# Romanian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Little Dragon , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-06 18:23+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n" "Last-Translator: Little Dragon \n" "Language-Team: Little Dragon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Citire configuraţia conturilor...\n" #: libsylph/imap.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n" #: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: libsylph/imap.c:596 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:637 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Ştergere mesaj" #: libsylph/imap.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: libsylph/imap.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Mutare mesaj %s%c%d în %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: libsylph/imap.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: %d\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "ştergere imposibilă\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: libsylph/imap.c:1576 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1621 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: libsylph/imap.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n" #: libsylph/imap.c:1883 libsylph/imap.c:1891 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "a avut loc o eroare la comanda LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: libsylph/imap.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: libsylph/imap.c:2071 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "crearea cutiei poştale a eşuat: LIST a eşuat.\n" #: libsylph/imap.c:2091 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "crearea cutiei poştale este imposibilă\n" #: libsylph/imap.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "cutia poştală nu a putut fi setată: %s\n" #: libsylph/imap.c:2267 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n" #: libsylph/imap.c:2311 msgid "can't get envelope\n" msgstr "recepţionarea plicului nu a putut fi realizată\n" #: libsylph/imap.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: libsylph/imap.c:2334 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul recepţionării plicului.\n" #: libsylph/imap.c:2356 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "plicul nu poate fi analizat: %s\n" #: libsylph/imap.c:2480 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2487 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2562 msgid "can't get namespace\n" msgstr "spaţiul de nume nu a putut fi obţinut\n" #: libsylph/imap.c:3090 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: libsylph/imap.c:3125 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3268 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autentificare..." #: libsylph/imap.c:3285 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Logare IMAP4 eşuată.\n" #: libsylph/imap.c:3621 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "nu a putut fi adăugat %s la %s\n" #: libsylph/imap.c:3628 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Citire director %s ..." #: libsylph/imap.c:3657 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "mesajul %s nu a putut fi adăugat\n" #: libsylph/imap.c:3689 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "nu a putut fi copiat %d la %s\n" #: libsylph/imap.c:3713 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "eroare comandă IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3727 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3740 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4007 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: libsylph/imap.c:4037 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "fişierul temporar nu a putut fi scris\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "fişierul mbox nu a putut fi citit.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "format mbox invalid: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox malformat: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "fişierul temporar nu a putut fi deschis\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "From 'unescaped' găsit:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d mesaje găsite.\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "folosiţi 'flock' în loc de 'file' dacă este posibil.\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "cutia poştală este folosită de alt proces, aştept...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "blocarea %s imposibilă\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "tip de lock invalid\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "deblocarea %s imposibilă\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "vidarea cutiei poştale este imposibilă.\n" #: libsylph/mbox.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: libsylph/mh.c:421 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "copierea mesajului %s în %s a eşuat\n" #: libsylph/mh.c:496 libsylph/mh.c:619 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Deschiderea fişierului marcaj este imposibilă.\n" #: libsylph/mh.c:503 libsylph/mh.c:625 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "directorul sursă este identic cu cel destinaţie.\n" #: libsylph/mh.c:628 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n" #: libsylph/mh.c:799 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Ultimul număr din directorul %s = %d\n" #: libsylph/mh.c:842 libsylph/mh.c:855 src/main.c:146 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Fişierul '%s' există deja.\n" "Directorul nu poate fi creat." #: libsylph/mh.c:1362 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Articolul %d a fost deja stocat.\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Receptionare articol %d...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "articolul %d nu poate fi citit\n" #: libsylph/news.c:556 #, fuzzy msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută." #: libsylph/news.c:669 msgid "can't post article.\n" msgstr "postarea articolului este imposibilă.\n" #: libsylph/news.c:695 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "articolul %d nu poate fi recepţionat\n" #: libsylph/news.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n" #: libsylph/news.c:789 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "interval invalid: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:802 msgid "no new articles.\n" msgstr "nu există articole noi.\n" #: libsylph/news.c:812 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "executare xover %d - %d în %s...\n" #: libsylph/news.c:816 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover imposibil\n" #: libsylph/news.c:826 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n" #: libsylph/news.c:836 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "linie xover invalidă: %s\n" #: libsylph/news.c:855 libsylph/news.c:887 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xover imposibil\n" #: libsylph/news.c:867 libsylph/news.c:899 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul NNTP a eşuat: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "eroare de protocol: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "eroare de protocol\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: libsylph/pop.c:154 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Eroare de recepţionare timestamp APOP\n" #: libsylph/pop.c:161 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Eroare de sintaxă timestamp\n" #: libsylph/pop.c:191 libsylph/pop.c:218 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Eroare protocol POP3\n" #: libsylph/pop.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "linie xover invalidă: %s\n" #: libsylph/pop.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Ştergere mesaje duplicate..." #: libsylph/pop.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: libsylph/pop.c:656 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: libsylph/pop.c:659 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:665 libsylph/smtp.c:561 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #: libsylph/pop.c:672 libsylph/smtp.c:496 #, fuzzy msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: libsylph/pop.c:677 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Commandă" #: libsylph/pop.c:681 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:215 libsylph/prefs_account.c:229 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "scrierea configuraţie în fişier a eşuat\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Găsit: %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuraţia a fost salvată.\n" #: libsylph/prefs_common.c:488 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Director" #: libsylph/procmime.c:860 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Convertirea codului a eşuat.\n" #: libsylph/procmsg.c:620 msgid "can't open mark file\n" msgstr "deschiderea fişierului de marcaje este imposibilă\n" #: libsylph/procmsg.c:1072 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "mesajul %d nu a putut fi recepţionat\n" #: libsylph/procmsg.c:1327 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă: '%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "a apărut o eroare la recepţionarea datelor.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Conexiunea a eşuat" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "" #: libsylph/ssl.c:145 #, fuzzy, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "Subiect:" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "" #: libsylph/utils.c:275 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:2373 src/compose.c:2840 src/compose.c:3103 #: src/compose.c:3166 src/compose.c:3286 msgid "can't change file mode\n" msgstr "schimbarea permisiunilor fişierului este imposibilă\n" #: libsylph/utils.c:2380 libsylph/utils.c:2504 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "scrierea în %s a eşuat.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/about.c:223 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME este Copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:227 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau\n" "modifica în concordanţă cu Licenţa Publică Generală GNU\n" "publicată de Fundaţia pentru Software Liber, fie versiunea 2, sau\n" "(la alegerea dvs.) orice versiune mai nouă.\n" "\n" #: src/about.c:233 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este distribuit în speranţa că va fi util,\n" "dar FARA NICI O GARANŢIE. Consultaţi Licenţa Publică Generală GNU\n" "pentru mai multe detalii\n" "\n" #: src/about.c:239 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ar trebui să fi primit o copie a Licenţei Publice Generale\n" "cu acest program. Dacă nu este cazul, scrieţi la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n" "Vă rugăm să închideţi toate ferestrele de compunere înainteaeditării de " "conturi." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Deschidere fereastră de editare...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Editare de conturi" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Mesajele noi vor fi verificate in această ordine. Activaţi\n" "checkboxurile din coloana `G' pentru a activa recepţionarea\n" "mesajelor de comanda `Ia tot'." #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4244 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:174 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:655 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/account_dialog.c:434 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Setare drept cont curent " #: src/account_dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neintitulat" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "Ştergere cont" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #: src/action.c:362 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Mesajul nu a putut fi copiat in lista de aşteptare" #: src/action.c:379 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1120 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Trimitere" #: src/action.c:1131 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Despre" #: src/action.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adăugare în agendă" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4744 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Observaţii" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selectaţi un director" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:469 #: src/messageview.c:138 msgid "/_File" msgstr "/_Fişier" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Fişier/A_gendă nouă" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Fişier/_vCard nou" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Fişier/_JPilot nou" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Fişier/Server _LDAP nou" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:519 #: src/compose.c:524 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:487 #: src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:141 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fişier/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fişier/_Editare" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fişier/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:349 #, fuzzy msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:529 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresă" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresă/_Adresă nouă" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresă/_Grup nou" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresă/_Director nou" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresă/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresă/_Editare" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresă/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:727 #: src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/_Utilitare" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _LDIF" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:655 src/mainwindow.c:777 #: src/messageview.c:277 msgid "/_Help" msgstr "/A_jutor" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:656 src/mainwindow.c:788 #: src/messageview.c:278 msgid "/_Help/_About" msgstr "/A_jutor/_Despre" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 #, fuzzy msgid "/New _Address" msgstr "/_Adresă nouă" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 #, fuzzy msgid "/New _Group" msgstr "/_Grup nou" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 #, fuzzy msgid "/New _Folder" msgstr "/_Director nou" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:508 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:252 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 src/folderview.c:267 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:288 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:403 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:531 #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editare" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:406 msgid "/_Delete" msgstr "/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4745 src/prefs_common_dialog.c:2179 msgid "Address book" msgstr "Agendă" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:251 msgid "Name:" msgstr " Nume:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2343 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "Ştergere" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1492 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "Căutare" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:340 #: src/prefs_template.c:176 msgid "To:" msgstr "La:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:368 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ştergere adrese" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi sa ştergeţi adresa (adresele) ?" #: src/addressbook.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului `%s` ŞI a tuturor\n" "adreselor conţinute de el ? Dacă ştergeţi doar directorul, adresele\n" "vor fi mutate in directorul părinte." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2307 msgid "Delete folder" msgstr "Ştergere director" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Doar directorul" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Directorul şi adresele" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi `%s' ?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Utilizator nou. Fişierul index nu a putut fi salvat." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Utilizator nou. Fişierele agendei nu au putut fi salvate." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Agenda veche a fost convertită cu succes, dar\n" "fişierul index al noii agende nu a putut fi salvat." #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită, dar\n" "a fost creată o agendă nouă goală." #: src/addressbook.c:2403 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2408 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Convertire agendă" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Eroare agendă" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "Fişierul index al agendei nu a putut fi citit" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Agenda veche a fost convertită, dar salvarea noului fişier indexa eşuat" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită, dar a fost creată o noua agendă goală." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Convertire agendă" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:2036 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "Persoană" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "Groupă" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:358 src/prefs_account_dialog.c:1687 #: src/summary_search.c:370 msgid "Folder" msgstr "Director" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Adresse comună:" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Adresse personală:" #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5467 src/main.c:572 msgid "Notice" msgstr "Informaţie" #: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:586 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/alertpanel.c:209 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Creare dialog de avertisment...\n" #: src/alertpanel.c:290 msgid "Show this message next time" msgstr "Acest mesaj va apărea şi data viitoare" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Roşu" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roz" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Albastru Cer" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Maro" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:4427 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: src/compose.c:506 msgid "/_Add..." msgstr "/_Adăugare..." #: src/compose.c:507 msgid "/_Remove" msgstr "/Ş_tergere" #: src/compose.c:509 src/folderview.c:254 src/folderview.c:274 #: src/folderview.c:290 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Proprietăţi..." #: src/compose.c:515 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/compose.c:517 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Mesaj/Tr_imitere mai târziu" #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Mesaj/Sal_vare" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare" #: src/compose.c:525 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fişier/_Ataşare fişier" #: src/compose.c:526 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier" #: src/compose.c:527 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fişier/Inserare sem_nătură" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Editare/An_ulare" #: src/compose.c:533 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Editare/_Repetare" #: src/compose.c:534 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:505 #: src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Editare/---" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Editare/_Tăiere" #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Editare/_Copiere" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Editare/Li_pire" #: src/compose.c:538 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Editare/Li_pire" #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Editare/Select_are tot" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "" #: src/compose.c:544 #, fuzzy msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Editare/Tăie_re linii lungi" #: src/compose.c:546 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Editare/_Copiere" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:151 #: src/summaryview.c:432 msgid "/_View" msgstr "/_Vedere" #: src/compose.c:548 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:549 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Vedere/_Cc" #: src/compose.c:550 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Vedere/_Bcc" #: src/compose.c:551 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Vedere/_Răspuns" #: src/compose.c:552 src/compose.c:554 src/compose.c:556 src/compose.c:558 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531 src/mainwindow.c:558 #: src/mainwindow.c:582 src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:681 #: src/messageview.c:236 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/compose.c:553 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Vedere/_Urmare" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Vedere/Ri_glă" #: src/compose.c:557 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Vedere/_Ataşamente" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:565 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:567 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583 #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:599 src/compose.c:603 #: src/compose.c:613 src/compose.c:617 src/compose.c:625 src/compose.c:629 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:162 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/7bit ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:165 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:168 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:175 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:178 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Grec (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Grec (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Turcesc (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Simplificat (_GB2312)" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Simplificat (_GB2312)" #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (_Big5)" #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (EUC-_KR)" #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)" #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:230 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:260 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/compose.c:638 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:275 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/mainwindow.c:731 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:752 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:263 #: src/messageview.c:274 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Utilitare/---" #: src/compose.c:641 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Editare/Editare cu un editor e_xtern" #: src/compose.c:645 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:646 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Message/Cr_iptare" #: src/compose.c:651 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:652 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/compose.c:892 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: fişierul nu există\n" #: src/compose.c:996 src/compose.c:1067 #, fuzzy msgid "Can't get text part\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/compose.c:1468 msgid "Quote mark format error." msgstr "Eroare de formatare a citaţiei." #: src/compose.c:1480 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Eroare de formatare a răspunsului/mesajului înaintat." #: src/compose.c:1889 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Fişierul %s nu există\n" #: src/compose.c:1893 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Obţinerea dimensiunii fişierului %s este imposibilă\n" #: src/compose.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Fişierul %s este gol\n" #: src/compose.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/compose.c:1934 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mesaj: %s" #: src/compose.c:1991 src/mimeview.c:565 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă." #: src/compose.c:2475 src/headerview.c:195 src/summary_search.c:625 #: src/summaryview.c:1979 msgid "(No Subject)" msgstr "(Fără subiect)" #: src/compose.c:2478 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Compunere mesaj%s" #: src/compose.c:2591 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/compose.c:2599 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Subiect" #: src/compose.c:2600 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2662 msgid "can't get recipient list." msgstr "nu pot obţine lista destinatarilor." #: src/compose.c:2682 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nu a fost specificat contul de pe care se doreşte trimiterea de mail.\n" "Vă rugăm să selectaţi un cont înainte de a trimite." #: src/compose.c:2696 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ." #: src/compose.c:2738 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Salvarea mesajului în outbox este imposibilă." #: src/compose.c:2776 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2873 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "Convertirea codificării mesajului este imposibilă." #: src/compose.c:2879 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/compose.c:2952 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2956 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3246 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ştergerea mesajului vechi a eşuat\n" #: src/compose.c:3264 msgid "queueing message...\n" msgstr "punere mesaj în lista de aşteptare...\n" #: src/compose.c:3346 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/compose.c:3353 msgid "can't queue the message\n" msgstr "punerea mesajului în lista de aşteptare este imposibilă\n" #: src/compose.c:3946 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "Message-ID creat: %s\n" #: src/compose.c:4059 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Creare fereastra de compunere...\n" #: src/compose.c:4110 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "De la:" #: src/compose.c:4184 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:4187 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Message/Cr_iptare" #: src/compose.c:4225 src/compose.c:5299 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4234 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4574 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/compose.c:4665 src/mainwindow.c:2276 src/prefs_account_dialog.c:525 #: src/prefs_common_dialog.c:661 msgid "Send" msgstr "Trimitere" #: src/compose.c:4666 msgid "Send message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/compose.c:4674 msgid "Send later" msgstr "Mai târziu" #: src/compose.c:4675 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Punere în lista de aşteptare şi trimitere mai târziu" #: src/compose.c:4683 msgid "Draft" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:4684 msgid "Save to draft folder" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:4694 msgid "Insert" msgstr "Inserare" #: src/compose.c:4695 msgid "Insert file" msgstr "Isertion fişier" #: src/compose.c:4703 msgid "Attach" msgstr "Ataşament" #: src/compose.c:4704 msgid "Attach file" msgstr "Ataşare fişier" #. signature #: src/compose.c:4714 src/prefs_account_dialog.c:1205 #: src/prefs_common_dialog.c:954 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/compose.c:4715 msgid "Insert signature" msgstr "Inserare semnătură" #. editor #: src/compose.c:4724 src/prefs_common_dialog.c:992 #: src/prefs_common_dialog.c:2311 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4725 msgid "Edit with external editor" msgstr "Editare cu editor extern" #: src/compose.c:4733 msgid "Linewrap" msgstr "Tăiere linii" #: src/compose.c:4734 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Tăiere toate liniile lungi" #: src/compose.c:5195 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tip MIME invalid." #: src/compose.c:5213 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Fişierul nu există sau este gol." #: src/compose.c:5281 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Proprietate" #: src/compose.c:5301 src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: src/compose.c:5324 src/prefs_folder_item.c:203 msgid "Path" msgstr "Cale" #: src/compose.c:5325 msgid "File name" msgstr "Numele fişierului" #: src/compose.c:5418 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Linia de comandă este invalidă: '%s'\n" #: src/compose.c:5464 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Editorul extern este încă în funcţiune.\n" "Doriţi terminarea forţată a procesului ?\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:5839 src/compose.c:5847 src/compose.c:5853 msgid "Can't queue the message." msgstr "Este imposibilă punerea mesajului în lista de aşteptare." #: src/compose.c:5944 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Selectare fişier" #: src/compose.c:5967 msgid "Select file" msgstr "Selectare fişier" #: src/compose.c:6002 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/compose.c:6003 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Doriţi sa anulaţi schimbările ?" #: src/compose.c:6005 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6047 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/compose.c:6049 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/compose.c:6050 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/compose.c:6050 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Inserare" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Editare adresă" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Adăugare Persoană" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Editare Detalii Personale" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "O adresa E-Mail trebuie specificată." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Un Nume şi o Valoare trebuiesc specificate." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Editare Date Personale" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Nume Afişat" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Nume" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Poreclă" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Sus" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Jos" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Modificare" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Ştergere" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Date Generale" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Atribute Utilizator" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fişierul pare a fi în regulă." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Fişierul nu pare a fi o agendă validă." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editare Agendă" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Verificare Fişier " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1216 msgid "File" msgstr "Fişier" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Adăugare agendă" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Trebuie specificat un Nume de Grup." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Editare Date de Grup" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Numele Grupului" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresa în Grup" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Adrese Disponibile" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Mutaţi Adresele E-Mail din sau în Grup cu ajutorul butoanelor săgeţi" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Editare Detalii de Grup" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Adăugare Grup" #: src/editgroup.c:522 msgid "Edit folder" msgstr "Editare director" #: src/editgroup.c:522 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Introduceţi noul nume al directorului:" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:2060 #: src/folderview.c:2066 msgid "New folder" msgstr "Director nou" #: src/editgroup.c:526 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:2067 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Introduceţi numele noului director:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Fişierul nu pare a fi în format JPilot." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selectare Fişier JPilot" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Editare Înregistrare JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1715 #: src/prefs_common_dialog.c:1849 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Adrese E-Mail adiţionale" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Adaugare Înregistrare JPilot" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Conexiunea la server s-a soldat cu succes" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Conexiunea la server nu a putut fi realizată" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Editare server LDAP" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Testare Server " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Bază de Căutare" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Criterii de Căutare" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Resetare " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "DN-ul conexiunii" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Parola conexiunii" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Număr Maxim de Înregistrări" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:521 msgid "Basic" msgstr "General" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Avansat" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Adăugare Server LDAP" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Editare LDAP - Selectare Bază de Căutare" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Baze de Căutare Disponibile" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Nu a fost posibilă citirea Bazei de Căutare de pe server - vă rugăm săo " "setaţi manual" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Fişierul nu pare a fi în format vCard." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Selectare Fişier vCard" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Editare Înregistrare vCard" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Adăugare Înregistrare vCard" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportare" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Specificaţi directorul destinaţie şi fişierul mbox." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Directorul sursă:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportare fişier:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account_dialog.c:916 msgid " Select... " msgstr " Selectare... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Selectare fişier exportat" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Salvare ca" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Doriţi suprascrierea fişierului existent ?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Director spool" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Selectare director" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1158 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1164 src/prefs_folder_item.c:237 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Trimitere" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1170 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Queue" msgstr "Lista de aşteptare" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1176 src/prefs_folder_item.c:240 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1182 src/prefs_folder_item.c:238 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Salvare" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:2064 src/folderview.c:2068 #, fuzzy msgid "NewFolder" msgstr "Director nou" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2137 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele directorului." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:2086 src/folderview.c:2145 #: src/summary_search.c:985 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:2093 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:259 #, fuzzy msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Creare director _nou" #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/Căutare _director..." #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:262 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ştergere _director" #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:264 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:270 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:271 src/folderview.c:287 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:273 src/folderview.c:289 #, fuzzy msgid "/_Search messages..." msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... " #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/folderview.c:279 #, fuzzy msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/În_scriere la newsgroup" #: src/folderview.c:281 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Şte_rgere newsgroup" #: src/folderview.c:311 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Creare mod vedere director...\n" #: src/folderview.c:389 msgid "New" msgstr "Nou" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:403 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "Necitit" #: src/folderview.c:417 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:548 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setare informaţii despre director...\n" #: src/folderview.c:549 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setare informaţii despre director..." #: src/folderview.c:849 src/mainwindow.c:3360 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Scanare director %s%c%s ..." #: src/folderview.c:853 src/mainwindow.c:3365 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Scanare director %s ..." #: src/folderview.c:895 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/folderview.c:896 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:905 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Scanare directoare..." #: src/folderview.c:912 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Scanare directoare..." #: src/folderview.c:1025 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/folderview.c:1190 src/mainwindow.c:2352 src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1810 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Directorul %s este selectat\n" #: src/folderview.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Trimitere mesaj" #: src/folderview.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ." #: src/folderview.c:2061 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Introduceţi numele noului director:\n" "(dacă doriţi crearea de subdirectoare in acest director,\n" " adăugaţi un `/' la sfârşitul numelui)" #: src/folderview.c:2125 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Introduceţi noul nume pentru '%s':" #: src/folderview.c:2126 msgid "Rename folder" msgstr "Redenumire director" #: src/folderview.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi cutia poştală '%s'\n" "(Mesajele NU sunt şterse de pe disc)" #: src/folderview.c:2299 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Ştergere director" #: src/folderview.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Toate directoarele şi mesajele din '%s' vor fi şterse.\n" "Doriţi într-adevăr să continuaţi ?" #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2342 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:2378 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/folderview.c:2379 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #: src/folderview.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi cutia poştală '%s'\n" "(Mesajele NU sunt şterse de pe disc)" #: src/folderview.c:2420 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #: src/folderview.c:2470 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului IMAP4 '%s' ?" #: src/folderview.c:2471 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ştergere cont IMAP4" #: src/folderview.c:2624 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea newsgroupului '%s' ?" #: src/folderview.c:2625 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ştergere newsgroup" #: src/folderview.c:2675 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului de news '%s' ?" #: src/folderview.c:2676 msgid "Delete news account" msgstr "Ştergere cont de news" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Grupuri de discuţii:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Creare vedere antet...\n" #: src/headerview.c:180 src/summary_search.c:626 src/summaryview.c:1982 msgid "(No From)" msgstr "(Fără expeditor)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Creare vedere imagine...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată." #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importare" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificaţi fişierul mbox ţintă şi directorul destinaţie." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Importare fişier:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Director destinaţie:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Selectare fişier de importat" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Specificaţi numele agendei si a fişierului ce trebuie importat." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selectaţi şi redenumiţi câmpurile LDIF de importat." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Fişier importat." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Selectaţi un fişier." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Numele agendei trebuie specificat." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Fişier LDIF importat cu succes." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selectare fişier LDIF" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Numele Fişierului" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "Câmp LDIF" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Numele Atributului" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Selectare" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Agendă:" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Numele Fişierului:" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Înregistrări:" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importare fişier LDIF în agendă" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Înapio" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2372 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Informaţii despre Fişier" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "\t%d mesaje noui\n" #: src/inc.c:164 msgid "Sylpheed" msgstr "" #: src/inc.c:371 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Recepţionare mesaje noi" #: src/inc.c:414 msgid "Standby" msgstr "Aşteptaţi" #: src/inc.c:543 src/inc.c:592 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: src/inc.c:554 msgid "Retrieving" msgstr "Recepţionare" #: src/inc.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/inc.c:567 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/inc.c:573 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eşuat" #: src/inc.c:576 msgid "Auth failed" msgstr "Autorizarea a eşuat" #: src/inc.c:579 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:589 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (secs)" #: src/inc.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d mesaje noui\n" #: src/inc.c:642 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/inc.c:651 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Au avut loc un număr de erori la recepţionarea poştei." #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "recepţionare mesaje noi pentru contul %s...\n" #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Recepţionare mesaje noi" #: src/inc.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..." #: src/inc.c:718 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d\n" #: src/inc.c:797 src/send_message.c:631 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/inc.c:803 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi" #: src/inc.c:807 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (LAST)..." #: src/inc.c:811 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (UIDL)..." #: src/inc.c:815 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Recepţionarea dimensiunii mesajelor (LIST)..." #: src/inc.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/inc.c:832 src/send_message.c:649 msgid "Quitting" msgstr "Închidere conexiune" #: src/inc.c:857 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/inc.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/inc.c:1106 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eşuat" #: src/inc.c:1112 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/inc.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/inc.c:1123 msgid "No disk space left." msgstr "Nu mai este spaţiu pe disc." #: src/inc.c:1128 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n" #: src/inc.c:1133 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "eroare de protocol\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:584 src/send_message.c:772 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1145 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/inc.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:757 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:1160 src/send_message.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:1165 src/send_message.c:776 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1201 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent" #: src/inc.c:1284 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru %s în %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Introduceţi parola pentru %s la %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Introducere parolă" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Log protocol" #: src/main.c:192 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" #: src/main.c:364 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresă] deschidere fereastră de compunere" #: src/main.c:365 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:368 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive recepţionare mesaje noi" #: src/main.c:369 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" " --receive-all recepţionare mesaje noi pentru toate conturile" #: src/main.c:370 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:371 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:372 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:374 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:375 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug mod debug" #: src/main.c:376 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug mod debug" #: src/main.c:377 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help afişare ajutor şi ieşire" #: src/main.c:378 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version afişare versiune şi ieşire" #: src/main.c:517 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Set de caractere" #: src/main.c:518 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "Fereastra de compunere de mesaje există.\n" "Sunteţi sigur că doriţi sa ieşiţi ?" #: src/main.c:584 msgid "Queued messages" msgstr "Mesaje în lista de aşteptare" #: src/main.c:585 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Exista mesaje netrimise în lista de aşteptare. Doriţi sa ieşiţi ?" #: src/main.c:676 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nu este instalat corect.\n" "Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat." #. remote command mode #: src/main.c:839 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "rulează o alta sesiune Sylpheed.\n" #: src/main.c:1056 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/main.c:1057 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Creare director _nou" #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Ştergere _director" # xxx# #: src/mainwindow.c:476 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..." # xxx# #: src/mainwindow.c:477 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..." #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #: src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:484 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/mainwindow.c:482 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/mainwindow.c:485 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/mainwindow.c:488 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox" #: src/mainwindow.c:489 #, fuzzy msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox" #: src/mainwindow.c:491 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fişier/Im_primare..." #: src/mainwindow.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fişier/Ieşi_re" #: src/mainwindow.c:504 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Editare/Select_are tot" #: src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Editare/_Căutare" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:512 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:514 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #: src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare" #: src/mainwindow.c:518 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/Icoane şi te_xt" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Text" #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Vedere/Bară de _stare" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de direct_oare" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după e_xpeditor" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune" #: src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după subiect" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Vedere/_Ataşamente" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:547 src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/_Atracţie după subiect" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #: src/mainwindow.c:554 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..." #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:560 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor" #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:570 #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:580 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Re_zumat/Următorul mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor" #: src/mainwindow.c:571 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje" #: src/mainwindow.c:573 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:581 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Re_zumat/Alt di_rector" #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:159 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Detectare _automată" #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:678 src/summaryview.c:433 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Deschidere în _fereastră nouă" #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:240 msgid "/_Message" msgstr "/_Mesaj" #: src/mainwindow.c:685 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:688 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:690 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare" #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:693 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Mesaj/Trimite mesa_jele din lista de aşteptare" #: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:703 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:712 src/mainwindow.c:721 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:243 src/messageview.c:251 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Mesaj/---" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Mesaj/Compunere mesaj _nou" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Mesaj/_Răspunde" #: src/mainwindow.c:698 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Mesaj/_Răspuns" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:252 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Mesaj/Î_naintare" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Mesaj/Înaintare ca a_taşament" #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Mesaj/M_utare..." #: src/mainwindow.c:710 #, fuzzy msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Mesaj/M_utare..." #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Mesaj/Şter_gere" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marcare" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarcare" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:718 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:720 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:722 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Mesaj/Recepţ_ionare poştă" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Mesaj/Recepţ_ionare poştă" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:729 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:734 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:264 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:266 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:270 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:272 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:746 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:748 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:753 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Re_zumat/Ştergere mesaje _duplicate" #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/E_xecutare" #: src/mainwindow.c:758 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Utilitare/Fereastră _jurnal" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Configuraţie" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Configuraţie/Preferinţe _comune..." #: src/mainwindow.c:763 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:766 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:767 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Configuraţie/---" #: src/mainwindow.c:768 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Configuraţie/_Preferinţe per cont..." #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Configuraţie/Creare cont _nou..." #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Configuraţie/_Selectare cont curent" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Ajutor/_Manual" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză" #: src/mainwindow.c:781 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/A_jutor/_Despre" #: src/mainwindow.c:782 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:783 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:784 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:786 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Ajutor/---" #: src/mainwindow.c:830 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Creare fereastră principală...\n" #: src/mainwindow.c:996 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eşuat\n" #: src/mainwindow.c:1085 src/summaryview.c:2129 src/summaryview.c:2225 #: src/summaryview.c:3587 src/summaryview.c:3708 src/summaryview.c:4060 msgid "done.\n" msgstr "gata.\n" #: src/mainwindow.c:1212 src/mainwindow.c:1253 src/mainwindow.c:1281 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: src/mainwindow.c:1282 msgid "none" msgstr "nimic" #: src/mainwindow.c:1335 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1585 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1586 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1600 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/mainwindow.c:1601 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #: src/mainwindow.c:1629 msgid "Add mailbox" msgstr "Adăugare cutie poştală" #: src/mainwindow.c:1630 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Introduceţi locaţia cutiei poştale.\n" "Dacă este specificată o cutie poştală existentă, aceasta\n" "va fi scanată automat." #: src/mainwindow.c:1636 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Cutia poştală '%s' există deja." #: src/mainwindow.c:1641 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Cutie poştală" #: src/mainwindow.c:1647 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Crearea cutiei poştale a eşuat.\n" "Probabil că anumite fişiere există deja, sau nu aveţi permisiuni de " "scriereadecvate." #: src/mainwindow.c:2040 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2059 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2211 src/summaryview.c:393 msgid "/_Reply" msgstr "/_Răspunde" #: src/mainwindow.c:2212 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/mainwindow.c:2213 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:2214 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:2219 src/summaryview.c:400 msgid "/_Forward" msgstr "/Î_naintare" #: src/mainwindow.c:2220 src/summaryview.c:401 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Înaintare ca a_taşament" #: src/mainwindow.c:2221 src/summaryview.c:402 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Re_editare" #: src/mainwindow.c:2257 msgid "Get" msgstr "Ia" #: src/mainwindow.c:2258 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent" #: src/mainwindow.c:2265 msgid "Get all" msgstr "Ia tot" #: src/mainwindow.c:2266 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:2277 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare" #: src/mainwindow.c:2287 src/prefs_account_dialog.c:527 #: src/prefs_common_dialog.c:663 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Creare" #: src/mainwindow.c:2288 msgid "Compose new message" msgstr "Creare mesaj nou" #: src/mainwindow.c:2296 src/prefs_common_dialog.c:976 msgid "Reply" msgstr "Răspuns" #: src/mainwindow.c:2297 src/mainwindow.c:2310 msgid "Reply to the message" msgstr "Răspunde la mesaj" #: src/mainwindow.c:2314 msgid "Reply all" msgstr "Răspuns toţi" #: src/mainwindow.c:2315 msgid "Reply to all" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/mainwindow.c:2323 src/prefs_filter_edit.c:654 msgid "Forward" msgstr "Înaintare" #: src/mainwindow.c:2324 src/mainwindow.c:2337 msgid "Forward the message" msgstr "Înaintare mesaj" #: src/mainwindow.c:2344 msgid "Delete the message" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/mainwindow.c:2353 msgid "Set as junk mail" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2362 msgid "Execute" msgstr "Executare" #: src/mainwindow.c:2363 msgid "Execute marked process" msgstr "Execută toate procesele marcate" #: src/mainwindow.c:2373 msgid "Next unread message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:2385 msgid "Prefs" msgstr "Preferinţe" #: src/mainwindow.c:2386 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/mainwindow.c:2394 src/prefs_folder_item.c:290 #: src/prefs_folder_item.c:301 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Cont" #: src/mainwindow.c:2395 msgid "Account setting" msgstr "Setări cont curent" #: src/mainwindow.c:2567 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2578 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2787 msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: src/mainwindow.c:2787 msgid "Exit this program?" msgstr "Doriţi să părăsiţi acest program ?" #: src/message_search.c:108 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "salvare mesaj trimis...\n" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:326 msgid "Case sensitive" msgstr "Distincţie minuscule/majuscule" #: src/message_search.c:202 msgid "Search failed" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/message_search.c:203 msgid "Search string not found." msgstr "Textul căutat nu a fost găsit." #: src/message_search.c:211 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?" #: src/message_search.c:214 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?" #: src/message_search.c:217 msgid "Search finished" msgstr "Căutarea a luat sfârşit" #: src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/messageview.c:291 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Creare vedere mesaj...\n" #: src/messageview.c:316 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Înainte" #: src/messageview.c:321 msgid "Attachments" msgstr "Ataşamente" #: src/messageview.c:371 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:669 src/summaryview.c:3131 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/messageview.c:728 src/summaryview.c:3154 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/messageview.c:729 src/summaryview.c:3155 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Executare" #: src/messageview.c:731 src/prefs_common_dialog.c:2300 src/summaryview.c:3157 msgid "Print" msgstr "Imprimare" #: src/messageview.c:740 src/summaryview.c:3166 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/_Deschidere" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/mimeview.c:132 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/mimeview.c:135 #, fuzzy msgid "/_Check signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Creare vedere MIME...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:623 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:644 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "La ieşire" #: src/mimeview.c:648 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/mimeview.c:652 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/mimeview.c:698 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:703 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/mimeview.c:970 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1070 #: src/mimeview.c:1093 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Salvarea părţii selectate din mesajul multipart este imposibilă." #: src/mimeview.c:1050 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/mimeview.c:1103 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "La ieşire" #: src/mimeview.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/mimeview.c:1142 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1143 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/mimeview.c:1179 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Linia de comanda pentru vizualizare MIME este invalidă: '%s'" #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:246 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:254 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:258 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:423 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Deschidere fereastră de configurare cont...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:456 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Cont%d" #: src/prefs_account_dialog.c:475 msgid "Preferences for new account" msgstr "Preferinţe pentru noul cont" #: src/prefs_account_dialog.c:480 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/prefs_account_dialog.c:503 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Creare fereastră de preferinţe cont...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:523 src/prefs_common_dialog.c:659 msgid "Receive" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_account_dialog.c:530 src/prefs_common_dialog.c:670 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:537 src/prefs_common_dialog.c:2102 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/prefs_account_dialog.c:586 msgid "Name of this account" msgstr "Numele contului" #: src/prefs_account_dialog.c:595 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr " Setare drept cont curent " #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Personal information" msgstr "Informatii personale" #: src/prefs_account_dialog.c:608 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: src/prefs_account_dialog.c:614 msgid "Mail address" msgstr "Adresa de mail" #: src/prefs_account_dialog.c:620 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: src/prefs_account_dialog.c:644 msgid "Server information" msgstr "Informatii despre server" #: src/prefs_account_dialog.c:665 src/prefs_account_dialog.c:821 #: src/prefs_account_dialog.c:1464 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:667 src/prefs_account_dialog.c:929 #: src/prefs_account_dialog.c:1481 src/prefs_account_dialog.c:1662 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:669 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:671 msgid "None (local)" msgstr "Nimic (local)" #: src/prefs_account_dialog.c:684 #, fuzzy msgid "This server requires authentication" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/prefs_account_dialog.c:723 msgid "News server" msgstr "Server news" #: src/prefs_account_dialog.c:729 msgid "Server for receiving" msgstr "Server pentru recepţionare" #: src/prefs_account_dialog.c:735 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server SMTP (trimitere)" #: src/prefs_account_dialog.c:742 src/prefs_account_dialog.c:1125 msgid "User ID" msgstr "Utilizator" #: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1134 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/prefs_account_dialog.c:829 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/prefs_account_dialog.c:832 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/prefs_account_dialog.c:843 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_account_dialog.c:852 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Alias" #: src/prefs_account_dialog.c:869 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:879 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "Recepţionare toate mesajele de pe server" #: src/prefs_account_dialog.c:885 #, fuzzy msgid "Receive size limit" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_account_dialog.c:892 src/prefs_filter_edit.c:555 #: src/prefs_filter_edit.c:957 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:899 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrare mesaje la primire" #: src/prefs_account_dialog.c:907 #, fuzzy msgid "Default inbox" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_account_dialog.c:927 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_account_dialog.c:940 src/prefs_account_dialog.c:1095 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account_dialog.c:950 src/prefs_account_dialog.c:1105 #: src/prefs_common_dialog.c:874 src/prefs_common_dialog.c:2470 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: src/prefs_account_dialog.c:957 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:959 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:971 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Numărul maxim al articolului\n" "pentru recepţionare (0 = nelimitat) " #: src/prefs_account_dialog.c:988 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/prefs_account_dialog.c:992 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Antet" #: src/prefs_account_dialog.c:1052 msgid "Add Date header field" msgstr "Adăugare câmp Date la antet" #: src/prefs_account_dialog.c:1053 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generare Message-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1060 msgid "Add user-defined header" msgstr "Adăugare de câmpuri definite de utilizator" #: src/prefs_account_dialog.c:1062 src/prefs_common_dialog.c:1553 #: src/prefs_common_dialog.c:1580 msgid " Edit... " msgstr " Editare..." #: src/prefs_account_dialog.c:1072 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account_dialog.c:1080 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account_dialog.c:1156 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1224 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Commandă" #: src/prefs_account_dialog.c:1235 src/prefs_folder_item.c:332 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_account_dialog.c:1244 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1257 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1270 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account_dialog.c:1323 #, fuzzy msgid "Sign message by default" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account_dialog.c:1325 #, fuzzy msgid "Encrypt message by default" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1329 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1331 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1344 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1353 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1362 #, fuzzy msgid "Specify key manually" msgstr "Nume domeniu" #: src/prefs_account_dialog.c:1378 #, fuzzy msgid "User or key ID:" msgstr "Utilizator" #: src/prefs_account_dialog.c:1472 src/prefs_account_dialog.c:1489 #: src/prefs_account_dialog.c:1505 src/prefs_account_dialog.c:1523 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1475 #, fuzzy msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account_dialog.c:1478 src/prefs_account_dialog.c:1495 #: src/prefs_account_dialog.c:1529 #, fuzzy msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #: src/prefs_account_dialog.c:1492 #, fuzzy msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account_dialog.c:1498 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1513 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account_dialog.c:1515 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1526 #, fuzzy msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account_dialog.c:1537 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1540 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1629 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1635 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Port POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1641 #, fuzzy msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1647 #, fuzzy msgid "Specify NNTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 msgid "Specify domain name" msgstr "Nume domeniu" #: src/prefs_account_dialog.c:1673 #, fuzzy msgid "IMAP server directory" msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/prefs_account_dialog.c:1683 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1728 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox" #: src/prefs_account_dialog.c:1730 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account_dialog.c:1732 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_account_dialog.c:1734 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă." #: src/prefs_account_dialog.c:1801 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă." #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Serverul SMTP nu a fost introdus." #: src/prefs_account_dialog.c:1811 msgid "User ID is not entered." msgstr "Numele de utilizator nu a fost introdus." #: src/prefs_account_dialog.c:1816 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Serverul POP3 nu a fost introdus." #: src/prefs_account_dialog.c:1821 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/prefs_account_dialog.c:1826 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Serverul NNTP nu a fost introdus." #: src/prefs_account_dialog.c:1852 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1926 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/prefs_actions.c:194 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Nume complet" #: src/prefs_actions.c:203 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Commandă" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:291 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Reguli înregistrate" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Sus" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Jos" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(Nou)" #: src/prefs_actions.c:468 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:492 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:563 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Ştergere cont" #: src/prefs_actions.c:564 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?" #: src/prefs_common_dialog.c:639 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Creare fereastră de preferinţe comune...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:643 msgid "Common Preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/prefs_common_dialog.c:665 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: src/prefs_common_dialog.c:667 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Director" #: src/prefs_common_dialog.c:673 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:727 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Verificare automată a poştei" #: src/prefs_common_dialog.c:729 src/prefs_common_dialog.c:1070 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Server" #: src/prefs_common_dialog.c:741 src/prefs_common_dialog.c:1084 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Verificare poştă la pornire" #: src/prefs_common_dialog.c:752 #, fuzzy msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare" #: src/prefs_common_dialog.c:757 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:769 src/prefs_common_dialog.c:2349 #: src/prefs_common_dialog.c:2371 msgid "Command" msgstr "Commandă" #: src/prefs_common_dialog.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi" #: src/prefs_common_dialog.c:784 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Incorporare din spool" #: src/prefs_common_dialog.c:797 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrare la incorporare" #: src/prefs_common_dialog.c:803 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:851 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox" #: src/prefs_common_dialog.c:853 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:860 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Taie liniile înainte de trimitere" #: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:950 src/prefs_common_dialog.c:1338 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:965 msgid "Signature separator" msgstr "Separator de semnătură" #: src/prefs_common_dialog.c:974 #, fuzzy msgid "Insert automatically" msgstr "Inserează semnătura automat" #: src/prefs_common_dialog.c:984 #, fuzzy msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_common_dialog.c:986 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citează mesajul la care se răspunde" #: src/prefs_common_dialog.c:988 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/prefs_common_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Editare cu editor extern" #: src/prefs_common_dialog.c:1009 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Wrap messages at" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "characters" msgstr "caractere" #: src/prefs_common_dialog.c:1051 msgid "Wrap quotation" msgstr "Taie liniile semnăturii" #: src/prefs_common_dialog.c:1057 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "Tăiere toate liniile lungi" #: src/prefs_common_dialog.c:1059 msgid "Wrap before sending" msgstr "Taie liniile înainte de trimitere" #: src/prefs_common_dialog.c:1068 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Salvare" #: src/prefs_common_dialog.c:1093 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Mod Normal" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 #, fuzzy msgid "Spell checking" msgstr "Verificare tot" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1149 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/prefs_common_dialog.c:1164 src/prefs_common_dialog.c:1206 msgid "Quotation mark" msgstr "Semn de citare" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1191 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Înaintare" #: src/prefs_common_dialog.c:1238 msgid " Description of symbols " msgstr " Descrierea simbolurilor " #: src/prefs_common_dialog.c:1267 #, fuzzy msgid "Enable Spell checking" msgstr "Verificare tot" #: src/prefs_common_dialog.c:1279 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_common_dialog.c:1346 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Înainte" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1358 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Director" #: src/prefs_common_dialog.c:1366 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #: src/prefs_common_dialog.c:1368 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #: src/prefs_common_dialog.c:1377 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1392 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Ştergere" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1398 #, fuzzy msgid "Summary View" msgstr "/Re_zumat" #: src/prefs_common_dialog.c:1407 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Destinatarul pe coloana 'From', daca sunteţi expeditorul" #: src/prefs_common_dialog.c:1409 #, fuzzy msgid "Expand threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/prefs_common_dialog.c:1417 src/prefs_common_dialog.c:2709 #: src/prefs_common_dialog.c:2747 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Format de citare:" #: src/prefs_common_dialog.c:1438 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Elemente afişate... " #: src/prefs_common_dialog.c:1444 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/prefs_common_dialog.c:1454 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/prefs_common_dialog.c:1468 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1474 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/prefs_common_dialog.c:1488 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1549 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Colorare mesaje" #: src/prefs_common_dialog.c:1564 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Afişare caractere pe 2 biţi cu un alfabet pe 1 bit" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 #, fuzzy msgid "Display header pane above message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common_dialog.c:1578 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common_dialog.c:1590 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1594 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common_dialog.c:1607 msgid "Line space" msgstr "Spaţiere linii" #: src/prefs_common_dialog.c:1621 src/prefs_common_dialog.c:1659 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(i)" #: src/prefs_common_dialog.c:1626 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1633 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1639 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1645 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1665 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1673 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1675 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/prefs_common_dialog.c:1759 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Director" #: src/prefs_common_dialog.c:1771 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Executare" #: src/prefs_common_dialog.c:1780 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Selectare fişier" #: src/prefs_common_dialog.c:1805 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1820 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Executare" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1841 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Director" #: src/prefs_common_dialog.c:1859 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_common_dialog.c:1870 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtrare mesaje la primire" #: src/prefs_common_dialog.c:1873 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1918 #, fuzzy msgid "Automatically check signatures" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_common_dialog.c:1921 #, fuzzy msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Separator de semnătură" #: src/prefs_common_dialog.c:1924 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1939 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "Mai târziu" #: src/prefs_common_dialog.c:1952 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:1966 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1975 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2044 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #: src/prefs_common_dialog.c:2048 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_common_dialog.c:2052 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/_Mesaj/Desc_hidere în fereastră nouă" #: src/prefs_common_dialog.c:2056 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2064 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2076 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2081 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2088 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2094 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/prefs_common_dialog.c:2098 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Executare" #: src/prefs_common_dialog.c:2146 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_common_dialog.c:2156 #, fuzzy msgid "Show receive dialog" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alias" #: src/prefs_common_dialog.c:2167 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2169 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: src/prefs_common_dialog.c:2174 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2177 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2190 msgid "On exit" msgstr "La ieşire" #: src/prefs_common_dialog.c:2198 msgid "Confirm on exit" msgstr "Confirmare ieşire" #: src/prefs_common_dialog.c:2205 #, fuzzy msgid "Empty trash on exit" msgstr "Curăţare gunoi" #: src/prefs_common_dialog.c:2207 #, fuzzy msgid "Ask before emptying" msgstr "Întreabă înainte de curăţare" #: src/prefs_common_dialog.c:2211 #, fuzzy msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare" #: src/prefs_common_dialog.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Editor extern (%s va fi înlocuit de numele fişierului)" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2284 src/prefs_common_dialog.c:3771 #: src/prefs_common_dialog.c:3792 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_common_dialog.c:2337 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare" #: src/prefs_common_dialog.c:2359 msgid "Use external program for sending" msgstr "Folosire program extern pentru trimitere" #: src/prefs_common_dialog.c:2417 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Scriere cache rezumat (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2420 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2440 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2473 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2475 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2477 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2478 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2480 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2484 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2486 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2487 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2489 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2491 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2492 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Chirilic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2494 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turcesc (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2496 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Chirilic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2497 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Chirilic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2498 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Chirilic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2499 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Chirilic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2501 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonez (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2503 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonez (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2504 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonez (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2507 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Chinezesc Simplificat (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2508 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Chinezesc Simplificat (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2509 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Chinezesc Tradiţional (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2511 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Chinezesc Tradiţional (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2512 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinezesc" #: src/prefs_common_dialog.c:2515 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Corean" #: src/prefs_common_dialog.c:2517 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2518 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2685 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2686 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2687 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2688 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2689 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2690 msgid "the century number (year/100)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2691 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2692 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2693 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2694 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2695 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2696 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2697 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2698 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2699 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2700 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2701 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2702 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2724 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "Selectare fişier" #: src/prefs_common_dialog.c:2725 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Destinaţie" #: src/prefs_common_dialog.c:2765 msgid "Example" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2846 #, fuzzy msgid "Set message colors" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/prefs_common_dialog.c:2854 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Închidere" #: src/prefs_common_dialog.c:2888 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2894 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2900 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2906 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2913 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2983 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2986 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2989 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3129 msgid "Description of symbols" msgstr "Descrierea simbolurilor" #: src/prefs_common_dialog.c:3185 #, fuzzy msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "De la\n" "Numele complet al expeditorului\n" "Primul nume al expeditorului\n" "Iniţiala expeditorului\n" "Subiect\n" "La\n" "Message-ID\n" "Semnul %" #: src/prefs_common_dialog.c:3198 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3202 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3210 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3256 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Trimitere" #: src/prefs_common_dialog.c:3269 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3279 src/prefs_common_dialog.c:3603 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_common_dialog.c:3282 src/prefs_common_dialog.c:3612 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1495 msgid " Delete " msgstr " Ştergere " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_customheader.c:409 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_customheader.c:410 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/prefs_display_header.c:179 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Creare fereastră antet...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/prefs_display_header.c:223 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Antet" #: src/prefs_display_header.c:255 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Nume Afişat" #: src/prefs_display_header.c:313 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "Antet" #: src/prefs_display_header.c:342 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/_Afişare antet" #: src/prefs_display_header.c:369 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Citire configuraţie...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/prefs_filter.c:210 #, fuzzy msgid "Filter setting" msgstr "Filtrare" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "Ştergere regulă" #: src/prefs_filter_edit.c:236 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Ştergere regulă" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:293 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:492 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:495 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Mesaj" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "contains" msgstr "conţine" #: src/prefs_filter_edit.c:513 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "nu conţine" #: src/prefs_filter_edit.c:515 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:531 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:532 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:642 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Jos" #: src/prefs_filter_edit.c:643 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Copiere..." #: src/prefs_filter_edit.c:644 msgid "Don't receive" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_filter_edit.c:645 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_filter_edit.c:648 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Observaţii" #: src/prefs_filter_edit.c:649 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/prefs_filter_edit.c:650 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/prefs_filter_edit.c:655 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Înaintare ca a_taşament" #: src/prefs_filter_edit.c:656 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Re_editare" #: src/prefs_filter_edit.c:660 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Executare" #: src/prefs_filter_edit.c:663 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:669 src/prefs_filter_edit.c:992 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Director" #: src/prefs_filter_edit.c:966 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Alias" #: src/prefs_filter_edit.c:1032 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresă" #: src/prefs_filter_edit.c:1449 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1472 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1483 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1668 src/prefs_filter_edit.c:1738 #: src/prefs_filter_edit.c:1745 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_filter_edit.c:1718 src/prefs_filter_edit.c:1725 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinaţia nu a fost definită." #: src/prefs_filter_edit.c:1795 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1818 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/prefs_filter_edit.c:1844 #, fuzzy msgid "Invalid action exists." msgstr "Lună invalidă\n" #: src/prefs_filter_edit.c:1853 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_filter_edit.c:1855 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: fişierul nu există\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Proprietate" #: src/prefs_folder_item.c:187 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Selectare fişier" #: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:235 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Mod Normal" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:379 msgid "Reply-To:" msgstr "Răspuns La:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Marcaj" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Ataşamente" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summary_search.c:371 #: src/summaryview.c:4567 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summary_search.c:372 #: src/summaryview.c:4570 msgid "From" msgstr "De la" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summary_search.c:373 #: src/summaryview.c:4572 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Număr" #: src/prefs_summary_column.c:172 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..." #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:222 #, fuzzy msgid "Available items" msgstr "Adrese Disponibile" #: src/prefs_summary_column.c:240 #, fuzzy msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 #, fuzzy msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Definire elemente afişate" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr "" #: src/prefs_template.c:161 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Numele fişierului" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " Substituire " #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:253 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Reguli înregistrate" #: src/prefs_template.c:274 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_template.c:393 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_template.c:462 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Eroare de formatare a citaţiei." #: src/prefs_template.c:538 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_template.c:539 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Creare dialog de progres...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "" #: src/rfc2015.c:140 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:151 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Fişier semnătură" #: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/select-keys.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selectaţi un fişier." #: src/select-keys.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Conectare la %s ..." #: src/select-keys.c:291 #, fuzzy msgid "Select Keys" msgstr "Selectare fişier" #: src/select-keys.c:318 #, fuzzy msgid "Key ID" msgstr "Utilizator" #: src/select-keys.c:321 #, fuzzy msgid "Val" msgstr "Valoare" #: src/select-keys.c:468 #, fuzzy msgid "Add key" msgstr "Adăugare" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Utilizator" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Antetul mesajului din lista de aşteptare este invalid.\n" #: src/send_message.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/send_message.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/send_message.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/send_message.c:552 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Conectare la %s ..." #: src/send_message.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ...\n" #: src/send_message.c:621 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:627 src/send_message.c:632 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare..." #: src/send_message.c:623 src/send_message.c:628 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Trimitere mesaj" #: src/send_message.c:626 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:635 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send_message.c:636 src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:639 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send_message.c:644 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send_message.c:648 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Închidere conexiune" #: src/send_message.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/send_message.c:704 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/send_message.c:748 src/send_message.c:768 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #: src/send_message.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Introduceţi locaţia cutiei poştale.\n" "Dacă este specificată o cutie poştală existentă, aceasta\n" "va fi scanată automat." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Separator de semnătură" #: src/sigstatus.c:135 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 #, fuzzy msgid "No signature found" msgstr "Nu a fost găsit nici un dicţionar\n" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Fişier semnătură" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665 #, fuzzy msgid "BAD signature" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/sourcewindow.c:62 #, fuzzy msgid "Creating source window...\n" msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #: src/sourcewindow.c:66 #, fuzzy msgid "Source of the message" msgstr "Răspunde la mesaj" #: src/sourcewindow.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Afişarea antetelor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:139 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Înscriere la newsgroup" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selectare newsgroup." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Căutare:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Căutare " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nume newsgroup" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderat" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "doar citire" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "ştergere newsgroup %s ...\n" #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută." #: src/subscribedialog.c:523 src/summary_search.c:503 src/summaryview.c:767 msgid "Done." msgstr "Gata." #: src/subscribedialog.c:553 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d newsgroup-uri recepţionate (%s citite)" #: src/summary_search.c:234 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/summary_search.c:257 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:259 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/summary_search.c:303 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Director" #: src/summary_search.c:321 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/summary_search.c:395 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Salvare" #: src/summary_search.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Scanare director %s ..." #: src/summary_search.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtrare..." #: src/summary_search.c:634 src/summaryview.c:1920 msgid "(No Date)" msgstr "(Fără Dată)" #: src/summary_search.c:823 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Salvare" #: src/summary_search.c:844 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Citare" #: src/summary_search.c:859 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Numele fişierului" #: src/summaryview.c:394 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:395 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:396 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:397 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:404 msgid "/M_ove..." msgstr "/M_utare..." #: src/summaryview.c:405 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Copiere..." #: src/summaryview.c:408 msgid "/_Mark" msgstr "/_Marcare" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Marcare/_Marcare" #: src/summaryview.c:410 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Marcare/_Demarcare" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Marcare/---" #: src/summaryview.c:412 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:413 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:415 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Color la_bel" msgstr "" #: src/summaryview.c:418 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/Re_editare" #: src/summaryview.c:420 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "Adăugare agendă" #: src/summaryview.c:422 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/summaryview.c:423 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/summaryview.c:425 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/summaryview.c:427 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/summaryview.c:429 #, fuzzy msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/summaryview.c:435 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/summaryview.c:436 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "Toate antetele" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Print..." msgstr "/Im_primare..." #: src/summaryview.c:463 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Creare rezumat...\n" #: src/summaryview.c:628 msgid "Process mark" msgstr "Procesare marcaje" #: src/summaryview.c:629 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Au mai rămas nişte marcaje. Doriţi să fie procesate ?" #: src/summaryview.c:675 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Scanare director (%s)..." #: src/summaryview.c:1207 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1237 #, fuzzy msgid "No more unread messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1229 #, fuzzy msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1231 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1238 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1246 src/summaryview.c:1255 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1247 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1249 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1256 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1273 #, fuzzy msgid "No more marked messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1265 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1276 #, fuzzy msgid "No marked messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1274 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1291 #, fuzzy msgid "No more labeled messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1283 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1294 #, fuzzy msgid "No labeled messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1292 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "" #: src/summaryview.c:1608 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Atragere mesaje după subiect..." #: src/summaryview.c:1767 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d şters(e)" #: src/summaryview.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%d mutat(e)" #: src/summaryview.c:1772 src/summaryview.c:1779 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%d mutat(e)" #: src/summaryview.c:1794 msgid " item(s) selected" msgstr " elemente selectate" #: src/summaryview.c:1804 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)" #: src/summaryview.c:1810 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total" #: src/summaryview.c:1846 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortare rezumat..." #: src/summaryview.c:2066 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tDefinire rezumat din datele din mesaj..." #: src/summaryview.c:2068 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Definire rezumat din datele din mesaj..." #: src/summaryview.c:2193 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Scriere cache rezumat (%s)..." #: src/summaryview.c:2525 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Mesajul %d este marcat\n" #: src/summaryview.c:2583 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n" #: src/summaryview.c:2671 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n" #: src/summaryview.c:2732 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ştergere\n" #: src/summaryview.c:2750 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/summaryview.c:2751 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/summaryview.c:2816 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Ştergere mesaje duplicate..." #: src/summaryview.c:2854 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n" #: src/summaryview.c:2912 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n" #: src/summaryview.c:2929 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent." #: src/summaryview.c:2985 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n" #: src/summaryview.c:3002 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent." #: src/summaryview.c:3201 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3503 msgid "Building threads..." msgstr "Construire fire de discuţie..." #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646 msgid "Unthreading..." msgstr "Distrugere fire de discuţie..." #: src/summaryview.c:3925 src/summaryview.c:3981 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtrare..." #: src/summaryview.c:4030 msgid "filtering..." msgstr "filtrare..." #: src/summaryview.c:4031 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrare..." #: src/summaryview.c:4067 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "mesajul %d a fost deja stocat.\n" #: src/summaryview.c:4576 msgid "No." msgstr "Nu." #: src/template.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/textview.c:247 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Creare vedere text...\n" #: src/textview.c:775 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #: src/textview.c:1919 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/textview.c:1935 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Creare mesaj nou" #: src/textview.c:1937 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "Adăugare agendă" #: src/textview.c:1939 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Adresse comună:" #: src/textview.c:1942 msgid "_Open with Web browser" msgstr "" #: src/textview.c:1944 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2087 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2092 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Set de caractere" #, fuzzy #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Lista de aşteptare" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Editat] " #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Set de caractere" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Procesul a fost terminat: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Fişier temporar: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Compunere: introducere din proces monitorizat\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Citirea din pipe a eşuat\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" #~ "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "În primul rând trebuie setată locaţia cutiei poştale.\n" #~ "Puteţi folosi o cutie poştală existentă\n" #~ "în format MH dacă aveţi una.\n" #~ "Dacă nu sunteţi sigur, selectaţi OK." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Compunere mesaj%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Traducere antet (cu ar fi 'From:', 'Subject:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Selectare font" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Nu" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Anulare mesaj" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Anulare schimbări" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "Salvare" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "scrierea antetelor este imposibilă\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Program extern" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Spool local" #, fuzzy #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Căutare înapoi" #, fuzzy #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Selectare toate mesajele..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Distrugere fire de discuţie pentru executare..." #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Editare/An_ulare" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Rescanare directoare..." #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/---" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere" #, fuzzy #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n" #, fuzzy #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "" #~ " click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n" #~ " tasta 'y'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr " Pentru afişare ca mesaj text, selectaţi\n" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr " Pentru deschiderea cu un program extern, selectaţi 'Deschidere',\n" #, fuzzy #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr " apăsaţi dublu-click sau click-mijloc, sau apasaţi 'l'." #, fuzzy #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n" #, fuzzy #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "" #~ " click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n" #~ " tasta 'y'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "La:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Copiere..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închidere" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulare" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Împrospătare" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Căutare" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicare" #, fuzzy #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Fişier semnătură" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Etichetă gasită: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţie...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Sfârşitul citirii configuraţiei.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Lasă spaţiu la început" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normal)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ştergere cont _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ştergere cont _news" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Mesaj/_Trimitere" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Message/_Semnare" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nu există mesaje în cutia poştală locală.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selectare ... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/_Configuraţie" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Cuvânt cheie" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinaţie" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Folosire regexp" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Reguli înregistrate" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nimic)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Linia de comandă pentru deschiderea unui URL este invalidă: '%s'" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Punere pe lista de aşteptare" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul.\n" #~ "Doriţi punerea acestui mesaj în lista de aşteptare ?" #, fuzzy #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori la trimitere" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/E_xecutare" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNu există fişier cache\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tCitire fişier rezumat cache..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Versiunea de cache este diferită. Ştergere.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Versiunea de marcaje este diferită (%d != %d). Ştergere.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'append'.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'write'.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "director gol\n" #~ "\n" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "poziţia ferestrei: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Setare widgets..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tMarcare mesaje..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d mesaje noui\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Ştergerea tuturor mesajelor stocate... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Calculare număr total de mesaje...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predicat" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Setări cont curent" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Citire configuraţie...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "eroare de protocol\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "eroare de protocol\n" #, fuzzy #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "%s negăsit.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul SMTP a eşuat: %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Conexiunea a eşuat" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Fişier semnătură" #, fuzzy #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră antet...\n" #, fuzzy #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n" #, fuzzy #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d mesaj(e) nestocat(e) găsit(e).\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSortare mesaje nestocate în ordine numerică... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "set de caractere forţat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminare" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gata" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "/Verificare _mesaje noi" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/R_escanare directoare" #, fuzzy #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "Directorul '%s' există deja." #, fuzzy #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "salvare mesaj trimis...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Creare dialog de progres...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tŞtergere toate articolele stocate... " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Codul extras din fetchmail este Copyright 1997 Eric S. \n" #~ "Raymond. Anumite părţi sunt de asemenea Copyright Carl Harris,\n" #~ "1993 si 1995. Copyright-urile sunt menţinute pentru protejarea\n" #~ "redistribuţiei libere a sursei.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc este Copyright Yasuhiro Tonooka ,\n" #~ "iar libkcc este Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "Eroare de alocare a memoriei\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #, fuzzy #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "Directorul '%s' există deja." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului '%s' ?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Utilitare" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the\n" #~ "header comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Suportul MD5 este Copyright RSA Data Security, Inc. A se vedea\n" #~ "comentariile din antetul modulului md5.c pentru termenii de licenţă.\n" #~ "\n" #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" #~ msgstr "" #~ "Ştergere referinţe despre toate conturile inexistente din toate " #~ "directoarele...\n" #~ msgid "/_Tools/Import M_utt" #~ msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _Mutt" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Mesaj/_La" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Mesaj/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Mesaj/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Followup to" #~ msgstr "/_Mesaj/_Urmare" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Mesaj/_Ataşament" #~ msgid "/_Message/_Request Return Receipt" #~ msgstr "/_Message/Ce_rere confirmare de primire" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Utilitare/Arată ri_gla" #~ msgid "Followup-To:" #~ msgstr "Urmare La:" #~ msgid "Writing bounce header\n" #~ msgstr "Scriere header de redirectare\n" #~ msgid "No account for sending mails available!" #~ msgstr "Nu există nici un cont de trimitere a mesajelor!" #~ msgid "No account for posting news available!" #~ msgstr "Nu exista nici un cont pentru postarea de articole!" #~ msgid "Writing %s-header\n" #~ msgstr "Scrierea antetului %s\n" #~ msgid "Save Message to " #~ msgstr "Salvare mesaj în " #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "/_Processing..." #~ msgstr "/_Procesare..." #~ msgid "/_Scoring..." #~ msgstr "/S_coruri..." #~ msgid "/S_coring..." #~ msgstr "/S_coruri..." #~ msgid "The folder `%s' could not be created." #~ msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #~ msgid "can't remove folder `%s'\n" #~ msgstr "ştergerea directorului '%s' este imposibilă\n" #~ msgid "Pspell could not be started." #~ msgstr "Pspell nu a putut fi lansat." #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Eroare pspell: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Pspell nu a putut fi configurat." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Codare Pspell cerută: %s, convertită în: %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Eroare codare Pspell: %s\n" #~ "Trecere la iso8859-1 (scuze)\n" #~ msgid "" #~ "Language : %s\n" #~ "Spelling: %s\n" #~ "Jargon: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Limbă : %s\n" #~ "Variantă : %s\n" #~ "Jargon : %s\n" #~ "Modul : %s\n" #~ msgid "Pspell config: added path %s\n" #~ msgstr "Pspell config: cale adăugată %s\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Eroare Pspell in set_path_and_dict" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Eroare Pspell la path & dict: %s\n" #~ msgid "Fast Mode" #~ msgstr "Mod Rapid" #~ msgid "Bad Spellers Mode" #~ msgstr "Mode Novice" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell set_sug_mod: path & dict nu au putut fi resetate\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Eroare Pspell la set_sug_mode: %s\n" #~ msgid "Change dictionary" #~ msgstr "Schimbare dicţionar" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Înăţare din greşeli" #~ msgid "Accept `%s' for this session" #~ msgstr "Acceptare `%s' pentru această sesiune" #~ msgid "Add `%s' to personal dictionary" #~ msgstr "Adăugare `%s' la dicţionarul personal" #~ msgid "(no suggestions)" #~ msgstr "(fără sugestii)" #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "Checking for dictionaries in %s\n" #~ msgstr "Căutare de dicţionare în %s\n" #~ msgid "Found dictionary %s\n" #~ msgstr "Dicţionar găsit: %s\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Toate antetele" #~ msgid "Error importing MUTT file." #~ msgstr "Erori la importarea fişierului MUTT." #~ msgid "Please select a file to import." #~ msgstr "Selectaţi un fişier pentru importare." #~ msgid "Select MUTT File" #~ msgstr "Selectaţi Fişierul MUTT" #~ msgid "Import MUTT file into Address Book" #~ msgstr "Importare fişier MUTT în agendă" #~ msgid "Authorization for %s on %s failed" #~ msgstr "Autorizarea pentru %s pe %s a eşuat" #~ msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" #~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj _citit" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/_Mesaj/Afişare an_tete" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Re_zumat/E_xecutare" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Re_zumat/Act_ualizare" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Re_zumat/Selectare t_ot" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Re_zumat/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Re_zumat/Afişare _fir de discuţii" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Re_zumat/Afişare fără f_ir de discuţii" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Ne-afişată" #~ msgid "Current account: %s" #~ msgstr "Cont curent: %s" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Curăţare gunoi" #~ msgid "Sending queued message failed." #~ msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat." #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Tip MIME invalid\n" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "ştergere articol %d...\n" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Preferinţe cont" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Cont curent" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "Recepţionare pentru toate conturile" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "each" #~ msgstr "la" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operaţie" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Emulează comportamentul şoarecelui din programele\n" #~ "de poştă bazate pe Emacs" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Browser Web extern (%s va fi înlocuit de URL)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Imprimare (%s va fi înlocuit de numele fişierului)" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "DumLunMarMieJoiVinSâm" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj i_mportant" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj _citit" #~ msgid "done." #~ msgstr "gata." #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Directorul curent este Gunoiul." #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "La %s\n" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: alocarea culorilor a eşuat\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** Atenţie: convertire eşuată ***\n" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - Compunere mesaj [Editat]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/_Adăugare server news" #~ msgid "Rescanning all folders..." #~ msgstr "Rescanare toate directoarele..." #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "ştergere director %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "Introduceţi numele noului server news:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Serverul news '%s' există deja." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "ştergere director cache pentru %s ...\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Următorul necitit" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "Director selectat anterior: %s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Director nou" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Director negăsit. Doriţi crearea acestuia ?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Directorul nu a putut fi creat." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Numele ales nu este un director." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare news..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Server de poşta (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "NetNews" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "citire listă de directoare %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Listă de directoare coruptă.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Selectaţi directorul destinaţie" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "scrierea mesajelor în %s este imposibilă\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s există\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "mutarea tmpmsg în %s este imposibilă\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "sesiunea IMAP nu este stabilită\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "sesiunea news nu este stabilită\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "Unlink mesajul %s în gunoi...\n" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Permite sortarea după fir in rezumat" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Neimplementat." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/Re_zumat/Deselectare _tot" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Data\n" #~ "de la\n" #~ "Subiect\n" #~ "La\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimare" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Marcare/M_archează tot" #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Marcare/Dema_rchează tot" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Marcare/M_ută elementele marcate" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Marcare/Şter_ge elementele marcate" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Desele_ctare tot" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Mesaj/Răspunde cu ci_tare" #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Răspunde cu citare" #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "" #~ "punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori de transmisie...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "dimensiunea alocată listei: lăţime = %d, înălţime = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "dimensiunea ferestrei principale: lăţime = %d, înălţime = %d\n"