# Romanian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Little Dragon , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-21 18:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n" "Last-Translator: Little Dragon \n" "Language-Team: Little Dragon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/about.c:215 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME este Copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:219 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau\n" "modifica în concordanţă cu Licenţa Publică Generală GNU\n" "publicată de Fundaţia pentru Software Liber, fie versiunea 2, sau\n" "(la alegerea dvs.) orice versiune mai nouă.\n" "\n" #: src/about.c:225 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este distribuit în speranţa că va fi util,\n" "dar FARA NICI O GARANŢIE. Consultaţi Licenţa Publică Generală GNU\n" "pentru mai multe detalii\n" "\n" #: src/about.c:231 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ar trebui să fi primit o copie a Licenţei Publice Generale\n" "cu acest program. Dacă nu este cazul, scrieţi la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Citire configuraţia conturilor...\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n" "Vă rugăm să închideţi toate ferestrele de compunere înainteaeditării de " "conturi." #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Deschidere fereastră de editare...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "Editare de conturi" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Mesajele noi vor fi verificate in această ordine. Activaţi\n" "checkboxurile din coloana `G' pentru a activa recepţionarea\n" "mesajelor de comanda `Ia tot'." #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3601 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1548 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551 msgid " Delete " msgstr " Ştergere " #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "Jos" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "Sus" #: src/account.c:707 #, fuzzy msgid " Set as default account " msgstr " Setare drept cont curent " #: src/account.c:756 msgid "Delete account" msgstr "Ştergere cont" #: src/account.c:757 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?" #: src/account.c:758 src/compose.c:2526 src/compose.c:4758 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:758 src/compose.c:2526 src/compose.c:4758 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "+No" msgstr "+Nu" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #: src/action.c:360 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Mesajul nu a putut fi copiat in lista de aşteptare" #: src/action.c:377 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1095 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Trimitere" #: src/action.c:1106 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Despre" #: src/action.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/action.c:1279 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/action.c:1288 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adăugare în agendă" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4142 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Observaţii" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selectaţi un director" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453 #: src/messageview.c:130 msgid "/_File" msgstr "/_Fişier" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Fişier/A_gendă nouă" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Fişier/_vCard nou" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Fişier/_JPilot nou" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Fişier/Server _LDAP nou" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474 #: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fişier/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fişier/_Editare" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fişier/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:347 #, fuzzy msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:134 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresă" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresă/_Adresă nouă" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresă/_Grup nou" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresă/_Director nou" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresă/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresă/_Editare" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresă/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687 #: src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/_Utilitare" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _LDIF" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732 #: src/messageview.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/A_jutor" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743 #: src/messageview.c:261 msgid "/_Help/_About" msgstr "/A_jutor/_Despre" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 #, fuzzy msgid "/New _Address" msgstr "/_Adresă nouă" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 #, fuzzy msgid "/New _Group" msgstr "/_Grup nou" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 #, fuzzy msgid "/New _Folder" msgstr "/_Director nou" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editare" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4143 src/prefs_common.c:2183 msgid "Address book" msgstr "Agendă" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353 msgid "Name:" msgstr " Nume:" #. Buttons #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Ştergere" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "Căutare" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "La:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ştergere adrese" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi sa ştergeţi adresa (adresele) ?" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului `%s` ŞI a tuturor\n" "adreselor conţinute de el ? Dacă ştergeţi doar directorul, adresele\n" "vor fi mutate in directorul părinte." #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "Doar directorul" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Directorul şi adresele" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi `%s' ?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Utilizator nou. Fişierul index nu a putut fi salvat." #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Utilizator nou. Fişierele agendei nu au putut fi salvate." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes." #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Agenda veche a fost convertită cu succes, dar\n" "fişierul index al noii agende nu a putut fi salvat." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită, dar\n" "a fost creată o agendă nouă goală." #: src/addressbook.c:2388 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2393 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Convertire agendă" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "Eroare agendă" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "Fişierul index al agendei nu a putut fi citit" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Agenda veche a fost convertită, dar salvarea noului fişier indexa eşuat" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită, dar a fost creată o noua agendă goală." #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Convertire agendă" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:861 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "Persoană" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "Groupă" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823 msgid "Folder" msgstr "Director" #: src/addressbook.c:3149 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Adresse comună:" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Adresse personală:" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4758 src/main.c:464 msgid "Notice" msgstr "Informaţie" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:261 src/textview.c:1937 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2526 src/inc.c:557 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/alertpanel.c:192 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Creare dialog de avertisment...\n" #: src/alertpanel.c:278 msgid "Show this message next time" msgstr "Acest mesaj va apărea şi data viitoare" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Roşu" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Roz" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Albastru Cer" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Maro" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3572 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: src/compose.c:461 msgid "/_Add..." msgstr "/_Adăugare..." #: src/compose.c:462 msgid "/_Remove" msgstr "/Ş_tergere" #: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 #: src/folderview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Proprietăţi..." #: src/compose.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/compose.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Mesaj/Tr_imitere mai târziu" #: src/compose.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Mesaj/Sal_vare" #: src/compose.c:477 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare" #: src/compose.c:480 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fişier/_Ataşare fişier" #: src/compose.c:481 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier" #: src/compose.c:482 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fişier/Inserare sem_nătură" #: src/compose.c:487 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Editare/An_ulare" #: src/compose.c:488 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Editare/_Repetare" #: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488 #: src/messageview.c:139 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Editare/---" #: src/compose.c:490 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Editare/_Tăiere" #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Editare/_Copiere" #: src/compose.c:492 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Editare/Li_pire" #: src/compose.c:493 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Editare/Li_pire" #: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Editare/Select_are tot" #: src/compose.c:496 #, fuzzy msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Editare/An_ulare" #: src/compose.c:497 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "" #: src/compose.c:557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "" #: src/compose.c:568 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "" #: src/compose.c:570 #, fuzzy msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Editare/Tăie_re linii lungi" #: src/compose.c:572 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Editare/_Copiere" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/_Vedere" #: src/compose.c:574 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:575 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Vedere/_Cc" #: src/compose.c:576 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Vedere/_Bcc" #: src/compose.c:577 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Vedere/_Răspuns" #: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/compose.c:579 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Vedere/_Urmare" #: src/compose.c:581 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Vedere/Ri_glă" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Vedere/_Ataşamente" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/compose.c:587 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691 #: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Utilitare/---" #: src/compose.c:590 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Editare/Editare cu un editor e_xtern" #: src/compose.c:594 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:595 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Message/Cr_iptare" #: src/compose.c:800 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: fişierul nu există\n" #: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1301 #, fuzzy msgid "Can't get text part\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/compose.c:1315 msgid "Quote mark format error." msgstr "Eroare de formatare a citaţiei." #: src/compose.c:1327 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Eroare de formatare a răspunsului/mesajului înaintat." #: src/compose.c:1649 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Fişierul %s nu există\n" #: src/compose.c:1653 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Obţinerea dimensiunii fişierului %s este imposibilă\n" #: src/compose.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Fişierul %s este gol\n" #: src/compose.c:1661 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/compose.c:1696 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mesaj: %s" #: src/compose.c:1767 src/mimeview.c:482 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă." #: src/compose.c:2159 msgid " [Edited]" msgstr " [Editat] " #: src/compose.c:2161 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Compunere mesaj%s" #: src/compose.c:2164 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Compunere mesaj%s" #: src/compose.c:2275 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/compose.c:2283 src/compose.c:4063 src/mainwindow.c:2133 #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:847 msgid "Send" msgstr "Trimitere" #: src/compose.c:2284 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2335 msgid "can't get recipient list." msgstr "nu pot obţine lista destinatarilor." #: src/compose.c:2355 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nu a fost specificat contul de pe care se doreşte trimiterea de mail.\n" "Vă rugăm să selectaţi un cont înainte de a trimite." #: src/compose.c:2369 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ." #: src/compose.c:2392 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Salvarea mesajului în outbox este imposibilă." #: src/compose.c:2428 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2489 src/compose.c:2704 src/compose.c:2767 src/compose.c:2886 #: src/utils.c:2189 msgid "can't change file mode\n" msgstr "schimbarea permisiunilor fişierului este imposibilă\n" #: src/compose.c:2522 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "Convertirea codificării mesajului este imposibilă." #: src/compose.c:2575 msgid "can't write headers\n" msgstr "scrierea antetelor este imposibilă\n" #: src/compose.c:2846 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ştergerea mesajului vechi a eşuat\n" #: src/compose.c:2864 msgid "queueing message...\n" msgstr "punere mesaj în lista de aşteptare...\n" #: src/compose.c:2946 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/compose.c:2953 msgid "can't queue the message\n" msgstr "punerea mesajului în lista de aşteptare este imposibilă\n" #: src/compose.c:3499 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "Message-ID creat: %s\n" #: src/compose.c:3596 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Creare fereastra de compunere...\n" #: src/compose.c:3599 src/compose.c:4549 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3600 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:569 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/compose.c:3651 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "De la:" #: src/compose.c:4064 msgid "Send message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/compose.c:4072 msgid "Send later" msgstr "Mai târziu" #: src/compose.c:4073 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Punere în lista de aşteptare şi trimitere mai târziu" #: src/compose.c:4081 msgid "Draft" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:4082 msgid "Save to draft folder" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:4092 src/compose.c:5324 msgid "Insert" msgstr "Inserare" #: src/compose.c:4093 msgid "Insert file" msgstr "Isertion fişier" #: src/compose.c:4101 msgid "Attach" msgstr "Ataşament" #: src/compose.c:4102 msgid "Attach file" msgstr "Ataşare fişier" #. signature #: src/compose.c:4112 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1258 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/compose.c:4113 msgid "Insert signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/compose.c:4122 src/prefs_common.c:1280 src/prefs_common.c:2162 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4123 msgid "Edit with external editor" msgstr "Editare cu editor extern" #: src/compose.c:4131 msgid "Linewrap" msgstr "Tăiere linii" #: src/compose.c:4132 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Tăiere toate liniile lungi" #: src/compose.c:4443 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tip MIME invalid." #: src/compose.c:4462 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Fişierul nu există sau este gol." #: src/compose.c:4531 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Proprietate" #: src/compose.c:4551 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: src/compose.c:4574 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Cale" #: src/compose.c:4575 msgid "File name" msgstr "Numele fişierului" #: src/compose.c:4729 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Linia de comandă este invalidă: '%s'\n" #: src/compose.c:4755 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Editorul extern este încă în funcţiune.\n" "Doriţi terminarea forţată a procesului ?\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:4768 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Procesul a fost terminat: %d" #: src/compose.c:4769 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Fişier temporar: %s" #: src/compose.c:4793 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Compunere: introducere din proces monitorizat\n" #. failed #: src/compose.c:4826 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/compose.c:4830 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă\n" #: src/compose.c:4832 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Citirea din pipe a eşuat\n" #: src/compose.c:5134 src/compose.c:5142 src/compose.c:5148 msgid "Can't queue the message." msgstr "Este imposibilă punerea mesajului în lista de aşteptare." #: src/compose.c:5239 src/compose.c:5254 msgid "Select file" msgstr "Selectare fişier" #: src/compose.c:5286 msgid "Discard message" msgstr "Anulare mesaj" #: src/compose.c:5287 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Doriţi sa anulaţi schimbările ?" #: src/compose.c:5288 msgid "Discard" msgstr "Anulare schimbări" #: src/compose.c:5288 msgid "to Draft" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:5321 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/compose.c:5323 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/compose.c:5324 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:177 msgid "Edit address" msgstr "Editare adresă" #: src/editaddress.c:321 msgid "Add New Person" msgstr "Adăugare Persoană" #: src/editaddress.c:322 msgid "Edit Person Details" msgstr "Editare Detalii Personale" #: src/editaddress.c:463 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "O adresa E-Mail trebuie specificată." #: src/editaddress.c:582 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Un Nume şi o Valoare trebuiesc specificate." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:640 msgid "Edit Person Data" msgstr "Editare Date Personale" #: src/editaddress.c:738 msgid "Display Name" msgstr "Nume Afişat" #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 msgid "Last Name" msgstr "Nume" #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: src/editaddress.c:750 msgid "Nick Name" msgstr "Poreclă" #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:872 msgid "Move Up" msgstr "Sus" #: src/editaddress.c:875 msgid "Move Down" msgstr "Jos" #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Modificare" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 msgid "Clear" msgstr "Ştergere" #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/editaddress.c:1044 msgid "Basic Data" msgstr "Date Generale" #: src/editaddress.c:1046 msgid "User Attributes" msgstr "Atribute Utilizator" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fişierul pare a fi în regulă." #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Fişierul nu pare a fi o agendă validă." #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editare Agendă" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " Verificare Fişier " #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1349 msgid "File" msgstr "Fişier" #: src/editbook.c:299 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Adăugare agendă" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Trebuie specificat un Nume de Grup." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Editare Date de Grup" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "Numele Grupului" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresa în Grup" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Adrese Disponibile" #: src/editgroup.c:407 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Mutaţi Adresele E-Mail din sau în Grup cu ajutorul butoanelor săgeţi" #: src/editgroup.c:457 msgid "Edit Group Details" msgstr "Editare Detalii de Grup" #: src/editgroup.c:460 msgid "Add New Group" msgstr "Adăugare Grup" #: src/editgroup.c:510 msgid "Edit folder" msgstr "Editare director" #: src/editgroup.c:510 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Introduceţi noul nume al directorului:" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772 #: src/folderview.c:1778 msgid "New folder" msgstr "Director nou" #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Introduceţi numele noului director:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Fişierul nu pare a fi în format JPilot." #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selectare Fişier JPilot" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Editare Înregistrare JPilot" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Adrese E-Mail adiţionale" #: src/editjpilot.c:409 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Adaugare Înregistrare JPilot" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Conexiunea la server s-a soldat cu succes" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not connect to server" msgstr "Conexiunea la server nu a putut fi realizată" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Editare server LDAP" #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:330 msgid " Check Server " msgstr " Testare Server " #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "Bază de Căutare" #: src/editldap.c:392 msgid "Search Criteria" msgstr "Criterii de Căutare" #: src/editldap.c:399 msgid " Reset " msgstr " Resetare " #: src/editldap.c:404 msgid "Bind DN" msgstr "DN-ul conexiunii" #: src/editldap.c:413 msgid "Bind Password" msgstr "Parola conexiunii" #: src/editldap.c:422 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:436 msgid "Maximum Entries" msgstr "Număr Maxim de Înregistrări" #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699 msgid "Basic" msgstr "General" #: src/editldap.c:464 msgid "Extended" msgstr "Avansat" #: src/editldap.c:548 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Adăugare Server LDAP" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Editare LDAP - Selectare Bază de Căutare" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Baze de Căutare Disponibile" #: src/editldap_basedn.c:289 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Nu a fost posibilă citirea Bazei de Căutare de pe server - vă rugăm săo " "setaţi manual" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Fişierul nu pare a fi în format vCard." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Selectare Fişier vCard" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Editare Înregistrare vCard" #: src/editvcard.c:298 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Adăugare Înregistrare vCard" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportare" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Specificaţi directorul destinaţie şi fişierul mbox." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Directorul sursă:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportare fişier:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1082 msgid " Select... " msgstr " Selectare... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Selectare fişier exportat" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "scrierea configuraţie în fişier a eşuat\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "Selectare director" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Trimitere" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Lista de aşteptare" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Salvare" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780 #, fuzzy msgid "NewFolder" msgstr "Director nou" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele directorului." #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 #, fuzzy msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Creare director _nou" #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 #, fuzzy msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ştergere _director" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/_Search messages..." msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... " #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/folderview.c:251 #, fuzzy msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/În_scriere la newsgroup" #: src/folderview.c:253 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Şte_rgere newsgroup" #: src/folderview.c:280 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Creare mod vedere director...\n" #: src/folderview.c:284 msgid "New" msgstr "Nou" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Necitit" #: src/folderview.c:286 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:432 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setare informaţii despre director...\n" #: src/folderview.c:433 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setare informaţii despre director..." #: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3159 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Scanare director %s%c%s ..." #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3164 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Scanare director %s ..." #: src/folderview.c:698 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/folderview.c:699 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:708 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Scanare directoare..." #: src/folderview.c:714 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Scanare directoare..." #: src/folderview.c:732 #, fuzzy msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "Rescanare directoare..." #: src/folderview.c:809 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/folderview.c:1591 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Directorul %s este selectat\n" #: src/folderview.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Trimitere mesaj" #: src/folderview.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ." #: src/folderview.c:1773 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Introduceţi numele noului director:\n" "(dacă doriţi crearea de subdirectoare in acest director,\n" " adăugaţi un `/' la sfârşitul numelui)" #: src/folderview.c:1833 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Introduceţi noul nume pentru '%s':" #: src/folderview.c:1834 msgid "Rename folder" msgstr "Redenumire director" #: src/folderview.c:1913 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Toate directoarele şi mesajele din '%s' vor fi şterse.\n" "Doriţi într-adevăr să continuaţi ?" #: src/folderview.c:1915 msgid "Delete folder" msgstr "Ştergere director" #: src/folderview.c:1931 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/folderview.c:1964 #, fuzzy msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #: src/folderview.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi cutia poştală '%s'\n" "(Mesajele NU sunt şterse de pe disc)" #: src/folderview.c:1997 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #: src/folderview.c:2032 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului IMAP4 '%s' ?" #: src/folderview.c:2033 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ştergere cont IMAP4" #: src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea newsgroupului '%s' ?" #: src/folderview.c:2155 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ştergere newsgroup" #: src/folderview.c:2190 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului de news '%s' ?" #: src/folderview.c:2191 msgid "Delete news account" msgstr "Ştergere cont de news" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Înscriere la newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selectare newsgroup." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Căutare:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Căutare " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nume newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderat" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "doar citire" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută." #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700 msgid "Done." msgstr "Gata." #: src/grouplistdialog.c:483 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d newsgroup-uri recepţionate (%s citite)" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "Grupuri de discuţii:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Creare vedere antet...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 msgid "(No From)" msgstr "(Fără expeditor)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 msgid "(No Subject)" msgstr "(Fără subiect)" #: src/imageview.c:58 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Creare vedere imagine...\n" #: src/imageview.c:115 msgid "Can't load the image." msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată." #: src/imap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: %d\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "ştergere imposibilă\n" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: 1:%d\n" #: src/imap.c:1464 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/imap.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "a avut loc o eroare la comanda LIST.\n" #: src/imap.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/imap.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "crearea cutiei poştale a eşuat: LIST a eşuat.\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "crearea cutiei poştale este imposibilă\n" #: src/imap.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "cutia poştală nu a putut fi setată: %s\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "recepţionarea plicului nu a putut fi realizată\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul recepţionării plicului.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "plicul nu poate fi analizat: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "spaţiul de nume nu a putut fi obţinut\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/imap.c:3021 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autentificare..." #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Logare IMAP4 eşuată.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "nu a putut fi adăugat %s la %s\n" #: src/imap.c:3366 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Citire director %s ..." #: src/imap.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "mesajul %s nu a putut fi adăugat\n" #: src/imap.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "nu a putut fi copiat %d la %s\n" #: src/imap.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "eroare comandă IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3704 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:3734 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "Importare" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificaţi fişierul mbox ţintă şi directorul destinaţie." #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "Importare fişier:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "Director destinaţie:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "Selectare fişier de importat" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Specificaţi numele agendei si a fişierului ce trebuie importat." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selectaţi şi redenumiţi câmpurile LDIF de importat." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Fişier importat." #: src/importldif.c:313 msgid "Please select a file." msgstr "Selectaţi un fişier." #: src/importldif.c:319 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Numele agendei trebuie specificat." #: src/importldif.c:334 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Fişier LDIF importat cu succes." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selectare fişier LDIF" #: src/importldif.c:518 msgid "File Name" msgstr "Numele Fişierului" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "Câmp LDIF" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "Numele Atributului" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Selectare" #: src/importldif.c:681 msgid "Address Book :" msgstr "Agendă:" #: src/importldif.c:691 msgid "File Name :" msgstr "Numele Fişierului:" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "Înregistrări:" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importare fişier LDIF în agendă" #. Button panel #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "Înapio" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "Informaţii despre Fişier" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/inc.c:338 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Recepţionare mesaje noi" #: src/inc.c:385 msgid "Standby" msgstr "Aşteptaţi" #: src/inc.c:512 src/inc.c:563 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: src/inc.c:523 msgid "Retrieving" msgstr "Recepţionare" #: src/inc.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/inc.c:536 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/inc.c:542 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eşuat" #: src/inc.c:546 msgid "Auth failed" msgstr "Autorizarea a eşuat" #: src/inc.c:550 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:560 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (secs)" #: src/inc.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d mesaje noui\n" #: src/inc.c:613 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/inc.c:622 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Au avut loc un număr de erori la recepţionarea poştei." #: src/inc.c:658 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "recepţionare mesaje noi pentru contul %s...\n" #: src/inc.c:661 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Recepţionare mesaje noi" #: src/inc.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..." #: src/inc.c:689 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d\n" #: src/inc.c:768 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/inc.c:774 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi" #: src/inc.c:778 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (LAST)..." #: src/inc.c:782 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (UIDL)..." #: src/inc.c:786 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Recepţionarea dimensiunii mesajelor (LIST)..." #: src/inc.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/inc.c:803 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "Închidere conexiune" #: src/inc.c:828 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/inc.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/inc.c:1076 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eşuat" #: src/inc.c:1082 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/inc.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/inc.c:1093 msgid "No disk space left." msgstr "Nu mai este spaţiu pe disc." #: src/inc.c:1098 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n" #: src/inc.c:1103 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "eroare de protocol\n" #: src/inc.c:1109 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1115 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/inc.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:585 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1171 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent" #: src/inc.c:1254 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru %s în %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Introduceţi parola pentru %s la %s:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Introducere parolă" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Log protocol" #. for gettext #: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Fişierul '%s' există deja.\n" "Directorul nu poate fi creat." #: src/main.c:183 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n" #: src/main.c:262 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nu este instalat corect.\n" "Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat." #: src/main.c:420 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" #: src/main.c:423 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresă] deschidere fereastră de compunere" #: src/main.c:424 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:427 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive recepţionare mesaje noi" #: src/main.c:428 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" " --receive-all recepţionare mesaje noi pentru toate conturile" #: src/main.c:429 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:430 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:431 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:433 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug mod debug" #: src/main.c:434 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help afişare ajutor şi ieşire" #: src/main.c:435 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version afişare versiune şi ieşire" #: src/main.c:465 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "Fereastra de compunere de mesaje există.\n" "Sunteţi sigur că doriţi sa ieşiţi ?" #: src/main.c:473 msgid "Queued messages" msgstr "Mesaje în lista de aşteptare" #: src/main.c:474 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Exista mesaje netrimise în lista de aşteptare. Doriţi sa ieşiţi ?" #. remote command mode #: src/main.c:551 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "rulează o alta sesiune Sylpheed.\n" #: src/main.c:717 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/main.c:718 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:454 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/mainwindow.c:455 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Creare director _nou" #: src/mainwindow.c:457 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/mainwindow.c:458 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Ştergere _director" # xxx# #: src/mainwindow.c:459 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..." # xxx# #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox" #: src/mainwindow.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox" #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fişier/Im_primare..." #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fişier/Ieşi_re" #: src/mainwindow.c:487 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Editare/Select_are tot" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:491 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Editare/_Căutare" #: src/mainwindow.c:494 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:495 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:497 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #: src/mainwindow.c:499 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare" #: src/mainwindow.c:501 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/Icoane şi te_xt" #: src/mainwindow.c:503 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Text" #: src/mainwindow.c:507 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane" #: src/mainwindow.c:509 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Vedere/Bară de _stare" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de direct_oare" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje" #: src/mainwindow.c:515 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune" #: src/mainwindow.c:518 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după e_xpeditor" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după subiect" #: src/mainwindow.c:522 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:525 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Vedere/_Ataşamente" #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/_Atracţie după subiect" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..." #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Re_zumat/Următorul mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor" #: src/mainwindow.c:553 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Re_zumat/Alt di_rector" #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/---" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Detectare _automată" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/7bit ASCII (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Grec (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Turcesc (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Simplificat (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (_Big5)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Deschidere în _fereastră nouă" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:645 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223 msgid "/_Message" msgstr "/_Mesaj" #: src/mainwindow.c:648 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:649 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:651 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:653 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare" #: src/mainwindow.c:655 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:656 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Mesaj/Trimite mesa_jele din lista de aşteptare" #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666 #: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684 #: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Mesaj/---" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Mesaj/Compunere mesaj _nou" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Mesaj/_Răspunde" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Mesaj/_Răspuns" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Mesaj/Î_naintare" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Mesaj/Înaintare ca a_taşament" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Mesaj/M_utare..." #: src/mainwindow.c:673 #, fuzzy msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Mesaj/M_utare..." #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Mesaj/Şter_gere" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marcare" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarcare" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:681 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:683 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:694 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:708 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Re_zumat/Ştergere mesaje _duplicate" #: src/mainwindow.c:711 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/E_xecutare" #: src/mainwindow.c:713 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Utilitare/Fereastră _jurnal" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Configuraţie" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Configuraţie/Preferinţe _comune..." #: src/mainwindow.c:718 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:720 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:721 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Configuraţie/---" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Configuraţie/_Preferinţe per cont..." #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Configuraţie/Creare cont _nou..." #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Configuraţie/_Selectare cont curent" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Ajutor/_Manual" #: src/mainwindow.c:734 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză" #: src/mainwindow.c:736 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/A_jutor/_Despre" #: src/mainwindow.c:737 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:738 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:739 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:741 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Ajutor/---" #: src/mainwindow.c:782 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Creare fereastră principală...\n" #: src/mainwindow.c:942 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eşuat\n" #: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2450 #: src/summaryview.c:3082 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3173 #: src/summaryview.c:3286 msgid "done.\n" msgstr "gata.\n" #: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: src/mainwindow.c:1206 msgid "none" msgstr "nimic" #: src/mainwindow.c:1256 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1473 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1474 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1488 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/mainwindow.c:1489 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #: src/mainwindow.c:1517 msgid "Add mailbox" msgstr "Adăugare cutie poştală" #: src/mainwindow.c:1518 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Introduceţi locaţia cutiei poştale.\n" "Dacă este specificată o cutie poştală existentă, aceasta\n" "va fi scanată automat." #: src/mainwindow.c:1524 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Cutia poştală '%s' există deja." #: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Cutie poştală" #: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Crearea cutiei poştale a eşuat.\n" "Probabil că anumite fişiere există deja, sau nu aveţi permisiuni de " "scriereadecvate." #: src/mainwindow.c:1898 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:329 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/_Răspunde" #: src/mainwindow.c:2069 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/mainwindow.c:2070 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:2071 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/Î_naintare" #: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Înaintare ca a_taşament" #: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Re_editare" #: src/mainwindow.c:2114 msgid "Get" msgstr "Ia" #: src/mainwindow.c:2115 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent" #: src/mainwindow.c:2122 msgid "Get all" msgstr "Ia tot" #: src/mainwindow.c:2123 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare" #: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:849 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Creare" #: src/mainwindow.c:2145 msgid "Compose new message" msgstr "Creare mesaj nou" #: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1350 msgid "Reply" msgstr "Răspuns" #: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167 msgid "Reply to the message" msgstr "Răspunde la mesaj" #: src/mainwindow.c:2172 msgid "Reply all" msgstr "Răspuns toţi" #: src/mainwindow.c:2173 msgid "Reply to all" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719 msgid "Forward" msgstr "Înaintare" #: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195 msgid "Forward the message" msgstr "Înaintare mesaj" #: src/mainwindow.c:2202 msgid "Delete the message" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/mainwindow.c:2210 msgid "Execute" msgstr "Executare" #: src/mainwindow.c:2211 msgid "Execute marked process" msgstr "Execută toate procesele marcate" #: src/mainwindow.c:2220 msgid "Next unread message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:2231 msgid "Prefs" msgstr "Preferinţe" #: src/mainwindow.c:2232 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:53 msgid "Account" msgstr "Cont" #: src/mainwindow.c:2240 msgid "Account setting" msgstr "Setări cont curent" #: src/mainwindow.c:2414 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2425 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2607 msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: src/mainwindow.c:2607 msgid "Exit this program?" msgstr "Doriţi să părăsiţi acest program ?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "fişierul temporar nu a putut fi scris\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "fişierul mbox nu a putut fi citit.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "format mbox invalid: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox malformat: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "fişierul temporar nu a putut fi deschis\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "From 'unescaped' găsit:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d mesaje găsite.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "folosiţi 'flock' în loc de 'file' dacă este posibil.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "cutia poştală este folosită de alt proces, aştept...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "blocarea %s imposibilă\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "tip de lock invalid\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "deblocarea %s imposibilă\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "vidarea cutiei poştale este imposibilă.\n" #: src/mbox.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/message_search.c:89 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "salvare mesaj trimis...\n" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "Distincţie minuscule/majuscule" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "Căutare înapoi" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "Textul căutat nu a fost găsit." #: src/message_search.c:193 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?" #: src/message_search.c:196 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Căutarea a luat sfârşit" #: src/messageview.c:273 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Creare vedere mesaj...\n" #: src/messageview.c:616 src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2712 msgid "Save as" msgstr "Salvare ca" #: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/summaryview.c:2717 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: src/messageview.c:622 src/mimeview.c:810 src/summaryview.c:2718 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Doriţi suprascrierea fişierului existent ?" #: src/messageview.c:629 src/summaryview.c:2728 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/messageview.c:671 src/prefs_common.c:2151 src/summaryview.c:2746 msgid "Print" msgstr "Imprimare" #: src/messageview.c:672 src/summaryview.c:2747 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/messageview.c:678 src/summaryview.c:2753 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "copierea mesajului %s în %s a eşuat\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Deschiderea fişierului marcaj este imposibilă.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "directorul sursă este identic cu cel destinaţie.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Ultimul număr din directorul %s = %d\n" #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Deschidere" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/mimeview.c:119 #, fuzzy msgid "/_Check signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Creare vedere MIME...\n" #: src/mimeview.c:147 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1547 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Înainte" #: src/mimeview.c:195 msgid "Attachments" msgstr "Ataşamente" #: src/mimeview.c:267 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:835 src/mimeview.c:858 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Salvarea părţii selectate din mesajul multipart este imposibilă." #: src/mimeview.c:868 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "La ieşire" #: src/mimeview.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/mimeview.c:924 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Linia de comanda pentru vizualizare MIME este invalidă: '%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Articolul %d a fost deja stocat.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Receptionare articol %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "articolul %d nu poate fi citit\n" #: src/news.c:540 #, fuzzy msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută." #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "postarea articolului este imposibilă.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "articolul %d nu poate fi recepţionat\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "interval invalid: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "nu există articole noi.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "executare xover %d - %d în %s...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "linie xover invalidă: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul NNTP a eşuat: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "eroare de protocol: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "eroare de protocol\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/passphrase.c:86 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:236 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Eroare de recepţionare timestamp APOP\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Eroare de sintaxă timestamp\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Eroare protocol POP3\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "linie xover invalidă: %s\n" #: src/pop.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Ştergere mesaje duplicate..." #: src/pop.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/pop.c:655 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:510 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:445 #, fuzzy msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Commandă" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Găsit: %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuraţia a fost salvată.\n" #: src/prefs_account.c:608 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Deschidere fereastră de configurare cont...\n" #: src/prefs_account.c:634 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Cont%d" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Preferences for new account" msgstr "Preferinţe pentru noul cont" #: src/prefs_account.c:658 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/prefs_account.c:681 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Creare fereastră de preferinţe cont...\n" #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:845 msgid "Receive" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:858 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:712 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/prefs_account.c:764 msgid "Name of this account" msgstr "Numele contului" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:777 msgid "Personal information" msgstr "Informatii personale" #: src/prefs_account.c:786 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Mail address" msgstr "Adresa de mail" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: src/prefs_account.c:822 msgid "Server information" msgstr "Informatii despre server" #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612 #: src/prefs_account.c:1799 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:847 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:849 msgid "None (local)" msgstr "Nimic (local)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:901 msgid "News server" msgstr "Server news" #: src/prefs_account.c:907 msgid "Server for receiving" msgstr "Server pentru recepţionare" #: src/prefs_account.c:913 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server SMTP (trimitere)" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258 msgid "User ID" msgstr "Utilizator" #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/prefs_account.c:998 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/prefs_account.c:1001 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/prefs_account.c:1012 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_account.c:1021 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Alias" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1045 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "Recepţionare toate mesajele de pe server" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrare mesaje la primire" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Default inbox" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1096 #, fuzzy msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1186 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: src/prefs_account.c:1131 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Antet" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "Add Date header field" msgstr "Adăugare câmp Date la antet" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generare Message-ID" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Add user-defined header" msgstr "Adăugare de câmpuri definite de utilizator" #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1711 src/prefs_common.c:1736 msgid " Edit... " msgstr " Editare..." #: src/prefs_account.c:1206 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account.c:1214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1289 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1301 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1357 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Commandă" #: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_account.c:1377 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1390 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1403 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:1455 #, fuzzy msgid "Encrypt message by default" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1459 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1461 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/prefs_account.c:1466 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1483 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1492 #, fuzzy msgid "Specify key manually" msgstr "Nume domeniu" #: src/prefs_account.c:1508 #, fuzzy msgid "User or key ID:" msgstr "Utilizator" #: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636 #: src/prefs_account.c:1654 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1606 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1623 #, fuzzy msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account.c:1629 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1644 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account.c:1646 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1657 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1668 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1680 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1769 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1775 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Port POP3" #: src/prefs_account.c:1781 #, fuzzy msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1787 #, fuzzy msgid "Specify NNTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1792 msgid "Specify domain name" msgstr "Nume domeniu" #: src/prefs_account.c:1810 #, fuzzy msgid "IMAP server directory" msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1864 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox" #: src/prefs_account.c:1866 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account.c:1868 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_account.c:1929 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă." #: src/prefs_account.c:1933 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă." #: src/prefs_account.c:1938 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Serverul SMTP nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1943 msgid "User ID is not entered." msgstr "Numele de utilizator nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1948 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Serverul POP3 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1953 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1958 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Serverul NNTP nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:2040 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:169 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/prefs_actions.c:191 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Nume complet" #: src/prefs_actions.c:200 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Commandă" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:257 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:288 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Reguli înregistrate" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Nou)" #: src/prefs_actions.c:463 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:487 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:558 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Ştergere cont" #: src/prefs_actions.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?" #: src/prefs_common.c:825 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Creare fereastră de preferinţe comune...\n" #: src/prefs_common.c:829 msgid "Common Preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/prefs_common.c:851 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Lista de aşteptare" #: src/prefs_common.c:853 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: src/prefs_common.c:855 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/prefs_common.c:863 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/prefs_common.c:904 src/prefs_common.c:1070 msgid "External program" msgstr "Program extern" #: src/prefs_common.c:913 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare" #: src/prefs_common.c:920 src/prefs_common.c:1085 msgid "Command" msgstr "Commandă" #: src/prefs_common.c:934 msgid "Local spool" msgstr "Spool local" #: src/prefs_common.c:945 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Incorporare din spool" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrare la incorporare" #: src/prefs_common.c:955 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:973 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Verificare automată a poştei" #: src/prefs_common.c:975 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Server" #: src/prefs_common.c:987 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common.c:996 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Verificare poştă la pornire" #: src/prefs_common.c:998 #, fuzzy msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare" #: src/prefs_common.c:1000 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:1008 #, fuzzy msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Numărul maxim al articolului\n" "pentru recepţionare (0 = nelimitat) " #: src/prefs_common.c:1078 msgid "Use external program for sending" msgstr "Folosire program extern pentru trimitere" #: src/prefs_common.c:1104 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox" #: src/prefs_common.c:1110 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Set de caractere" #: src/prefs_common.c:1125 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1126 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1127 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1129 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1130 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turcesc (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1135 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Chirilic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Chirilic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Chirilic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Chirilic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonez (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonez (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonez (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Chinezesc Simplificat (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Chinezesc Tradiţional (Big5)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Chinezesc Tradiţional (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinezesc" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Corean" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1176 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Taie liniile înainte de trimitere" #: src/prefs_common.c:1199 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1269 msgid "Signature separator" msgstr "Separator de semnătură" #: src/prefs_common.c:1278 #, fuzzy msgid "Insert automatically" msgstr "Inserează semnătura automat" #: src/prefs_common.c:1288 #, fuzzy msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Editare cu editor extern" #: src/prefs_common.c:1298 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1318 msgid "Wrap messages at" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_common.c:1330 msgid "characters" msgstr "caractere" #: src/prefs_common.c:1340 msgid "Wrap quotation" msgstr "Taie liniile semnăturii" #: src/prefs_common.c:1346 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "Tăiere toate liniile lungi" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Wrap before sending" msgstr "Taie liniile înainte de trimitere" #: src/prefs_common.c:1358 #, fuzzy msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citează mesajul la care se răspunde" #: src/prefs_common.c:1362 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Răspunde _la toţi" #. reply #: src/prefs_common.c:1408 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/prefs_common.c:1423 src/prefs_common.c:1465 msgid "Quotation mark" msgstr "Semn de citare" #. forward #: src/prefs_common.c:1450 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Înaintare" #: src/prefs_common.c:1497 msgid " Description of symbols " msgstr " Descrierea simbolurilor " #: src/prefs_common.c:1538 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1570 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Traducere antet (cu ar fi 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #: src/prefs_common.c:1582 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1597 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Ştergere" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1603 #, fuzzy msgid "Summary View" msgstr "/Re_zumat" #: src/prefs_common.c:1612 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Destinatarul pe coloana 'From', daca sunteţi expeditorul" #: src/prefs_common.c:1614 msgid "Expand threads" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:2440 src/prefs_common.c:2478 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Format de citare:" #: src/prefs_common.c:1643 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Elemente afişate... " #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Colorare mesaje" #: src/prefs_common.c:1721 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Afişare caractere pe 2 biţi cu un alfabet pe 1 bit" #: src/prefs_common.c:1727 #, fuzzy msgid "Display header pane above message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common.c:1734 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common.c:1755 msgid "Line space" msgstr "Spaţiere linii" #: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_common.c:1807 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(i)" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1781 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1787 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1793 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1813 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1821 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1823 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/prefs_common.c:1868 #, fuzzy msgid "Automatically check signatures" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_common.c:1871 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1874 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1889 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "Mai târziu" #: src/prefs_common.c:1902 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common.c:1915 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1929 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1934 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1986 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #: src/prefs_common.c:1990 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_common.c:1994 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/_Mesaj/Desc_hidere în fereastră nouă" #: src/prefs_common.c:1998 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2006 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2026 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_common.c:2036 msgid "Show receive dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2046 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alias" #: src/prefs_common.c:2047 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2049 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: src/prefs_common.c:2054 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2057 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2063 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Editor extern (%s va fi înlocuit de numele fişierului)" #: src/prefs_common.c:2128 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2192 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2194 msgid "On exit" msgstr "La ieşire" #: src/prefs_common.c:2202 msgid "Confirm on exit" msgstr "Confirmare ieşire" #: src/prefs_common.c:2209 #, fuzzy msgid "Empty trash on exit" msgstr "Curăţare gunoi" #: src/prefs_common.c:2211 #, fuzzy msgid "Ask before emptying" msgstr "Întreabă înainte de curăţare" #: src/prefs_common.c:2215 #, fuzzy msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare" #: src/prefs_common.c:2221 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2234 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2416 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2417 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2418 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2419 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2420 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2421 msgid "the century number (year/100)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2422 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2423 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2424 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2425 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2426 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2427 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2428 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2429 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2430 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2431 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2432 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2433 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2434 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2455 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "Selectare fişier" #: src/prefs_common.c:2456 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Destinaţie" #: src/prefs_common.c:2496 msgid "Example" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2577 #, fuzzy msgid "Set message colors" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/prefs_common.c:2585 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Închidere" #: src/prefs_common.c:2619 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2625 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2631 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2637 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2644 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2704 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2707 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2710 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2713 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2850 msgid "Description of symbols" msgstr "Descrierea simbolurilor" #: src/prefs_common.c:2906 #, fuzzy msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "De la\n" "Numele complet al expeditorului\n" "Primul nume al expeditorului\n" "Iniţiala expeditorului\n" "Subiect\n" "La\n" "Message-ID\n" "Semnul %" #: src/prefs_common.c:2919 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2923 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2931 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2968 msgid "Font selection" msgstr "Selectare font" #: src/prefs_common.c:3032 msgid "Key bindings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3046 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3058 src/prefs_common.c:3407 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3416 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_customheader.c:539 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_customheader.c:540 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/prefs_display_header.c:175 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Creare fereastră antet...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/prefs_display_header.c:219 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Antet" #: src/prefs_display_header.c:251 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Nume Afişat" #: src/prefs_display_header.c:309 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "Antet" #: src/prefs_display_header.c:338 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/_Afişare antet" #: src/prefs_display_header.c:363 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Citire configuraţie...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/prefs_filter.c:190 #, fuzzy msgid "Filter setting" msgstr "Filtrare" #: src/prefs_filter.c:213 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:699 msgid "Delete rule" msgstr "Ştergere regulă" #: src/prefs_filter.c:700 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/prefs_filter_edit.c:338 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Ştergere regulă" #: src/prefs_filter_edit.c:371 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:373 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:394 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:563 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:564 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Mesaj" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "contains" msgstr "conţine" #: src/prefs_filter_edit.c:584 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "nu conţine" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:588 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:590 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:592 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:707 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Jos" #: src/prefs_filter_edit.c:708 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Copiere..." #: src/prefs_filter_edit.c:709 msgid "Don't receive" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_filter_edit.c:710 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_filter_edit.c:713 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Observaţii" #: src/prefs_filter_edit.c:714 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/prefs_filter_edit.c:715 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/prefs_filter_edit.c:720 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Înaintare ca a_taşament" #: src/prefs_filter_edit.c:721 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Re_editare" #: src/prefs_filter_edit.c:725 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Executare" #: src/prefs_filter_edit.c:728 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Director" #: src/prefs_filter_edit.c:1098 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresă" #: src/prefs_filter_edit.c:1505 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1528 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1539 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1655 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 #: src/prefs_filter_edit.c:1830 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_filter_edit.c:1777 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinaţia nu a fost definită." #: src/prefs_filter_edit.c:1861 #, fuzzy msgid "Invalid action exists." msgstr "Lună invalidă\n" #: src/prefs_filter_edit.c:1870 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_filter_edit.c:1872 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: fişierul nu există\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Proprietate" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:211 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Mod Normal" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Răspuns La:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Marcaj" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Ataşamente" #. S_COL_MIME #. S_COL_UNREAD #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "De la" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Număr" #: src/prefs_summary_column.c:166 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..." #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:216 #, fuzzy msgid "Available items" msgstr "Adrese Disponibile" #: src/prefs_summary_column.c:234 #, fuzzy msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:238 #, fuzzy msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:259 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Definire elemente afişate" #: src/prefs_summary_column.c:300 msgid " Revert to default " msgstr "" #: src/prefs_template.c:157 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Numele fişierului" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Substituire " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:247 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Reguli înregistrate" #: src/prefs_template.c:267 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_template.c:380 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_template.c:449 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Eroare de formatare a citaţiei." #: src/prefs_template.c:525 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_template.c:526 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/procmime.c:740 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Convertirea codului a eşuat.\n" #: src/procmsg.c:515 msgid "can't open mark file\n" msgstr "deschiderea fişierului de marcaje este imposibilă\n" #: src/procmsg.c:910 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "mesajul %d nu a putut fi recepţionat\n" #: src/procmsg.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat.\n" #: src/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:54 msgid "Status" msgstr "" #: src/progressdialog.c:56 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Creare dialog de progres...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "a apărut o eroare la recepţionarea datelor.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Fişier semnătură" #: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:255 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/select-keys.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selectaţi un fişier." #: src/select-keys.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Conectare la %s ..." #: src/select-keys.c:291 #, fuzzy msgid "Select Keys" msgstr "Selectare fişier" #: src/select-keys.c:318 #, fuzzy msgid "Key ID" msgstr "Utilizator" #: src/select-keys.c:321 #, fuzzy msgid "Val" msgstr "Valoare" #: src/select-keys.c:468 #, fuzzy msgid "Add key" msgstr "Adăugare" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Utilizator" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Antetul mesajului din lista de aşteptare este invalid.\n" #: src/send_message.c:384 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Conectare la %s ..." #: src/send_message.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ...\n" #: src/send_message.c:450 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare..." #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Trimitere mesaj" #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send_message.c:477 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Închidere conexiune" #: src/send_message.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/send_message.c:533 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #: src/send_message.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "În primul rând trebuie setată locaţia cutiei poştale.\n" "Puteţi folosi o cutie poştală existentă\n" "în format MH dacă aveţi una.\n" "Dacă nu sunteţi sigur, selectaţi OK." #: src/sigstatus.c:131 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/sigstatus.c:195 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:218 #, fuzzy msgid "No signature found" msgstr "Nu a fost găsit nici un dicţionar\n" #: src/sigstatus.c:225 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:226 src/textview.c:574 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:230 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:231 src/textview.c:576 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:237 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Fişier semnătură" #: src/sigstatus.c:240 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:241 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:244 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:245 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:578 #, fuzzy msgid "BAD signature" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:252 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/smtp.c:151 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "" #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/sourcewindow.c:60 #, fuzzy msgid "Creating source window...\n" msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #: src/sourcewindow.c:64 #, fuzzy msgid "Source of the message" msgstr "Răspunde la mesaj" #: src/sourcewindow.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Afişarea antetelor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/ssl.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Conexiunea a eşuat" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "" #: src/ssl.c:124 #, fuzzy, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "Subiect:" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "" #: src/summary_search.c:107 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/summary_search.c:130 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:131 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:214 #, fuzzy msgid "Select all matched" msgstr "/Selectare t_ot" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?" #: src/summaryview.c:341 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:342 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:343 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:344 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/M_utare..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Copiere..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/_Marcare" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Marcare/_Marcare" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Marcare/_Demarcare" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Marcare/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:360 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:362 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "" #: src/summaryview.c:365 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/Re_editare" #: src/summaryview.c:367 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "Adăugare agendă" #: src/summaryview.c:373 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/summaryview.c:374 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "Toate antetele" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/Im_primare..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Nu." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Creare rezumat...\n" #: src/summaryview.c:579 msgid "Process mark" msgstr "Procesare marcaje" #: src/summaryview.c:580 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Au mai rămas nişte marcaje. Doriţi să fie procesate ?" #: src/summaryview.c:628 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Scanare director (%s)..." #: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943 #, fuzzy msgid "No more unread messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:920 #, fuzzy msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:929 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:944 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:979 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:988 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1003 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062 #, fuzzy msgid "No more marked messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1038 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072 #, fuzzy msgid "No marked messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1063 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112 #, fuzzy msgid "No more labeled messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1088 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122 #, fuzzy msgid "No labeled messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1113 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "" #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Atragere mesaje după subiect..." #: src/summaryview.c:1466 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d şters(e)" #: src/summaryview.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%d mutat(e)" #: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%d mutat(e)" #: src/summaryview.c:1493 msgid " item(s) selected" msgstr " elemente selectate" #: src/summaryview.c:1503 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)" #: src/summaryview.c:1509 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total" #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortare rezumat..." #: src/summaryview.c:1729 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tDefinire rezumat din datele din mesaj..." #: src/summaryview.c:1731 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Definire rezumat din datele din mesaj..." #: src/summaryview.c:1818 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Scriere cache rezumat (%s)..." #: src/summaryview.c:1875 msgid "(No Date)" msgstr "(Fără Dată)" #: src/summaryview.c:2228 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Mesajul %d este marcat\n" #: src/summaryview.c:2263 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n" #: src/summaryview.c:2328 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n" #: src/summaryview.c:2375 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ştergere\n" #: src/summaryview.c:2395 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/summaryview.c:2396 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2439 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Ştergere mesaje duplicate..." #: src/summaryview.c:2488 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n" #: src/summaryview.c:2530 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n" #: src/summaryview.c:2545 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent." #: src/summaryview.c:2595 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n" #: src/summaryview.c:2610 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent." #: src/summaryview.c:2659 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Selectare toate mesajele..." #: src/summaryview.c:2794 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/summaryview.c:3039 src/summaryview.c:3040 msgid "Building threads..." msgstr "Construire fire de discuţie..." #: src/summaryview.c:3122 src/summaryview.c:3123 msgid "Unthreading..." msgstr "Distrugere fire de discuţie..." #: src/summaryview.c:3162 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Distrugere fire de discuţie pentru executare..." #: src/summaryview.c:3252 msgid "filtering..." msgstr "filtrare..." #: src/summaryview.c:3253 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrare..." #: src/summaryview.c:3293 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "mesajul %d a fost deja stocat.\n" #: src/template.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/textview.c:225 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Creare vedere text...\n" #: src/textview.c:670 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #: src/textview.c:686 #, fuzzy msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n" #: src/textview.c:687 #, fuzzy msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "" " click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n" " tasta 'y'.\n" "\n" #: src/textview.c:688 #, fuzzy msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" " 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:690 #, fuzzy msgid "To display this part as a text message, select " msgstr " Pentru afişare ca mesaj text, selectaţi\n" #: src/textview.c:691 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" " 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n" "\n" #: src/textview.c:693 #, fuzzy msgid "To open this part with external program, select " msgstr " Pentru deschiderea cu un program extern, selectaţi 'Deschidere',\n" #: src/textview.c:694 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "" #: src/textview.c:695 #, fuzzy msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr " apăsaţi dublu-click sau click-mijloc, sau apasaţi 'l'." #: src/textview.c:696 msgid "or press `l' key." msgstr "" #: src/textview.c:714 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "" #: src/textview.c:715 #, fuzzy msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n" #: src/textview.c:716 #, fuzzy msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "" " click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n" " tasta 'y'.\n" "\n" #: src/textview.c:1871 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:1933 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "scrierea în %s a eşuat.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "La:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Copiere..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închidere" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulare" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Împrospătare" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Căutare" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicare" #, fuzzy #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Fişier semnătură" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Etichetă gasită: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţie...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Sfârşitul citirii configuraţiei.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Lasă spaţiu la început" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normal)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ştergere cont _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ştergere cont _news" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Mesaj/_Trimitere" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Message/_Semnare" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nu există mesaje în cutia poştală locală.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Director spool" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citare" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selectare ... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/_Configuraţie" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Cuvânt cheie" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinaţie" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Folosire regexp" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Reguli înregistrate" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nimic)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Linia de comandă pentru deschiderea unui URL este invalidă: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Punere pe lista de aşteptare" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul.\n" #~ "Doriţi punerea acestui mesaj în lista de aşteptare ?" #, fuzzy #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori la trimitere" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/E_xecutare" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/_Mesaj/Recepţ_ionare poştă" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNu există fişier cache\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tCitire fişier rezumat cache..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Versiunea de cache este diferită. Ştergere.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Versiunea de marcaje este diferită (%d != %d). Ştergere.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'append'.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'write'.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "director gol\n" #~ "\n" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "poziţia ferestrei: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Setare widgets..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Mutare mesaj %s%c%d în %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tMarcare mesaje..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d mesaje noui\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Ştergerea tuturor mesajelor stocate... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Calculare număr total de mesaje...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predicat" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Setări cont curent" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Citire configuraţie...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "eroare de protocol\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "eroare de protocol\n" #, fuzzy #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "%s negăsit.\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul SMTP a eşuat: %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Conexiunea a eşuat" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Fişier semnătură" #, fuzzy #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră antet...\n" #, fuzzy #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n" #, fuzzy #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d mesaj(e) nestocat(e) găsit(e).\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSortare mesaje nestocate în ordine numerică... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "set de caractere forţat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminare" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gata" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "/Verificare _mesaje noi" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/R_escanare directoare" #, fuzzy #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "Directorul '%s' există deja." #, fuzzy #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "salvare mesaj trimis...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Creare dialog de progres...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tŞtergere toate articolele stocate... " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Codul extras din fetchmail este Copyright 1997 Eric S. \n" #~ "Raymond. Anumite părţi sunt de asemenea Copyright Carl Harris,\n" #~ "1993 si 1995. Copyright-urile sunt menţinute pentru protejarea\n" #~ "redistribuţiei libere a sursei.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc este Copyright Yasuhiro Tonooka ,\n" #~ "iar libkcc este Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "Eroare de alocare a memoriei\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #, fuzzy #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "Directorul '%s' există deja." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului '%s' ?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Utilitare" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the\n" #~ "header comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Suportul MD5 este Copyright RSA Data Security, Inc. A se vedea\n" #~ "comentariile din antetul modulului md5.c pentru termenii de licenţă.\n" #~ "\n" #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" #~ msgstr "" #~ "Ştergere referinţe despre toate conturile inexistente din toate " #~ "directoarele...\n" #~ msgid "/_Tools/Import M_utt" #~ msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _Mutt" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Mesaj/_La" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Mesaj/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Mesaj/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Followup to" #~ msgstr "/_Mesaj/_Urmare" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Mesaj/_Ataşament" #~ msgid "/_Message/_Request Return Receipt" #~ msgstr "/_Message/Ce_rere confirmare de primire" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Utilitare/Arată ri_gla" #~ msgid "Followup-To:" #~ msgstr "Urmare La:" #~ msgid "Writing bounce header\n" #~ msgstr "Scriere header de redirectare\n" #~ msgid "No account for sending mails available!" #~ msgstr "Nu există nici un cont de trimitere a mesajelor!" #~ msgid "No account for posting news available!" #~ msgstr "Nu exista nici un cont pentru postarea de articole!" #~ msgid "Writing %s-header\n" #~ msgstr "Scrierea antetului %s\n" #~ msgid "Save Message to " #~ msgstr "Salvare mesaj în " #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "/_Processing..." #~ msgstr "/_Procesare..." #~ msgid "/_Scoring..." #~ msgstr "/S_coruri..." #~ msgid "/_Search folder..." #~ msgstr "/Căutare _director..." #~ msgid "/S_coring..." #~ msgstr "/S_coruri..." #~ msgid "The folder `%s' could not be created." #~ msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #~ msgid "can't remove folder `%s'\n" #~ msgstr "ştergerea directorului '%s' este imposibilă\n" #~ msgid "Pspell could not be started." #~ msgstr "Pspell nu a putut fi lansat." #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Eroare pspell: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Pspell nu a putut fi configurat." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Codare Pspell cerută: %s, convertită în: %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Eroare codare Pspell: %s\n" #~ "Trecere la iso8859-1 (scuze)\n" #~ msgid "" #~ "Language : %s\n" #~ "Spelling: %s\n" #~ "Jargon: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Limbă : %s\n" #~ "Variantă : %s\n" #~ "Jargon : %s\n" #~ "Modul : %s\n" #~ msgid "Pspell config: added path %s\n" #~ msgstr "Pspell config: cale adăugată %s\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Eroare Pspell in set_path_and_dict" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Eroare Pspell la path & dict: %s\n" #~ msgid "Fast Mode" #~ msgstr "Mod Rapid" #~ msgid "Bad Spellers Mode" #~ msgstr "Mode Novice" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell set_sug_mod: path & dict nu au putut fi resetate\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Eroare Pspell la set_sug_mode: %s\n" #~ msgid "Spell check all" #~ msgstr "Verificare tot" #~ msgid "Change dictionary" #~ msgstr "Schimbare dicţionar" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Înăţare din greşeli" #~ msgid "Accept `%s' for this session" #~ msgstr "Acceptare `%s' pentru această sesiune" #~ msgid "Add `%s' to personal dictionary" #~ msgstr "Adăugare `%s' la dicţionarul personal" #~ msgid "(no suggestions)" #~ msgstr "(fără sugestii)" #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "Checking for dictionaries in %s\n" #~ msgstr "Căutare de dicţionare în %s\n" #~ msgid "Found dictionary %s\n" #~ msgstr "Dicţionar găsit: %s\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Toate antetele" #~ msgid "Error importing MUTT file." #~ msgstr "Erori la importarea fişierului MUTT." #~ msgid "Please select a file to import." #~ msgstr "Selectaţi un fişier pentru importare." #~ msgid "Select MUTT File" #~ msgstr "Selectaţi Fişierul MUTT" #~ msgid "Import MUTT file into Address Book" #~ msgstr "Importare fişier MUTT în agendă" #~ msgid "Authorization for %s on %s failed" #~ msgstr "Autorizarea pentru %s pe %s a eşuat" #~ msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" #~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj _citit" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/_Mesaj/Afişare an_tete" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Re_zumat/E_xecutare" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Re_zumat/Act_ualizare" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Re_zumat/Selectare t_ot" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Re_zumat/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Re_zumat/Afişare _fir de discuţii" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Re_zumat/Afişare fără f_ir de discuţii" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Ne-afişată" #~ msgid "Current account: %s" #~ msgstr "Cont curent: %s" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Curăţare gunoi" #~ msgid "Sending queued message failed." #~ msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat." #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Tip MIME invalid\n" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "ştergere articol %d...\n" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Preferinţe cont" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Cont curent" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "Recepţionare pentru toate conturile" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "each" #~ msgstr "la" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operaţie" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Emulează comportamentul şoarecelui din programele\n" #~ "de poştă bazate pe Emacs" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Browser Web extern (%s va fi înlocuit de URL)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Imprimare (%s va fi înlocuit de numele fişierului)" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "DumLunMarMieJoiVinSâm" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj i_mportant" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj _citit" #~ msgid "done." #~ msgstr "gata." #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Directorul curent este Gunoiul." #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "La %s\n" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: alocarea culorilor a eşuat\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** Atenţie: convertire eşuată ***\n" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - Compunere mesaj [Editat]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/_Adăugare server news" #~ msgid "Rescanning all folders..." #~ msgstr "Rescanare toate directoarele..." #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "ştergere director %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "ştergere newsgroup %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "Introduceţi numele noului server news:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Serverul news '%s' există deja." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "ştergere director cache pentru %s ...\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Următorul necitit" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "Director selectat anterior: %s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Director nou" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Director negăsit. Doriţi crearea acestuia ?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Directorul nu a putut fi creat." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Numele ales nu este un director." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare news..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Server de poşta (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "NetNews" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "citire listă de directoare %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Listă de directoare coruptă.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Selectaţi directorul destinaţie" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "scrierea mesajelor în %s este imposibilă\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s există\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "mutarea tmpmsg în %s este imposibilă\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "sesiunea IMAP nu este stabilită\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "sesiunea news nu este stabilită\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "Unlink mesajul %s în gunoi...\n" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Permite sortarea după fir in rezumat" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Neimplementat." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/Re_zumat/Deselectare _tot" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Data\n" #~ "de la\n" #~ "Subiect\n" #~ "La\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimare" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Marcare/M_archează tot" #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Marcare/Dema_rchează tot" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Marcare/M_ută elementele marcate" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Marcare/Şter_ge elementele marcate" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Desele_ctare tot" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Mesaj/Răspunde cu ci_tare" #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Răspunde cu citare" #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "" #~ "punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori de transmisie...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "dimensiunea alocată listei: lăţime = %d, înălţime = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "dimensiunea ferestrei principale: lăţime = %d, înălţime = %d\n"