare" #: src/inc.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/inc.c:532 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/inc.c:538 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eşuat" #: src/inc.c:541 msgid "Auth failed" msgstr "Autorizarea a eşuat" #: src/inc.c:544 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:554 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (secs)" #: src/inc.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d mesaje noui\n" #: src/inc.c:607 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/inc.c:616 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Au avut loc un număr de erori la recepţionarea poştei." #: src/inc.c:652 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "recepţionare mesaje noi pentru contul %s...\n" #: src/inc.c:655 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Recepţionare mesaje noi" #: src/inc.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..." #: src/inc.c:683 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d\n" #: src/inc.c:762 src/send_message.c:523 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/inc.c:768 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi" #: src/inc.c:772 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (LAST)..." #: src/inc.c:776 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (UIDL)..." #: src/inc.c:780 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Recepţionarea dimensiunii mesajelor (LIST)..." #: src/inc.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/inc.c:797 src/send_message.c:541 msgid "Quitting" msgstr "Închidere conexiune" #: src/inc.c:822 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/inc.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/inc.c:1070 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eşuat" #: src/inc.c:1076 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/inc.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/inc.c:1087 msgid "No disk space left." msgstr "Nu mai este spaţiu pe disc." #: src/inc.c:1092 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n" #: src/inc.c:1097 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "eroare de protocol\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1103 src/send_message.c:476 src/send_message.c:664 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1109 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/inc.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:649 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:1124 src/send_message.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:1129 src/send_message.c:668 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1165 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent" #: src/inc.c:1248 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru %s în %s...\n" #: src/inputdialog.c:154 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Introduceţi parola pentru %s la %s:" #: src/inputdialog.c:156 msgid "Input password" msgstr "Introducere parolă" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Log protocol" #: src/main.c:133 src/mh.c:800 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Fişierul '%s' există deja.\n" "Directorul nu poate fi creat." #: src/main.c:179 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n" #: src/main.c:258 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nu este instalat corect.\n" "Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat." #: src/main.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" #: src/main.c:419 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresă] deschidere fereastră de compunere" #: src/main.c:420 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive recepţionare mesaje noi" #: src/main.c:424 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" " --receive-all recepţionare mesaje noi pentru toate conturile" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:426 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:427 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:429 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug mod debug" #: src/main.c:430 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help afişare ajutor şi ieşire" #: src/main.c:431 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version afişare versiune şi ieşire" #: src/main.c:461 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "Fereastra de compunere de mesaje există.\n" "Sunteţi sigur că doriţi sa ieşiţi ?" #: src/main.c:469 msgid "Queued messages" msgstr "Mesaje în lista de aşteptare" #: src/main.c:470 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Exista mesaje netrimise în lista de aşteptare. Doriţi sa ieşiţi ?" #. remote command mode #: src/main.c:548 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "rulează o alta sesiune Sylpheed.\n" #: src/main.c:714 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/main.c:715 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/mainwindow.c:466 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Creare director _nou" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Ştergere _director" # xxx# #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..." # xxx# #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..." #: src/mainwindow.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/mainwindow.c:476 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/mainwindow.c:482 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox" #: src/mainwindow.c:483 #, fuzzy msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox" #: src/mainwindow.c:485 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fişier/Im_primare..." #: src/mainwindow.c:490 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fişier/Ieşi_re" #: src/mainwindow.c:498 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Editare/Select_are tot" #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:502 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Editare/_Căutare" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:506 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #: src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare" #: src/mainwindow.c:512 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/Icoane şi te_xt" #: src/mainwindow.c:514 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane" #: src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Text" #: src/mainwindow.c:518 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Vedere/Bară de _stare" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de direct_oare" #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:527 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune" #: src/mainwindow.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după e_xpeditor" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după subiect" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Vedere/_Ataşamente" #: src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/_Atracţie după subiect" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..." #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent" #: src/mainwindow.c:554 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor" #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:573 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Re_zumat/Următorul mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent" #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje" #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:574 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Re_zumat/Alt di_rector" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Detectare _automată" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:202 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:397 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Deschidere în _fereastră nouă" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:235 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:673 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/_Mesaj" #: src/mainwindow.c:676 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:677 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:681 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare" #: src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Mesaj/Trimite mesa_jele din lista de aşteptare" #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:694 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:712 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Mesaj/---" #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Mesaj/Compunere mesaj _nou" #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Mesaj/_Răspunde" #: src/mainwindow.c:689 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Mesaj/_Răspuns" #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Mesaj/Î_naintare" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Mesaj/Înaintare ca a_taşament" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Mesaj/M_utare..." #: src/mainwindow.c:701 #, fuzzy msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Mesaj/M_utare..." #: src/mainwindow.c:702 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Mesaj/Şter_gere" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare" #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marcare" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarcare" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:709 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:711 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:713 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Mesaj/Recepţ_ionare poştă" #: src/mainwindow.c:714 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Mesaj/Recepţ_ionare poştă" #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:725 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:263 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:267 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:269 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:739 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Re_zumat/Ştergere mesaje _duplicate" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/E_xecutare" #: src/mainwindow.c:744 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Utilitare/Fereastră _jurnal" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Configuraţie" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Configuraţie/Preferinţe _comune..." #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:751 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:752 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Configuraţie/---" #: src/mainwindow.c:754 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Configuraţie/_Preferinţe per cont..." #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Configuraţie/Creare cont _nou..." #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Configuraţie/_Selectare cont curent" #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Ajutor/_Manual" #: src/mainwindow.c:765 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză" #: src/mainwindow.c:767 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/A_jutor/_Despre" #: src/mainwindow.c:768 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:769 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:770 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:772 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Ajutor/---" #: src/mainwindow.c:813 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Creare fereastră principală...\n" #: src/mainwindow.c:975 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eşuat\n" #: src/mainwindow.c:1059 src/summaryview.c:2013 src/summaryview.c:2098 #: src/summaryview.c:3335 src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3681 msgid "done.\n" msgstr "gata.\n" #: src/mainwindow.c:1184 src/mainwindow.c:1225 src/mainwindow.c:1253 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: src/mainwindow.c:1254 msgid "none" msgstr "nimic" #: src/mainwindow.c:1304 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1524 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1525 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1539 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/mainwindow.c:1540 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #: src/mainwindow.c:1568 msgid "Add mailbox" msgstr "Adăugare cutie poştală" #: src/mainwindow.c:1569 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Introduceţi locaţia cutiei poştale.\n" "Dacă este specificată o cutie poştală existentă, aceasta\n" "va fi scanată automat." #: src/mainwindow.c:1575 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Cutia poştală '%s' există deja." #: src/mainwindow.c:1580 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Cutie poştală" #: src/mainwindow.c:1586 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Crearea cutiei poştale a eşuat.\n" "Probabil că anumite fişiere există deja, sau nu aveţi permisiuni de " "scriereadecvate." #: src/mainwindow.c:1971 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1991 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2138 src/summaryview.c:366 msgid "/_Reply" msgstr "/_Răspunde" #: src/mainwindow.c:2139 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/mainwindow.c:2140 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:2141 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:2146 src/summaryview.c:373 msgid "/_Forward" msgstr "/Î_naintare" #: src/mainwindow.c:2147 src/summaryview.c:374 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Înaintare ca a_taşament" #: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:375 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Re_editare" #: src/mainwindow.c:2187 msgid "Get" msgstr "Ia" #: src/mainwindow.c:2188 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent" #: src/mainwindow.c:2195 msgid "Get all" msgstr "Ia tot" #: src/mainwindow.c:2196 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:2207 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare" #: src/mainwindow.c:2217 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:890 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Creare" #: src/mainwindow.c:2218 msgid "Compose new message" msgstr "Creare mesaj nou" #: src/mainwindow.c:2226 src/prefs_common.c:1407 msgid "Reply" msgstr "Răspuns" #: src/mainwindow.c:2227 src/mainwindow.c:2240 msgid "Reply to the message" msgstr "Răspunde la mesaj" #: src/mainwindow.c:2245 msgid "Reply all" msgstr "Răspuns toţi" #: src/mainwindow.c:2246 msgid "Reply to all" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/mainwindow.c:2254 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Înaintare" #: src/mainwindow.c:2255 src/mainwindow.c:2268 msgid "Forward the message" msgstr "Înaintare mesaj" #: src/mainwindow.c:2276 msgid "Delete the message" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/mainwindow.c:2285 src/prefs_common.c:1945 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2286 msgid "Set as junk mail" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2295 msgid "Execute" msgstr "Executare" #: src/mainwindow.c:2296 msgid "Execute marked process" msgstr "Execută toate procesele marcate" #: src/mainwindow.c:2306 msgid "Next unread message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:2317 msgid "Prefs" msgstr "Preferinţe" #: src/mainwindow.c:2318 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/mainwindow.c:2325 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Cont" #: src/mainwindow.c:2326 msgid "Account setting" msgstr "Setări cont curent" #: src/mainwindow.c:2509 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2520 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2708 msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: src/mainwindow.c:2708 msgid "Exit this program?" msgstr "Doriţi să părăsiţi acest program ?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "fişierul temporar nu a putut fi scris\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "fişierul mbox nu a putut fi citit.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "format mbox invalid: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox malformat: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "fişierul temporar nu a putut fi deschis\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "From 'unescaped' găsit:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d mesaje găsite.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "folosiţi 'flock' în loc de 'file' dacă este posibil.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "cutia poştală este folosită de alt proces, aştept...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "blocarea %s imposibilă\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "tip de lock invalid\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "deblocarea %s imposibilă\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "vidarea cutiei poştale este imposibilă.\n" #: src/mbox.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/message_search.c:108 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "salvare mesaj trimis...\n" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Distincţie minuscule/majuscule" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Textul căutat nu a fost găsit." #: src/message_search.c:210 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?" #: src/message_search.c:213 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Căutarea a luat sfârşit" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Creare vedere mesaj...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1604 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Înainte" #: src/messageview.c:318 msgid "Attachments" msgstr "Ataşamente" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2328 src/summaryview.c:2955 msgid "Print" msgstr "Imprimare" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2956 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2962 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă:\n" "`%s'" #: src/mh.c:388 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "copierea mesajului %s în %s a eşuat\n" #: src/mh.c:460 src/mh.c:581 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Deschiderea fişierului marcaj este imposibilă.\n" #: src/mh.c:467 src/mh.c:587 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "directorul sursă este identic cu cel destinaţie.\n" #: src/mh.c:590 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n" #: src/mh.c:757 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Ultimul număr din directorul %s = %d\n" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Deschidere" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/mimeview.c:130 #, fuzzy msgid "/_Check signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Creare vedere MIME...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:637 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "La ieşire" #: src/mimeview.c:641 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/mimeview.c:645 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/mimeview.c:691 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:696 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 #: src/mimeview.c:1063 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Salvarea părţii selectate din mesajul multipart este imposibilă." #: src/mimeview.c:1073 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "La ieşire" #: src/mimeview.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/mimeview.c:1129 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Linia de comanda pentru vizualizare MIME este invalidă: '%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n" #: src/news.c:369 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Articolul %d a fost deja stocat.\n" #: src/news.c:389 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Receptionare articol %d...\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "articolul %d nu poate fi citit\n" #: src/news.c:547 #, fuzzy msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută." #: src/news.c:660 msgid "can't post article.\n" msgstr "postarea articolului este imposibilă.\n" #: src/news.c:686 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "articolul %d nu poate fi recepţionat\n" #: src/news.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n" #: src/news.c:777 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "interval invalid: %d - %d\n" #: src/news.c:790 msgid "no new articles.\n" msgstr "nu există articole noi.\n" #: src/news.c:800 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "executare xover %d - %d în %s...\n" #: src/news.c:804 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/news.c:814 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n" #: src/news.c:824 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "linie xover invalidă: %s\n" #: src/news.c:843 src/news.c:875 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/news.c:855 src/news.c:887 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul NNTP a eşuat: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "eroare de protocol: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "eroare de protocol\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Eroare de recepţionare timestamp APOP\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Eroare de sintaxă timestamp\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Eroare protocol POP3\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "linie xover invalidă: %s\n" #: src/pop.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Ştergere mesaje duplicate..." #: src/pop.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/pop.c:655 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 #, fuzzy msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Commandă" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Găsit: %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuraţia a fost salvată.\n" #: src/prefs_account.c:608 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Deschidere fereastră de configurare cont...\n" #: src/prefs_account.c:634 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Cont%d" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Preferences for new account" msgstr "Preferinţe pentru noul cont" #: src/prefs_account.c:658 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/prefs_account.c:681 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Creare fereastră de preferinţe cont...\n" #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:886 msgid "Receive" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:901 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:712 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/prefs_account.c:764 msgid "Name of this account" msgstr "Numele contului" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:777 msgid "Personal information" msgstr "Informatii personale" #: src/prefs_account.c:786 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Mail address" msgstr "Adresa de mail" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: src/prefs_account.c:822 msgid "Server information" msgstr "Informatii despre server" #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 #: src/prefs_account.c:1800 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:847 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:849 msgid "None (local)" msgstr "Nimic (local)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:901 msgid "News server" msgstr "Server news" #: src/prefs_account.c:907 msgid "Server for receiving" msgstr "Server pentru recepţionare" #: src/prefs_account.c:913 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server SMTP (trimitere)" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 msgid "User ID" msgstr "Utilizator" #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/prefs_account.c:998 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/prefs_account.c:1001 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/prefs_account.c:1012 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_account.c:1021 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Alias" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1045 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "Recepţionare toate mesajele de pe server" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrare mesaje la primire" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Default inbox" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1096 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1242 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: src/prefs_account.c:1131 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Antet" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "Add Date header field" msgstr "Adăugare câmp Date la antet" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generare Message-ID" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Add user-defined header" msgstr "Adăugare de câmpuri definite de utilizator" #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1770 src/prefs_common.c:1795 msgid " Edit... " msgstr " Editare..." #: src/prefs_account.c:1206 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account.c:1214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1290 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1302 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1358 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Commandă" #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_account.c:1378 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1404 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:1456 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1458 #, fuzzy msgid "Encrypt message by default" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account.c:1460 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1462 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1475 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1484 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1493 #, fuzzy msgid "Specify key manually" msgstr "Nume domeniu" #: src/prefs_account.c:1509 #, fuzzy msgid "User or key ID:" msgstr "Utilizator" #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1624 #, fuzzy msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account.c:1630 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1645 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1658 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1681 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Port POP3" #: src/prefs_account.c:1782 #, fuzzy msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1788 #, fuzzy msgid "Specify NNTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1793 msgid "Specify domain name" msgstr "Nume domeniu" #: src/prefs_account.c:1811 #, fuzzy msgid "IMAP server directory" msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1865 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox" #: src/prefs_account.c:1867 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account.c:1869 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_account.c:1930 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă." #: src/prefs_account.c:1934 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă." #: src/prefs_account.c:1939 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Serverul SMTP nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1944 msgid "User ID is not entered." msgstr "Numele de utilizator nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1949 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Serverul POP3 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1954 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1959 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Serverul NNTP nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:2041 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:169 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/prefs_actions.c:191 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Nume complet" #: src/prefs_actions.c:200 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Commandă" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:257 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:288 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Reguli înregistrate" #: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280 msgid "Up" msgstr "Sus" #: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Down" msgstr "Jos" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Nou)" #: src/prefs_actions.c:463 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:487 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:558 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Ştergere cont" #: src/prefs_actions.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?" #: src/prefs_common.c:866 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Creare fereastră de preferinţe comune...\n" #: src/prefs_common.c:870 msgid "Common Preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/prefs_common.c:892 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Lista de aşteptare" #: src/prefs_common.c:894 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: src/prefs_common.c:896 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/prefs_common.c:898 msgid "Junk mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:906 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/prefs_common.c:948 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare" #: src/prefs_common.c:960 src/prefs_common.c:1123 msgid "Command" msgstr "Commandă" #: src/prefs_common.c:975 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Incorporare din spool" #: src/prefs_common.c:988 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrare la incorporare" #: src/prefs_common.c:994 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1012 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Verificare automată a poştei" #: src/prefs_common.c:1014 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Server" #: src/prefs_common.c:1026 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common.c:1035 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Verificare poştă la pornire" #: src/prefs_common.c:1037 #, fuzzy msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:1047 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Numărul maxim al articolului\n" "pentru recepţionare (0 = nelimitat) " #: src/prefs_common.c:1111 msgid "Use external program for sending" msgstr "Folosire program extern pentru trimitere" #: src/prefs_common.c:1142 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1150 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Set de caractere" #: src/prefs_common.c:1165 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1167 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1171 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1172 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1174 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1176 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1177 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1179 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1181 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1182 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Chirilic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1184 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turcesc (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1186 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Chirilic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1187 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Chirilic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1188 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Chirilic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1189 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Chirilic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1191 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonez (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1193 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonez (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1194 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonez (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Chinezesc Simplificat (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1198 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Chinezesc Simplificat (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1199 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Chinezesc Tradiţional (Big5)" #: src/prefs_common.c:1201 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Chinezesc Tradiţional (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1202 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinezesc" #: src/prefs_common.c:1205 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Corean" #: src/prefs_common.c:1207 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1218 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1232 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Taie liniile înainte de trimitere" #: src/prefs_common.c:1255 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1326 msgid "Signature separator" msgstr "Separator de semnătură" #: src/prefs_common.c:1335 #, fuzzy msgid "Insert automatically" msgstr "Inserează semnătura automat" #: src/prefs_common.c:1345 #, fuzzy msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Editare cu editor extern" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1375 msgid "Wrap messages at" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_common.c:1387 msgid "characters" msgstr "caractere" #: src/prefs_common.c:1397 msgid "Wrap quotation" msgstr "Taie liniile semnăturii" #: src/prefs_common.c:1403 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "Tăiere toate liniile lungi" #: src/prefs_common.c:1405 msgid "Wrap before sending" msgstr "Taie liniile înainte de trimitere" #: src/prefs_common.c:1415 #, fuzzy msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_common.c:1417 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citează mesajul la care se răspunde" #: src/prefs_common.c:1419 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Răspunde _la toţi" #. reply #: src/prefs_common.c:1465 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/prefs_common.c:1480 src/prefs_common.c:1522 msgid "Quotation mark" msgstr "Semn de citare" #. forward #: src/prefs_common.c:1507 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Înaintare" #: src/prefs_common.c:1554 msgid " Description of symbols " msgstr " Descrierea simbolurilor " #: src/prefs_common.c:1595 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1627 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Traducere antet (cu ar fi 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1630 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #: src/prefs_common.c:1639 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1654 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Ştergere" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1660 #, fuzzy msgid "Summary View" msgstr "/Re_zumat" #: src/prefs_common.c:1669 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Destinatarul pe coloana 'From', daca sunteţi expeditorul" #: src/prefs_common.c:1671 msgid "Expand threads" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1679 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2655 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Format de citare:" #: src/prefs_common.c:1700 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Elemente afişate... " #: src/prefs_common.c:1766 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Colorare mesaje" #: src/prefs_common.c:1780 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Afişare caractere pe 2 biţi cu un alfabet pe 1 bit" #: src/prefs_common.c:1786 #, fuzzy msgid "Display header pane above message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common.c:1793 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common.c:1805 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1808 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common.c:1820 msgid "Line space" msgstr "Spaţiere linii" #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1872 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(i)" #: src/prefs_common.c:1839 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1846 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1852 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1858 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1878 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1886 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1888 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/prefs_common.c:1928 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1936 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Executare" #: src/prefs_common.c:1957 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1969 msgid "" "Specify command line for learning junk mail. You must add a filter rule with " "'Result of command' as a condition to enable automatic filtering using the " "result of this learning." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1986 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Director" #: src/prefs_common.c:2003 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2045 #, fuzzy msgid "Automatically check signatures" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_common.c:2048 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2051 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2066 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "Mai târziu" #: src/prefs_common.c:2079 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common.c:2092 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2106 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2111 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2163 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #: src/prefs_common.c:2167 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_common.c:2171 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/_Mesaj/Desc_hidere în fereastră nouă" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2183 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2195 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2203 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_common.c:2213 msgid "Show receive dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2223 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alias" #: src/prefs_common.c:2224 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2226 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: src/prefs_common.c:2231 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2234 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2240 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Editor extern (%s va fi înlocuit de numele fişierului)" #: src/prefs_common.c:2305 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2369 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2371 msgid "On exit" msgstr "La ieşire" #: src/prefs_common.c:2379 msgid "Confirm on exit" msgstr "Confirmare ieşire" #: src/prefs_common.c:2386 #, fuzzy msgid "Empty trash on exit" msgstr "Curăţare gunoi" #: src/prefs_common.c:2388 #, fuzzy msgid "Ask before emptying" msgstr "Întreabă înainte de curăţare" #: src/prefs_common.c:2392 #, fuzzy msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2411 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2593 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2594 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2595 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2596 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2597 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2598 msgid "the century number (year/100)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2599 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2600 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2601 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2602 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2603 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2604 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2605 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2606 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2607 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2608 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2609 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2610 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2611 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2632 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "Selectare fişier" #: src/prefs_common.c:2633 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Destinaţie" #: src/prefs_common.c:2673 msgid "Example" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2754 #, fuzzy msgid "Set message colors" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/prefs_common.c:2762 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Închidere" #: src/prefs_common.c:2796 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2802 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2808 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2814 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2821 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2881 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2884 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2887 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2890 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3027 msgid "Description of symbols" msgstr "Descrierea simbolurilor" #: src/prefs_common.c:3083 #, fuzzy msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "De la\n" "Numele complet al expeditorului\n" "Primul nume al expeditorului\n" "Iniţiala expeditorului\n" "Subiect\n" "La\n" "Message-ID\n" "Semnul %" #: src/prefs_common.c:3096 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3100 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3108 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3145 msgid "Font selection" msgstr "Selectare font" #: src/prefs_common.c:3214 msgid "Key bindings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3228 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3240 src/prefs_common.c:3564 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_common.c:3243 src/prefs_common.c:3573 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Ştergere " #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_customheader.c:539 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_customheader.c:540 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/prefs_display_header.c:175 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Creare fereastră antet...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/prefs_display_header.c:219 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Antet" #: src/prefs_display_header.c:251 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Nume Afişat" #: src/prefs_display_header.c:309 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "Antet" #: src/prefs_display_header.c:338 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/_Afişare antet" #: src/prefs_display_header.c:363 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Citire configuraţie...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/prefs_filter.c:209 #, fuzzy msgid "Filter setting" msgstr "Filtrare" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/prefs_filter.c:764 msgid "Delete rule" msgstr "Ştergere regulă" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Ştergere regulă" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Mesaj" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "conţine" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "nu conţine" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Jos" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Copiere..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Observaţii" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Înaintare ca a_taşament" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Re_editare" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Executare" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Director" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Alias" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresă" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinaţia nu a fost definită." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 #, fuzzy msgid "Invalid action exists." msgstr "Lună invalidă\n" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: fişierul nu există\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Proprietate" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:211 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Mod Normal" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Răspuns La:" #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Mark" msgstr "Marcaj" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:70 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Ataşamente" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4141 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4144 msgid "From" msgstr "De la" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4146 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:75 msgid "Number" msgstr "Număr" #: src/prefs_summary_column.c:167 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n" #: src/prefs_summary_column.c:175 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..." #: src/prefs_summary_column.c:190 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:217 #, fuzzy msgid "Available items" msgstr "Adrese Disponibile" #: src/prefs_summary_column.c:235 #, fuzzy msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:239 #, fuzzy msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:260 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Definire elemente afişate" #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid " Revert to default " msgstr "" #: src/prefs_template.c:157 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Numele fişierului" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Substituire " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:247 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Reguli înregistrate" #: src/prefs_template.c:267 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_template.c:380 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_template.c:449 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Eroare de formatare a citaţiei." #: src/prefs_template.c:525 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_template.c:526 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/procmime.c:742 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Convertirea codului a eşuat.\n" #: src/procmsg.c:542 msgid "can't open mark file\n" msgstr "deschiderea fişierului de marcaje este imposibilă\n" #: src/procmsg.c:953 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "mesajul %d nu a putut fi recepţionat\n" #: src/procmsg.c:1376 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Creare dialog de progres...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "a apărut o eroare la recepţionarea datelor.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Fişier semnătură" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/select-keys.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selectaţi un fişier." #: src/select-keys.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Conectare la %s ..." #: src/select-keys.c:291 #, fuzzy msgid "Select Keys" msgstr "Selectare fişier" #: src/select-keys.c:318 #, fuzzy msgid "Key ID" msgstr "Utilizator" #: src/select-keys.c:321 #, fuzzy msgid "Val" msgstr "Valoare" #: src/select-keys.c:468 #, fuzzy msgid "Add key" msgstr "Adăugare" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Utilizator" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Antetul mesajului din lista de aşteptare este invalid.\n" #: src/send_message.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/send_message.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/send_message.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/send_message.c:444 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Conectare la %s ..." #: src/send_message.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ...\n" #: src/send_message.c:513 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519 src/send_message.c:524 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare..." #: src/send_message.c:515 src/send_message.c:520 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Trimitere mesaj" #: src/send_message.c:518 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:527 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send_message.c:528 src/send_message.c:532 src/send_message.c:537 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:531 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send_message.c:536 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send_message.c:540 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Închidere conexiune" #: src/send_message.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/send_message.c:596 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/send_message.c:640 src/send_message.c:660 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #: src/send_message.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "În primul rând trebuie setată locaţia cutiei poştale.\n" "Puteţi folosi o cutie poştală existentă\n" "în format MH dacă aveţi una.\n" "Dacă nu sunteţi sigur, selectaţi OK." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Separator de semnătură" #: src/sigstatus.c:135 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 #, fuzzy msgid "No signature found" msgstr "Nu a fost găsit nici un dicţionar\n" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:602 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:604 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Fişier semnătură" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:606 #, fuzzy msgid "BAD signature" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/sourcewindow.c:61 #, fuzzy msgid "Creating source window...\n" msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #: src/sourcewindow.c:65 #, fuzzy msgid "Source of the message" msgstr "Răspunde la mesaj" #: src/sourcewindow.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Afişarea antetelor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/ssl.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Conexiunea a eşuat" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "" #: src/ssl.c:124 #, fuzzy, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "Subiect:" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "" #: src/summary_search.c:148 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:258 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?" #: src/summaryview.c:367 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:368 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:369 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:370 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:377 msgid "/M_ove..." msgstr "/M_utare..." #: src/summaryview.c:378 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Copiere..." #: src/summaryview.c:381 msgid "/_Mark" msgstr "/_Marcare" #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Marcare/_Marcare" #: src/summaryview.c:383 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Marcare/_Demarcare" #: src/summaryview.c:384 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Marcare/---" #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:386 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:388 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:389 msgid "/Color la_bel" msgstr "" #: src/summaryview.c:391 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/Re_editare" #: src/summaryview.c:393 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "Adăugare agendă" #: src/summaryview.c:399 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/summaryview.c:400 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "Toate antetele" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Print..." msgstr "/Im_primare..." #: src/summaryview.c:427 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Creare rezumat...\n" #: src/summaryview.c:588 msgid "Process mark" msgstr "Procesare marcaje" #: src/summaryview.c:589 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Au mai rămas nişte marcaje. Doriţi să fie procesate ?" #: src/summaryview.c:636 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Scanare director (%s)..." #: src/summaryview.c:1133 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/summaryview.c:1155 src/summaryview.c:1164 #, fuzzy msgid "No more unread messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1156 #, fuzzy msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1158 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1165 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1182 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1174 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1176 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1183 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1200 #, fuzzy msgid "No more marked messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1192 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1203 #, fuzzy msgid "No marked messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1201 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1218 #, fuzzy msgid "No more labeled messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1210 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1221 #, fuzzy msgid "No labeled messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1219 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "" #: src/summaryview.c:1504 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Atragere mesaje după subiect..." #: src/summaryview.c:1663 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d şters(e)" #: src/summaryview.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%d mutat(e)" #: src/summaryview.c:1668 src/summaryview.c:1675 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%d mutat(e)" #: src/summaryview.c:1690 msgid " item(s) selected" msgstr " elemente selectate" #: src/summaryview.c:1700 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)" #: src/summaryview.c:1706 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total" #: src/summaryview.c:1747 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortare rezumat..." #: src/summaryview.c:1822 msgid "(No Date)" msgstr "(Fără Dată)" #: src/summaryview.c:1950 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tDefinire rezumat din datele din mesaj..." #: src/summaryview.c:1952 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Definire rezumat din datele din mesaj..." #: src/summaryview.c:2077 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Scriere cache rezumat (%s)..." #: src/summaryview.c:2381 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Mesajul %d este marcat\n" #: src/summaryview.c:2423 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n" #: src/summaryview.c:2495 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n" #: src/summaryview.c:2548 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ştergere\n" #: src/summaryview.c:2566 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/summaryview.c:2567 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/summaryview.c:2632 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Ştergere mesaje duplicate..." #: src/summaryview.c:2669 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n" #: src/summaryview.c:2719 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n" #: src/summaryview.c:2736 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent." #: src/summaryview.c:2790 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n" #: src/summaryview.c:2807 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent." #: src/summaryview.c:2999 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/summaryview.c:3293 src/summaryview.c:3294 msgid "Building threads..." msgstr "Construire fire de discuţie..." #: src/summaryview.c:3391 src/summaryview.c:3392 msgid "Unthreading..." msgstr "Distrugere fire de discuţie..." #: src/summaryview.c:3657 msgid "filtering..." msgstr "filtrare..." #: src/summaryview.c:3658 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrare..." #: src/summaryview.c:3688 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "mesajul %d a fost deja stocat.\n" #: src/summaryview.c:4150 msgid "No." msgstr "Nu." #: src/template.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/textview.c:238 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Creare vedere text...\n" #: src/textview.c:713 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #: src/textview.c:1870 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/textview.c:1890 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:1978 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2236 src/utils.c:2363 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "scrierea în %s a eşuat.\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Program extern" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Spool local" #, fuzzy #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Căutare înapoi" #, fuzzy #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Selectare toate mesajele..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Distrugere fire de discuţie pentru executare..." #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Editare/An_ulare" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Rescanare directoare..." #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/---" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere" #, fuzzy #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n" #, fuzzy #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "" #~ " click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n" #~ " tasta 'y'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr " Pentru afişare ca mesaj text, selectaţi\n" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr " Pentru deschiderea cu un program extern, selectaţi 'Deschidere',\n" #, fuzzy #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr " apăsaţi dublu-click sau click-mijloc, sau apasaţi 'l'." #, fuzzy #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n" #, fuzzy #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "" #~ " click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n" #~ " tasta 'y'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "La:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Copiere..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închidere" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulare" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Împrospătare" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Căutare" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicare" #, fuzzy #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Fişier semnătură" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Etichetă gasită: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţie...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Sfârşitul citirii configuraţiei.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Lasă spaţiu la început" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normal)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ştergere cont _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ştergere cont _news" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Mesaj/_Trimitere" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Message/_Semnare" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nu există mesaje în cutia poştală locală.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Director spool" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citare" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selectare ... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/_Configuraţie" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Cuvânt cheie" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinaţie" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Folosire regexp" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Reguli înregistrate" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nimic)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Linia de comandă pentru deschiderea unui URL este invalidă: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Punere pe lista de aşteptare" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul.\n" #~ "Doriţi punerea acestui mesaj în lista de aşteptare ?" #, fuzzy #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori la trimitere" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/E_xecutare" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNu există fişier cache\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tCitire fişier rezumat cache..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Versiunea de cache este diferită. Ştergere.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Versiunea de marcaje este diferită (%d != %d). Ştergere.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'append'.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'write'.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "director gol\n" #~ "\n" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "poziţia ferestrei: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Setare widgets..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Mutare mesaj %s%c%d în %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tMarcare mesaje..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d mesaje noui\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Ştergerea tuturor mesajelor stocate... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Calculare număr total de mesaje...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predicat" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Setări cont curent" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Citire configuraţie...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "eroare de protocol\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "eroare de protocol\n" #, fuzzy #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "%s negăsit.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul SMTP a eşuat: %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Conexiunea a eşuat" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Fişier semnătură" #, fuzzy #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră antet...\n" #, fuzzy #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n" #, fuzzy #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d mesaj(e) nestocat(e) găsit(e).\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSortare mesaje nestocate în ordine numerică... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "set de caractere forţat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminare" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gata" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "/Verificare _mesaje noi" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/R_escanare directoare" #, fuzzy #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "Directorul '%s' există deja." #, fuzzy #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "salvare mesaj trimis...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Creare dialog de progres...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tŞtergere toate articolele stocate... " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Codul extras din fetchmail este Copyright 1997 Eric S. \n" #~ "Raymond. Anumite părţi sunt de asemenea Copyright Carl Harris,\n" #~ "1993 si 1995. Copyright-urile sunt menţinute pentru protejarea\n" #~ "redistribuţiei libere a sursei.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc este Copyright Yasuhiro Tonooka ,\n" #~ "iar libkcc este Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "Eroare de alocare a memoriei\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #, fuzzy #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "Directorul '%s' există deja." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului '%s' ?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Utilitare" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the\n" #~ "header comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Suportul MD5 este Copyright RSA Data Security, Inc. A se vedea\n" #~ "comentariile din antetul modulului md5.c pentru termenii de licenţă.\n" #~ "\n" #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" #~ msgstr "" #~ "Ştergere referinţe despre toate conturile inexistente din toate " #~ "directoarele...\n" #~ msgid "/_Tools/Import M_utt" #~ msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _Mutt" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Mesaj/_La" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Mesaj/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Mesaj/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Followup to" #~ msgstr "/_Mesaj/_Urmare" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Mesaj/_Ataşament" #~ msgid "/_Message/_Request Return Receipt" #~ msgstr "/_Message/Ce_rere confirmare de primire" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Utilitare/Arată ri_gla" #~ msgid "Followup-To:" #~ msgstr "Urmare La:" #~ msgid "Writing bounce header\n" #~ msgstr "Scriere header de redirectare\n" #~ msgid "No account for sending mails available!" #~ msgstr "Nu există nici un cont de trimitere a mesajelor!" #~ msgid "No account for posting news available!" #~ msgstr "Nu exista nici un cont pentru postarea de articole!" #~ msgid "Writing %s-header\n" #~ msgstr "Scrierea antetului %s\n" #~ msgid "Save Message to " #~ msgstr "Salvare mesaj în " #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "/_Processing..." #~ msgstr "/_Procesare..." #~ msgid "/_Scoring..." #~ msgstr "/S_coruri..." #~ msgid "/_Search folder..." #~ msgstr "/Căutare _director..." #~ msgid "/S_coring..." #~ msgstr "/S_coruri..." #~ msgid "The folder `%s' could not be created." #~ msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #~ msgid "can't remove folder `%s'\n" #~ msgstr "ştergerea directorului '%s' este imposibilă\n" #~ msgid "Pspell could not be started." #~ msgstr "Pspell nu a putut fi lansat." #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Eroare pspell: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Pspell nu a putut fi configurat." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Codare Pspell cerută: %s, convertită în: %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Eroare codare Pspell: %s\n" #~ "Trecere la iso8859-1 (scuze)\n" #~ msgid "" #~ "Language : %s\n" #~ "Spelling: %s\n" #~ "Jargon: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Limbă : %s\n" #~ "Variantă : %s\n" #~ "Jargon : %s\n" #~ "Modul : %s\n" #~ msgid "Pspell config: added path %s\n" #~ msgstr "Pspell config: cale adăugată %s\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Eroare Pspell in set_path_and_dict" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Eroare Pspell la path & dict: %s\n" #~ msgid "Fast Mode" #~ msgstr "Mod Rapid" #~ msgid "Bad Spellers Mode" #~ msgstr "Mode Novice" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell set_sug_mod: path & dict nu au putut fi resetate\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Eroare Pspell la set_sug_mode: %s\n" #~ msgid "Spell check all" #~ msgstr "Verificare tot" #~ msgid "Change dictionary" #~ msgstr "Schimbare dicţionar" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Înăţare din greşeli" #~ msgid "Accept `%s' for this session" #~ msgstr "Acceptare `%s' pentru această sesiune" #~ msgid "Add `%s' to personal dictionary" #~ msgstr "Adăugare `%s' la dicţionarul personal" #~ msgid "(no suggestions)" #~ msgstr "(fără sugestii)" #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "Checking for dictionaries in %s\n" #~ msgstr "Căutare de dicţionare în %s\n" #~ msgid "Found dictionary %s\n" #~ msgstr "Dicţionar găsit: %s\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Toate antetele" #~ msgid "Error importing MUTT file." #~ msgstr "Erori la importarea fişierului MUTT." #~ msgid "Please select a file to import." #~ msgstr "Selectaţi un fişier pentru importare." #~ msgid "Select MUTT File" #~ msgstr "Selectaţi Fişierul MUTT" #~ msgid "Import MUTT file into Address Book" #~ msgstr "Importare fişier MUTT în agendă" #~ msgid "Authorization for %s on %s failed" #~ msgstr "Autorizarea pentru %s pe %s a eşuat" #~ msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" #~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj _citit" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/_Mesaj/Afişare an_tete" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Re_zumat/E_xecutare" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Re_zumat/Act_ualizare" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Re_zumat/Selectare t_ot" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Re_zumat/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Re_zumat/Afişare _fir de discuţii" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Re_zumat/Afişare fără f_ir de discuţii" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Ne-afişată" #~ msgid "Current account: %s" #~ msgstr "Cont curent: %s" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Curăţare gunoi" #~ msgid "Sending queued message failed." #~ msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat." #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Tip MIME invalid\n" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "ştergere articol %d...\n" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Preferinţe cont" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Cont curent" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "Recepţionare pentru toate conturile" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "each" #~ msgstr "la" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operaţie" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Emulează comportamentul şoarecelui din programele\n" #~ "de poştă bazate pe Emacs" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Browser Web extern (%s va fi înlocuit de URL)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Imprimare (%s va fi înlocuit de numele fişierului)" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "DumLunMarMieJoiVinSâm" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj i_mportant" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj _citit" #~ msgid "done." #~ msgstr "gata." #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Directorul curent este Gunoiul." #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "La %s\n" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: alocarea culorilor a eşuat\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** Atenţie: convertire eşuată ***\n" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - Compunere mesaj [Editat]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/_Adăugare server news" #~ msgid "Rescanning all folders..." #~ msgstr "Rescanare toate directoarele..." #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "ştergere director %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "ştergere newsgroup %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "Introduceţi numele noului server news:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Serverul news '%s' există deja." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "ştergere director cache pentru %s ...\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Următorul necitit" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "Director selectat anterior: %s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Director nou" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Director negăsit. Doriţi crearea acestuia ?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Directorul nu a putut fi creat." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Numele ales nu este un director." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare news..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Server de poşta (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "NetNews" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "citire listă de directoare %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Listă de directoare coruptă.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Selectaţi directorul destinaţie" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "scrierea mesajelor în %s este imposibilă\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s există\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "mutarea tmpmsg în %s este imposibilă\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "sesiunea IMAP nu este stabilită\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "sesiunea news nu este stabilită\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "Unlink mesajul %s în gunoi...\n" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Permite sortarea după fir in rezumat" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Neimplementat." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/Re_zumat/Deselectare _tot" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Data\n" #~ "de la\n" #~ "Subiect\n" #~ "La\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimare" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Marcare/M_archează tot" #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Marcare/Dema_rchează tot" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Marcare/M_ută elementele marcate" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Marcare/Şter_ge elementele marcate" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Desele_ctare tot" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Mesaj/Răspunde cu ci_tare" #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Răspunde cu citare" #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "" #~ "punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori de transmisie...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "dimensiunea alocată listei: lăţime = %d, înălţime = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "dimensiunea ferestrei principale: lăţime = %d, înălţime = %d\n"