# translation of Sylpheed to Slovak # Copyright (C) 2003 Andrej Kacian # This file is distributed under the same license as the Sylpheed package. # Andrej Kacian , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-29 13:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-22 17:46+0100\n" "Last-Translator: Andrej Kacian \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Načítavam nastavenia pre všetky kontá...\n" #: libsylph/filter.c:1615 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Priečinok" #: libsylph/filter.c:1618 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Priečinok" #: libsylph/imap.c:564 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 spojenie k %s sa prerušilo. Znovu pripájam...\n" #: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Priečinok serveru IMAP" #: libsylph/imap.c:686 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:705 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "vytváram IMAP4 spojenie k %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:758 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Nedá sa vytvoriť TLS spojenie.\n" #: libsylph/imap.c:905 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Odstraňujem správu %d" #: libsylph/imap.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" #: libsylph/imap.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Prijímam správy z %s..." #: libsylph/imap.c:1697 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: %s\n" #: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811 msgid "can't expunge\n" msgstr "nedá sa odstrániť\n" #: libsylph/imap.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Prijímam správy z %s..." #: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "nedá sa nastaviť príznak zmazania: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1856 msgid "can't close folder\n" msgstr "priečinok sa nedá zatvoriť\n" #: libsylph/imap.c:1935 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "koreňový priečinok %s neexistuje\n" #: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "pri príkaze LIST sa vyskytla chyba.\n" #: libsylph/imap.c:2375 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2380 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Nedá sa vytvoriť '%s' v INBOXe\n" #: libsylph/imap.c:2442 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "nedá sa vytvoriť schránka: príkaz LIST zlyhal\n" #: libsylph/imap.c:2465 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "nedá sa vytvoriť schránka\n" #: libsylph/imap.c:2594 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "nedá sa premenovať schránka: %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:2683 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "schránka sa nedá odstrániť \n" #: libsylph/imap.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" #: libsylph/imap.c:2765 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "pri získavaní obálky sa vyskytla chyba.\n" #: libsylph/imap.c:2786 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "obálka sa nedá prečítať: %s\n" #: libsylph/imap.c:2843 msgid "can't get envelope\n" msgstr "obálka sa nedá načítať\n" #: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Nedá sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2986 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3061 msgid "can't get namespace\n" msgstr "nedá sa nájsť obálka\n" #: libsylph/imap.c:3685 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "priečinok sa nedá vytvoriť: %s\n" #: libsylph/imap.c:3723 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentizácia bola neúspešná.\n" #: libsylph/imap.c:3935 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "neúspešné prihlásenie k IMAP4.\n" #: libsylph/imap.c:4343 libsylph/imap.c:4350 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "nedá sa napojiť %s k %s\n" #: libsylph/imap.c:4357 msgid "(sending file...)" msgstr "(posielam súbor...)" #: libsylph/imap.c:4386 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "nedá sa napojiť správa k %s\n" #: libsylph/imap.c:4418 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "nedá sa kopírovať %s do %s\n" #: libsylph/imap.c:4441 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "chyba pri IMAP príkaze: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4457 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "chyba pri IMAP príkaze: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4472 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "chyba pri IMAP príkaze: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4793 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv nemôže skonvertovať UTF-7 na %s\n" #: libsylph/imap.c:4825 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv nemôže skonvertovať %s na UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "nemôžem zapisovať do dočasného súboru\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Prijímam správy z %s do %s...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "nemôžem prečítať súbor mbox.\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neplatný formát mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "poškodený mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:143 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "nemôžem otvoriť dočasný súbor\n" #: libsylph/mbox.c:195 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neukončené From:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:342 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť zámkový súbor %s\n" #: libsylph/mbox.c:343 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "ak je to možné, miesto 'file' použite 'flock'.\n" #: libsylph/mbox.c:355 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "nemôžem vytvoriť %s\n" #: libsylph/mbox.c:361 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "iný proces vlastní mailbox, čakám...\n" #: libsylph/mbox.c:390 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "nemôžem uzamknúť %s\n" #: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neplatný typ zámku\n" #: libsylph/mbox.c:433 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "nemôžem odomknúť %s\n" #: libsylph/mbox.c:468 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "nemôžem skrátiť mailbox na nulovú dĺžku.\n" #: libsylph/mbox.c:508 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exportujem správy z %s do %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "nemôžem kopírovať správu %s do %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "zdrojový priečinok je ten istý ako cieľový.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopírujem správu %s%c%d do %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Súbor '%s' už existuje.\n" "Priečinok sa nedá vytvoriť." #: libsylph/mh.c:1779 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:226 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:304 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem spojenie...\n" #: libsylph/news.c:407 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "článok %d už je v medzipamäti.\n" #: libsylph/news.c:427 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "prijímam článok %d...\n" #: libsylph/news.c:431 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "nemôžem prečítať článok %d\n" #: libsylph/news.c:706 msgid "can't post article.\n" msgstr "nemôžem odoslať článok.\n" #: libsylph/news.c:732 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "nemôžem prijať článok %d\n" #: libsylph/news.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "nemôžem vybrať skupinu %s\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:839 msgid "no new articles.\n" msgstr "žiadne nové články.\n" #: libsylph/news.c:849 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n" #: libsylph/news.c:853 msgid "can't get xover\n" msgstr "nemôžem prijať xover\n" #: libsylph/news.c:863 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "pri prijímaní xover sa vyskytla chyba.\n" #: libsylph/news.c:873 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "neplatný xover riadok: %s\n" #: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "nemôžem prijať xhdr\n" #: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "pri prijímaní xhdr sa vyskytla chyba.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "chyba protokolu: %s\n" #: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273 msgid "protocol error\n" msgstr "chyba protokolu\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n" #: libsylph/nntp.c:403 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba." #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Chybná časová značka v pozdrave\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "V pozdrave nebola nájdená vyžadovaná APOP časová značka\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Chyba protokolu POP3\n" #: libsylph/pop.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "neplatný xover riadok: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Odstraňujem starú správu %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakujem správu %d (%d bajtov)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "mailbox je zamknutý\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "čas spojenia vypršal\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "nemôžem vytvoriť TLS reláciu\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "vyskytla sa chyba v autentizácii\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "príkaz nie je podporovaný\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepodarilo sa zapísať nastavenie do súboru\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Nájdené %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nastavenie uložené.\n" #: libsylph/procmime.c:1307 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepodarilo sa skonvertovať kód.\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" msgstr "nemôžem otvoriť súbor so značkami\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "nedá sa prijať správa %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Príkazový riadok tlače je neplatný: '%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "pri prijímaní dát sa vyskytla chyba.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Do súboru sa nedá zapisovať.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nie je dostupné\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "neplatná odozva SMTP\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "vyskytla sa chyba pri SMTP spojení\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nie je dostupné\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 je dostupné\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nie je dostupné\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 je dostupné\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "Metóda SSL nie je dostupná\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Neznáma metóda SSL *CHYBA PROGRAMU*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Pri vytváraní SSL kontextu sa vyskytla chyba\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL spojenie pri použití %s zlyhalo\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikát serveru:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Predmet: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Vydavateľ: %s\n" #: libsylph/utils.c:2961 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepodaril sa zápis do %s.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O programe" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je chránené copyrightom 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je voľne šíriteľný; Môžete ho šíriť (a)lebo ho upravovať tak " "ako to popisuje GNU General Public License, licencia vydaná organizáciou " "Free Software Foundation, a to vo verzii 2, alebo, podľa vášho rozhodnutia, " "v akejkoľvek ďalšej verzii.\n" "\n" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Tento program je šírený vo viere v jeho užitočnosť, ale BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY. Viac detailov nájdete v GNU General Public License.\n" "\n" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Kópiu GNU General Public License by ste mali získať spoločne s týmto " "programom. Ak to tak nie je, napíšte na adresu Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Sú otvorené okná s rozpísanými správami.\n" "Prosím zatvorte všetky tieto okná predtým, ako začnete meniť nastavenia kônt." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otváram okno pre nastavenie konta...\n" #: src/account_dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Vytváram okno pre nastavenie konta...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Úprava kônt" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nové správy budú kontrolované v tomto poradí. Ak má byť konto kontrolované\n" "pri voľbe 'Prijať všetko', zatrhnite políčko v stĺpci označenom 'G'." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5396 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/account_dialog.c:450 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr "Nastaviť ako východzie konto" #: src/account_dialog.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Naozaj chcete zmazať toto konto?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Bez názvu" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Zmazať konto" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Nedá sa získať súbor správy %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Nedá sa získať časť správy." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n" "pretože obsahuje %%f, %%F alebo %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Príkaz nemohol byť vykonaný. Nepodarilo sa vytvoriť potrubie.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nedá sa vytvoriť podriadený proces pre vykonanie príkazu:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Spustené: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Ukončené: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Vstup/výstup akcie" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Odoslať " #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Ukončiť" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n" "(`%%h' bude nahradené parametrom)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Skrytý používateľský parameter pre akciu" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n" "(`%%h' bude nahradené parametrom)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Používateľský parameter pre akciu" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Pridať adresu do adresára" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Adresár" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Vyberte priečinok adresára" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Registrované pravidlá" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:166 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Súbor/Nový _Adresár" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Súbor/Nový _vCard" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Súbor/Nový _JPilot" #: src/addressbook.c:412 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Súbor/Nový _Server" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587 #: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168 #: src/messageview.c:173 msgid "/_File/---" msgstr "/_Súbor/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Súbor/_Upraviť" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Súbor/Z_mazať" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Súbor/U_ložiť" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Súbor/_Zavrieť" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176 msgid "/_Edit" msgstr "/_Upraviť" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:177 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nová _Adresa" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nová _Skupina" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Nový _Priečinok" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/--- " #: src/addressbook.c:430 #, fuzzy msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Adresa/Z_mazať" #: src/addressbook.c:432 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Adresa/_Upraviť" #: src/addressbook.c:434 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Adresa/_Upraviť" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Upraviť" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/Z_mazať" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:299 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF" #: src/addressbook.c:442 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Nástroje/Importovať súbor _LDIF" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/Nápo_veda" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:320 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Nápo_veda/_O programe" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/Nová _Adresa" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/Nová _Skupina" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nový _Priečinok" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457 msgid "/_Delete" msgstr "/Z_mazať" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "" #: src/addressbook.c:488 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopírovať..." #: src/addressbook.c:489 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Otvoriť adresár" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: src/addressbook.c:808 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mailová adresa" #: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Hľadať" #: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "Kópia:" #: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "Slepá kópia:" #. Buttons #: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1608 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: src/addressbook.c:942 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zavrieť" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1138 msgid "Delete address(es)" msgstr "Zmazať adresu(y)" #: src/addressbook.c:1139 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Naozaj zmazať adresu(y)?" #: src/addressbook.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Naozaj chcete zmazať priečinok A SÚČASNE všetky adresy v %s ?\n" "Ak zmažete len priečinok, adresy z neho sa presunú do nadradeného priečinku." #: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707 msgid "Delete folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: src/addressbook.c:2324 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Len priečinok" #: src/addressbook.c:2324 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Priečinok aj adresy" #: src/addressbook.c:2329 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Naozaj zmazať '%s' ?" #: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nový uživateľ; nepodarilo sa uložiť indexový súbor." #: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nový uživateľ; nedajú sa uložiť súbory adresára." #: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Konverzia starého adresára prebehla úspešne." #: src/addressbook.c:3311 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Konverzia starého adresára prebehla,\n" "nedá sa uložiť indexový súbor nového adresára" #: src/addressbook.c:3324 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n" "ale boli vytvorené prázdne súbory nového adresára." #: src/addressbook.c:3330 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Nedá sa konvertovať starý adresár,\n" "nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára." #: src/addressbook.c:3335 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Nedá sa konvertovať starý adresár\n" "a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového adresára." #: src/addressbook.c:3342 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Chyba pri konverzii adresára" #: src/addressbook.c:3346 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Konverzia adresára" #: src/addressbook.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries" #: src/addressbook.c:3388 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Chyba v adresári" #: src/addressbook.c:3449 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Konverzia starého adresára prebehla, nedá sa uložiť indexový súbor nového " "adresára" #: src/addressbook.c:3463 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Nedá sa konvertovať starý adresár, ale boli vytvorené prázdne súbory nového " "adresára." #: src/addressbook.c:3469 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Nedá sa konvertovať starý adresár, nedajú sa ani vytvoriť súbory nového " "adresára." #: src/addressbook.c:3475 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Nedá sa konvertovať starý adresár a nedajú sa ani vytvoriť súbory nového " "adresára." #: src/addressbook.c:3487 msgid "Could not read address index" msgstr "Nedá sa načítať zoznam adries" #: src/addressbook.c:3493 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Chyba pri konverzii adresára" #: src/addressbook.c:3499 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Konverzia adresára" #: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561 msgid "Interface" msgstr "Ovládanie" #: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #: src/addressbook.c:4207 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:4221 msgid "EMail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: src/addressbook.c:4235 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/addressbook.c:4263 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4305 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Spoločná adresa" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Súkromná adresa" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6848 src/main.c:879 msgid "Notice" msgstr "Upozornenie" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1016 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Vytváram dialóg pre varovania...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Zobraziť túto správu nabudúce" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Ružová" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Bledomodrá" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Hnedá" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5333 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvoriť" #: src/compose.c:574 msgid "/_Add..." msgstr "/_Pridať..." #: src/compose.c:575 msgid "/_Remove" msgstr "/_Odstrániť" #: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Vlastnosti..." #: src/compose.c:583 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Súbor/U_ložiť" #: src/compose.c:585 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/Sp_ráva/Odoslať _neskôr" #: src/compose.c:588 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/Sp_ráva/_Uložiť medzi koncepty" #: src/compose.c:590 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/Sp_ráva/Uložiť a _pokračovať v editácii" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Súbor/_Pripojiť súbor" #: src/compose.c:594 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Súbor/_Vložiť súbor" #: src/compose.c:596 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis" #: src/compose.c:597 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Súbor/V_ložiť podpis" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/Úp_ravy" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/Úp_ravy/Z_novu urobiť" #: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:179 msgid "/_Edit/---" msgstr "/Úp_ravy/---" #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Úp_ravy/_Vystrihnúť" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/Úp_ravy/Prilepiť ako _citáciu" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/Úp_ravy/Vy_brať všetko" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/Úp_ravy/_Zalomiť aktuálny odstavec" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/Úp_ravy/Zalomiť všetky _dlhé riadky" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovať" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183 #: src/summaryview.c:476 msgid "/_View" msgstr "/_Zobraziť" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Zobraziť/_Komu" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Zobraziť/Kó_pia" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Zobraziť/_Slepá kópia" #: src/compose.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu" #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275 msgid "/_View/---" msgstr "/_Zobraziť/---" #: src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Zobraziť/O_dovzdať komu" #: src/compose.c:625 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Zobraziť/P_ravítko" #: src/compose.c:627 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Zobraziť/Prí_lohy" #: src/compose.c:629 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..." #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" #: src/compose.c:638 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656 #: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680 #: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Stredná Európa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Pobaltie (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Pobaltie (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Grécko (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Turecko (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (KOI8-_R)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Cyrilika (Windows-1251)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)" #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Zjednodušená čínština (_GB2312)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (_Big5)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (EUC-_KR)" #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (TIS-620)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Thajsko (Windows-874)" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Nástroje/_Adresár" #: src/compose.c:719 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna" #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Nástroje/A_kcie" #: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Nástroje/---" #: src/compose.c:724 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Úp_ravy/Upraviť e_xterným editorom" #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:731 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Nástroje/A_kcie" #: src/compose.c:732 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať" #: src/compose.c:737 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Nástroje/V_ykonať" #: src/compose.c:738 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Nástroje/Ša_blóna" #: src/compose.c:1018 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: súbor neexistuje\n" #: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Nedá sa získať časť textu\n" #: src/compose.c:1742 msgid "Quote mark format error." msgstr "Chyba v úvodzovkách." #: src/compose.c:1753 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Chyba formátu odpovede/preposielania." #: src/compose.c:2266 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Súbor %s neexistuje\n" #: src/compose.c:2270 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Nedá sa zistiť dĺžka súboru %s\n" #: src/compose.c:2275 src/compose.c:4454 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Súbor %s je prázdny." #: src/compose.c:2280 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Nedá sa čítať %s." #: src/compose.c:2313 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Správa: %s" #: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:590 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Nedá sa získať časť viacdielnej správy." #: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791 #: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508 msgid "(No Subject)" msgstr "(bez predmetu)" #: src/compose.c:2866 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Písanie správy%s" #: src/compose.c:2989 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nie je určený príjemca." #: src/compose.c:2997 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Predmet" #: src/compose.c:2998 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Predmet je prázdny. Odoslať napriek tomu?" #: src/compose.c:3062 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Prílohy" #: src/compose.c:3063 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3226 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy" #: src/compose.c:3239 src/compose.c:5262 src/headerview.c:56 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: src/compose.c:3354 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Odoslať" #: src/compose.c:3384 #, fuzzy msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..." #: src/compose.c:3520 msgid "can't get recipient list." msgstr "nedá sa získať zoznam príjemcov." #: src/compose.c:3548 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nie je určené konto pre odosielanie správ.\n" "Pred odosielaním prosím zvoľte poštové konto." #: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba." #: src/compose.c:3618 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3662 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nemôžem nájsť žiadny kľúč asociovaný so zvoleným ID kľúča `%s'." #: src/compose.c:3689 src/compose.c:4074 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty." #: src/compose.c:3716 src/compose.c:4120 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty." #: src/compose.c:3751 src/compose.c:4115 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty." #: src/compose.c:3797 src/compose.c:4148 src/compose.c:4211 src/compose.c:4331 msgid "can't change file mode\n" msgstr "nedá sa zmeniť mód súboru\n" #: src/compose.c:3830 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Nedá sa zmeniť kódovanie správy z\n" "%s na %s.\n" "Odoslať správu aj napriek tomu?" #: src/compose.c:3836 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Chyba pri konverzii adresára" #: src/compose.c:3922 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3926 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:4092 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4093 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4291 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "nedá sa odstrániť stará správa\n" #: src/compose.c:4309 msgid "queueing message...\n" msgstr "zaraďujem správu do fronty...\n" #: src/compose.c:4397 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "nemôžem nájsť priečinok Na odoslanie\n" #: src/compose.c:4404 msgid "can't queue the message\n" msgstr "nemôžem zaradiť správu do fronty\n" #: src/compose.c:4449 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Súbor %s neexistuje\n" #: src/compose.c:4458 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s\n" #: src/compose.c:5209 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Vytváram okno pre písanie správy...\n" #: src/compose.c:5336 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Nástroje/A_kcie" #: src/compose.c:5339 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/Sp_ráva/_Zašifrovať" #: src/compose.c:5377 src/mimeview.c:209 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "Dátum" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5482 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/compose.c:6510 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neplatný MIME typ." #: src/compose.c:6528 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny." #: src/compose.c:6597 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/compose.c:6615 msgid "MIME type" msgstr "MIME typ" #. Encoding #: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1137 #: src/prefs_common_dialog.c:1804 msgid "Encoding" msgstr "Kódová stránka" #: src/compose.c:6640 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: src/compose.c:6641 msgid "File name" msgstr "Názov súboru" #: src/compose.c:6730 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s: súbor neexistuje\n" #: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/compose.c:6783 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neplatný príkaz pre externý editor: `%s'\n" #: src/compose.c:6845 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Externý editor je ešte stále aktívny.\n" "Ukončiť ho násilne?\n" "skupinový ID procesu: %d" #: src/compose.c:7182 src/mainwindow.c:3067 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7342 src/compose.c:7348 src/compose.c:7370 msgid "Can't queue the message." msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty." #: src/compose.c:7483 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Vybrať súbor" #: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587 msgid "Select file" msgstr "Vybrať súbor" #: src/compose.c:7560 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Odoslať správu" #: src/compose.c:7561 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Obsah správy sa zmenil. Chcete zahodiť zmeny?" #: src/compose.c:7563 src/compose.c:7567 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:7614 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Chcete použiť šablónu `%s' ?" #: src/compose.c:7616 msgid "Apply template" msgstr "Použiť šablónu" #: src/compose.c:7617 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Nahradiť" #: src/compose.c:7617 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vložiť" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Pridať kontakt" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Upraviť údaje o kontakte" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Musíte zadať názov a hodnotu." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Upraviť údaje o kontakte" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť meno" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Krstné meno" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Prezývka" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Posunúť nahor" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Posunúť nadol" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Základné údaje" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Atribúty uživateľa" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Súbor je v poriadku." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Súbor nemá platný formát adresára." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Súbor sa nedá čítať." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Upraviť adresár" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr "Testovať súbor" #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1328 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Pridať nový adresár" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Musíte zadať názov skupiny." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Upraviť údaje skupiny" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupné adresy" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresy v skupine" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" "E-mailové adresy môžte presúvať z a do skupiny pomocou tlačítok so šípkami" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Upraviť detaily skupiny" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Upraviť priečinok" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Zadajte nový názov priečinka:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436 #: src/folderview.c:2442 msgid "New folder" msgstr "Nový priečinok" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Zadajte názov nového priečinka:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Súbor nemá JPilot formát." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Vyberte súbor JPilot" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Upraviť záznam JPilot" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021 #: src/prefs_common_dialog.c:2354 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Ďalšie e-mailové adresy" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridať nový záznam JPilot" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Pripojený k serveru" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Upraviť LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Názov počítača" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr "Overiť server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Báza pre vyhľadávanie" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kritériá pre vyhľadávanie" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Reset " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind heslo" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (v sekundách)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximum záznamov" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Rozšírené" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridať nový LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Úprava LDAP - Zvoľte bázu pre vyhľadávanie" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupné bázy" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Nemôžem načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Súbor nie je vo formáte vCard." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Vyberte súbor vCard" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Upraviť vCard záznam" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridať nový vCard záznam" #: src/export.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..." #: src/export.c:228 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Exportovať" #: src/export.c:261 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n" #: src/export.c:355 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: src/export.c:374 src/export.c:471 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok." #: src/export.c:384 src/import.c:623 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Formát dátumu" #: src/export.c:389 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Zdrojový priečinok:" #: src/export.c:394 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Cieľ" #: src/export.c:404 src/import.c:643 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:407 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:410 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669 #: src/prefs_account_dialog.c:998 msgid " Select... " msgstr "Zvoľte..." #: src/export.c:441 #, fuzzy msgid "Export only selected messages" msgstr "Žiadne zafarbené správy" #: src/export.c:474 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok." #: src/export.c:500 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Zvoľte súbor pre export" #: src/export.c:504 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Zvoľte súbor pre export" #: src/filesel.c:216 #, fuzzy msgid "The link target not found." msgstr "nájdených %d správ.\n" #: src/filesel.c:247 msgid "Save as" msgstr "Uložiť ako" #: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Prepísať existujúci súbor?" #: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Zvoľte priečinok" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Prijaté" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Odoslané" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Na odoslanie" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Odpadkový kôš" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444 msgid "NewFolder" msgstr "Nový Priečinok" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462 #: src/folderview.c:2524 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "Názov priečinka nemôže obsahovať `%c'." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532 #: src/query_search.c:1157 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Priečinok `%s' už existuje." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Vytvoriť _nový priečinok..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Premenovať priečinok..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Premenovať priečinok..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Zmazať priečinok" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Empty _junk" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/P_rijať nové správy" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "Odoslať správy vo fronte" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/Vy_hľadať v správach..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Žiadne neprečítané správy." #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prih_lásiť sa do diskusnej skupiny" #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Odstrániť _diskusnú skupinu" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Vytváram náhľad pre priečinok...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714 msgid "New" msgstr "Nový" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "Neprečítané" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nastavujem informácie o priečinku...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nastavujem informácie o priečinku..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Prehľadávam priečinok %s%c%s ..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Obnoviť strom priečinkov" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Strom priečinkov bude obnovený. Pokračovať?" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Obnovujem strom priečinku..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Obnova stromu priečinku sa nepodarila." #: src/folderview.c:1114 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Kontrolujem nové spráby vo všetkých priečinkoch..." #: src/folderview.c:2083 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Priečinok %s je zvolený\n" #: src/folderview.c:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Odosielam správu..." #: src/folderview.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Odosielam správu..." #: src/folderview.c:2283 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Odosielam správu..." #: src/folderview.c:2332 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Pri odosielaní správy na %s nastala chyba." #: src/folderview.c:2437 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Zadajte názov nového priečinku:\n" "(Ak chcete vytvoriť priečinok s ďalšími podzložkami,\n" "pridajte na koniec názvu '/')" #: src/folderview.c:2512 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Zadajte nový názov pre `%s':" #: src/folderview.c:2513 msgid "Rename folder" msgstr "Premenovať priečinok" #: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť." #: src/folderview.c:2628 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť." #: src/folderview.c:2697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n" "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)" #: src/folderview.c:2699 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Odstrániť priečinok" #: src/folderview.c:2704 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Všetky priečinky a správy v `%s' budú odstránené.\n" "Naozaj pokračovať?" #: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Priečinok '%s' sa nedá odstrániť." #: src/folderview.c:2785 msgid "Empty trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: src/folderview.c:2786 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Zmazať všetky správy v koši?" #: src/folderview.c:2793 #, fuzzy msgid "Empty junk" msgstr "Predmet" #: src/folderview.c:2794 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Zmazať všetky správy v koši?" #: src/folderview.c:2841 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n" "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)" #: src/folderview.c:2843 msgid "Remove mailbox" msgstr "Odstrániť schránku" #: src/folderview.c:2893 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť IMAP4 konto '%s'?" #: src/folderview.c:2894 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Odstrániť IMAP4 konto" #: src/folderview.c:3047 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť diskusnú skupinu '%s'?" #: src/folderview.c:3048 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Odstrániť diskusnú skupinu" #: src/folderview.c:3098 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Naozaj chcede odstrániť news konto '%s'?" #: src/folderview.c:3099 msgid "Delete news account" msgstr "Odstrániť news konto" #: src/headerview.c:59 msgid "Newsgroups:" msgstr "Diskusné skupiny:" #: src/headerview.c:93 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Vytváram náhľad hlavičky...\n" #: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702 #: src/summaryview.c:2511 msgid "(No From)" msgstr "(nie je známy odosielateľ)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Vytváram náhľad obrázku...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Nedá sa načítať obrázok." #: src/import.c:211 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Súbor %s neexistuje\n" #: src/import.c:222 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok." #: src/import.c:227 src/import.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..." #: src/import.c:229 src/import.c:510 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importovať" #: src/import.c:251 src/import.c:557 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..." #: src/import.c:262 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Pri odosielaní sa vyskytla chyba\n" #: src/import.c:511 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "" #: src/import.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Nedá sa vytvoriť priečinok `%s'." #: src/import.c:594 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: src/import.c:613 src/import.c:701 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok." #: src/import.c:628 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Zdrojový priečinok:" #: src/import.c:633 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Cieľový priečinok:" #: src/import.c:646 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Nový priečinok" #: src/import.c:649 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "" #: src/import.c:698 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Zvoľte importovaný mbox súbor a cieľový priečinok." #: src/import.c:728 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Zvoľte súbor pre import" #: src/import.c:731 msgid "Select importing file" msgstr "Zvoľte súbor pre import" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import." #: src/importcsv.c:156 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Súbor importovaný." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Prozím zvoľte súbor." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Nebol zadaný názov adresára." #: src/importcsv.c:533 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí." #: src/importcsv.c:559 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný." #: src/importcsv.c:621 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Vyberte súbor vCard" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF pole" #: src/importcsv.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adresár :" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309 msgid "Up" msgstr "Nahor" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315 msgid "Down" msgstr "Nadol" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresár :" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Názov súboru :" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Záznamy:" #: src/importcsv.c:887 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Nasledujúca" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Predchádzajúci" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Údaje o súbore" #: src/importcsv.c:953 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF pole" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Chyba pri čítaní LDIF polí." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Súbor LDIFbol úspešne importovaný." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Zvoľte súbor LDIF" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF pole" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Názov atribútu" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Zvoľte" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importovať súbor LDIF do adresára" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: src/inc.c:214 src/inc.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Dokončené (%d nových správ)" #: src/inc.c:225 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "" #: src/inc.c:667 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Autentizácia" #: src/inc.c:697 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Prijímam nové správy" #: src/inc.c:699 #, fuzzy msgid "Cancel _all" msgstr "Storno" #: src/inc.c:745 msgid "Standby" msgstr "Čakajte" #: src/inc.c:902 src/inc.c:956 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušené" #: src/inc.c:913 msgid "Retrieving" msgstr "Prijímam" #: src/inc.c:922 src/inc.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)" #: src/inc.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Žiadne nové správy." #: src/inc.c:927 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Hotovo." #: src/inc.c:932 #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Informácie o serveri" #: src/inc.c:936 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: src/inc.c:939 msgid "Auth failed" msgstr "Autentizácia zlyhala" #: src/inc.c:943 msgid "Locked" msgstr "Zamknuté" #: src/inc.c:953 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (v sekundách)" #: src/inc.c:1003 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Dokončené (%d nových správ)" #: src/inc.c:1006 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)" #: src/inc.c:1015 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Pri prijímaní pošty sa vyskytli chyby." #: src/inc.c:1051 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "prijímam nové správy pre konto %s...\n" #: src/inc.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Autentizácia" #: src/inc.c:1058 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Prijímam nové správy" #: src/inc.c:1063 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Pripájam sa k serveru POP3: %s..." #: src/inc.c:1081 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Autentizácia..." #: src/inc.c:1172 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Prijímam správy z %s..." #: src/inc.c:1177 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..." #: src/inc.c:1181 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..." #: src/inc.c:1185 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..." #: src/inc.c:1189 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..." #: src/inc.c:1199 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Odstraňujem správu %d" #: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Odpájam sa" #: src/inc.c:1243 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001 #: src/summaryview.c:5052 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Server not found." msgstr "nájdených %d správ.\n" #: src/inc.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "nájdených %d správ.\n" #: src/inc.c:1631 msgid "Connection failed." msgstr "Spojenie zlyhalo." #: src/inc.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Spojenie zlyhalo." #: src/inc.c:1639 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba." #: src/inc.c:1644 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba:\n" "%s" #: src/inc.c:1650 msgid "No disk space left." msgstr "Na disku už nie je miesto." #: src/inc.c:1655 msgid "Can't write file." msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru." #: src/inc.c:1660 msgid "Socket error." msgstr "Chyba socketu." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie." #: src/inc.c:1672 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Mailbox je zamknutý." #: src/inc.c:1676 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox je zamknutý:\n" "%s" #: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentizácia bola neúspešná." #: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Autentizácia bola neúspešná:\n" "%s" #: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018 #, fuzzy msgid "Session timed out." msgstr "čas spojenia vypršal\n" #: src/inc.c:1733 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Začleňovanie zrušené\n" #: src/inc.c:1845 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Prijímam nové správy z %s do %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Zadajte heslo pre %s na %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Zadajte heslo" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Záznam protokolu" #: src/main.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n" #: src/main.c:622 #, fuzzy msgid " --compose [mailto URL] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvorí okno pre písanie novej správy" #: src/main.c:623 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými " "uvedenými\n" " súbormi" #: src/main.c:626 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prijme nové správy" #: src/main.c:627 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all prijme nové správy pre všetky kontá" #: src/main.c:628 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send pošle všetky správy vo výstupnej fronte" #: src/main.c:629 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [priečinok]... zobrazí celkový počet správ" #: src/main.c:630 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [priečinok]...\n" " zobrazí stav jednotlivých priečinkov" #: src/main.c:632 msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" msgstr "" #: src/main.c:633 msgid " --open open an rfc822 message file in a new window" msgstr "" #: src/main.c:634 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:636 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:638 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug ladiaci mód" #: src/main.c:639 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug ladiaci mód" #: src/main.c:640 #, fuzzy msgid " --safe-mode safe mode" msgstr " --debug ladiaci mód" #: src/main.c:641 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help zobrazí túto nápovedu a ukončí program" #: src/main.c:642 msgid " --version output version information and exit" msgstr "" " --version zobrazí informácie o verzii a ukončí program" #: src/main.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" "alebo stlačte klávesu 'y'.\n" "\n" #: src/main.c:796 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Výstupné kódovanie znakov" #: src/main.c:797 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:880 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Máte rozpísanú správu. Naozaj ukončiť?" #: src/main.c:891 msgid "Queued messages" msgstr "Správy vo fronte" #: src/main.c:892 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?" #: src/main.c:1017 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nie je nainštalované správne, alebo jeho verzia je príliš stará.\n" "Podpora OpenPGP je vypnutá." #: src/main.c:1250 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1456 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n" #: src/main.c:1744 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Nastavenie akcií" #: src/main.c:1745 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Súbor/P_riečinok" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Vytvoriť _nový priečinok..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..." #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Súbor/P_riečinok/P_remenovať priečinok..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Súbor/P_riečinok/O_dstrániť priečinok" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..." #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Súbor/_Pridať schránku..." #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Odstrániť schránku" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Súbor/P_riečinok/---" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/P_rijať nové správy" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Súbor/P_riečinok/Pri_jať nové správy vo všetkých priečinkoch" #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_bnoviť štruktúru priečinkov" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..." #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Súbor/_Exportovať do súboru mbox..." #: src/mainwindow.c:572 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Súbor/Vyčistiť odpadkový _kôš" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Súbor/_Uložiť ako..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Súbor/_Tlačiť..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Súbor/P_racovať odpojený" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Súbor/Uk_ončiť" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/Ú_pravy/Zvoliť _vlákno" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/Ú_pravy/Vy_hľadať v aktuálnej správe..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/Ú_pravy/_Vyhľadať v správach..." #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/Úp_ravy/_Prilepiť" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Strom priečinkov" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Zobrazenie správy" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Ikony _a text" #: src/mainwindow.c:606 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Text" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/Žiad_ne" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/Stavový _riadok" #: src/mainwindow.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..." #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť" #: src/mainwindow.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Zobraziť/Samostatný str_om priečinkov" #: src/mainwindow.c:624 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Zobraziť/Samostatné zobraz_enie správy" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa čí_sla" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _veľkosti" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu" #: src/mainwindow.c:630 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _dátumu" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _odosielateľa" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _príjemcu" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa p_redmetu" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _farebného označenia" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa _značky" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa pr_ečítania" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/podľa prí_loh" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/_Netriediť" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Vzostupne" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zos_kupiť podľa predmetu" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť _vlákna" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Zobraziť/_Rozbaliť všetky vlákna" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Zobraziť/Zba_liť všetky vlákna" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Zobraziť/Nastav_iť zobrazované položky" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/_Predošlú správu" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ď_alšiu správu" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/P_redošlú neprečítanú správu" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu n_eprečítanú správu" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú no_vú správu" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalši_u novú správu" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú _označenú správu" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďalšiu o_značenú správu" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Predošlú správu s návestí_m" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Ďa_lšiu správu s návestím" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/_Automatické" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Západná Európa (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Japonsko (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Tradičná čínština (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Čínština (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/Kórea (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Zobraziť/Otvoriť v _novom okne" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Zobraziť/Zdrojový kód správ_y" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Zobraziť/Všetky _hlavičky" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Zobraziť/_Aktualizovať zoznam" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280 msgid "/_Message" msgstr "/Sp_ráva" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Sp_ráva/_Prijať" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt" #: src/mainwindow.c:792 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/_Ukončiť prijímanie" #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať správy vo fronte" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283 #: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296 msgid "/_Message/---" msgstr "/Sp_ráva/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Sp_ráva/_Napísať novú správu" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Sp_ráva/O_dpovedať" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Sp_ráva/Odpo_vedať komu" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Sp_ráva/Odpoved_ať komu/_všetkým" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/_odosielateľovi" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Sp_ráva/Od_povedať komu/do _diskusnej skupiny" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Sp_ráva/_Poslať ďalej" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Sp_ráva/Pre_smerovať" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Sp_ráva/Pres_unúť" #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Sp_ráva/_Kopírovať" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Sp_ráva/O_značiť" #: src/mainwindow.c:817 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_značiť" #: src/mainwindow.c:818 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/O_dznačiť" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _neprečítané" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané" #: src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť ako _prečítané" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Sp_ráva/O_značiť/Označiť _všetky ako prečítané" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Sp_ráva/Z_mazať" #: src/mainwindow.c:829 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/Sp_ráva/_Odoslať" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/Sp_ráva/Znovu _editovať" #: src/mainwindow.c:836 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára" #: src/mainwindow.c:839 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy" #: src/mainwindow.c:841 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/_Automaticky" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _odosielateľa" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa _príjemcu" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Nástroje/Vytvoriť pravidlo fi_ltra/podľa p_redmetu" #: src/mainwindow.c:853 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy" #: src/mainwindow.c:855 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Nástroje/_Filtrovať správy" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy" #: src/mainwindow.c:864 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/_Nástroje/Zmazať du_plikátne správy" #: src/mainwindow.c:867 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Vykonať označený proces" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamu" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/Nastav_enia" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/Nastav_enia/_Všeobecné nastavenia..." #: src/mainwindow.c:874 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/Nastav_enia/Nastavenie _filtru..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/Nastav_enia/_Akcie..." #: src/mainwindow.c:880 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/Nastav_enia/Š_ablóna..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/Nastav_enia/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/Nastav_enia/Nastavenia aktívneho _konta..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/Nastav_enia/Vytvoriť _nové konto..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/Nastav_enia/_Upraviť kontá..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/Nastav_enia/_Zmeniť aktívne konto" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/Nápo_veda/_Manuál" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Anglicky" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/Nápo_veda/_Manuál/_Japonsky" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/Nápo_veda/_FAQ" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Anglicky" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Japonsky" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/Š_panielsky" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Francúzky" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/Nápo_veda/_FAQ/_Taliansky" #: src/mainwindow.c:902 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/Nápo_veda/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Vytváram hlavné okno...\n" #: src/mainwindow.c:1134 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Hlavné Okno: alokácia farieb %d bola neúspešná\n" #: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755 #: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893 msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "none" msgstr "žiadny" #: src/mainwindow.c:1780 msgid "Offline" msgstr "Odpojené" #: src/mainwindow.c:1781 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Ste odpojený. Pripojiť sa?" #: src/mainwindow.c:1798 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Vyprázdniť kôš" #: src/mainwindow.c:1799 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Zmazať všetky správy v koši?" #: src/mainwindow.c:1830 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridať mailbox" #: src/mainwindow.c:1831 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n" "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n" "automaticky prehľadaný." #: src/mainwindow.c:1837 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Mailbox '%s' už existuje." #: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť mailbox.\n" "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte práva na " "zapisovanie." #: src/mainwindow.c:2375 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Zobrazenie priečinku" #: src/mainwindow.c:2395 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Zobrazenie správy" #: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431 msgid "/_Reply" msgstr "/_Odpovedať" #: src/mainwindow.c:2592 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom" #: src/mainwindow.c:2593 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi" #: src/mainwindow.c:2594 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny" #: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438 msgid "/_Forward" msgstr "/_Poslať ďalej" #: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu" #: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pr_esmerovať" #: src/mainwindow.c:3060 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3061 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Zobraziť/_Ukázať alebo skryť/_Panel nástrojov/_Ikony" #: src/mainwindow.c:3063 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3064 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Text" #: src/mainwindow.c:3065 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Žiadna" #: src/mainwindow.c:3103 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete pripojiť." #: src/mainwindow.c:3115 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Ste pripojený. Kliknite na ikonu, ak sa chcete odpojiť." #: src/mainwindow.c:3397 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: src/mainwindow.c:3397 msgid "Exit this program?" msgstr "Ukončiť program" #: src/mainwindow.c:3800 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3910 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Zvoľte priečinok" #: src/mainwindow.c:4080 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." #: src/mainwindow.c:4093 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n" #: src/mainwindow.c:4101 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--open \n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--safe-mode\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4120 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "open an rfc822 message file in a new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "safe mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4140 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4148 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4153 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Nájdi v súčasnej správe" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Nájdi text:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "Záleží na veľkosti písmen" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Hľadanie sa nepodarilo" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Hľadaný reťazec sa nenašiel." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Dosiahnutý začiatok správy; pokračovať z konca?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Dosiahnutý koniec správy; pokračovať od začiatku?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Hľadanie dokončené" #: src/messageview.c:301 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Nástroje/Pridať _odosielateľa do adresára" #: src/messageview.c:343 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n" #: src/messageview.c:368 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/messageview.c:373 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: src/messageview.c:399 msgid "Switch to attachment list view" msgstr "" #: src/messageview.c:417 #, fuzzy msgid "Save _all attachments..." msgstr "Príloha" #: src/messageview.c:481 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/O_tvoriť čím..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Zobraziť ako text" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Uložiť ako..." #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/_Uložiť ako..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482 msgid "/_Print..." msgstr "/_Tlačiť..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Zobraziť/_Odpoveď komu" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Overiť _podpis" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Vytváram zobrazenie MIME...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Zvoľte \"Overiť podpis\" pre overenie" #: src/mimeview.c:648 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/O_tvoriť čím..." #: src/mimeview.c:674 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/_Zobraziť ako text" #: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Uložiť ako..." #: src/mimeview.c:724 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Tento podpis ešte nebol overený.\n" #: src/mimeview.c:730 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Overiť _podpis" #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152 #: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Nemôžem uložiť časť viacdielnej správy." #: src/mimeview.c:1090 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Nemôžem uložiť súbor '%s'." #: src/mimeview.c:1182 msgid "Open with" msgstr "Otvoriť čím" #: src/mimeview.c:1183 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n" "('%s' bude nahradené názvom súboru)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[žiadny user id]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sProsím zadajte heslo pre:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Neplatné heslo! Skúste znova...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Osobné informácie" #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "neznáma" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Súbor" #: src/plugin_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Popis" #: src/prefs_account_dialog.c:479 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otváram okno nastavenia konta...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:519 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account_dialog.c:540 msgid "Preferences for new account" msgstr "Nastavenie nového konta" #: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Nastavenie konta" #: src/prefs_account_dialog.c:575 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Vytváram okno nastavenia konta...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816 msgid "Receive" msgstr "Prijať" #: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Odoslať" #: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Nová správa" #: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/prefs_account_dialog.c:606 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:609 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: src/prefs_account_dialog.c:667 msgid "Name of this account" msgstr "Názov tohto konta" #: src/prefs_account_dialog.c:676 msgid "Set as default" msgstr "Nastaviť ako východzie" #: src/prefs_account_dialog.c:680 msgid "Personal information" msgstr "Osobné informácie" #: src/prefs_account_dialog.c:689 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: src/prefs_account_dialog.c:695 msgid "Mail address" msgstr "E-mailová adresa" #: src/prefs_account_dialog.c:701 msgid "Organization" msgstr "Organizácia" #: src/prefs_account_dialog.c:725 msgid "Server information" msgstr "Informácie o serveri" #: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903 #: src/prefs_account_dialog.c:1644 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011 #: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:750 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:752 msgid "None (local)" msgstr "Žiadne (lokálne)" #: src/prefs_account_dialog.c:765 msgid "This server requires authentication" msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu" #: src/prefs_account_dialog.c:804 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account_dialog.c:810 msgid "Server for receiving" msgstr "Server pre prijímanie" #: src/prefs_account_dialog.c:816 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (odosielanie)" #: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211 msgid "User ID" msgstr "Prihlasovacie meno" #: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs_account_dialog.c:911 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Tento server vyžaduje autentizáciu" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Vymazať správy na serveri po ich prijatí" #: src/prefs_account_dialog.c:925 msgid "Remove after" msgstr "Vymazať po" #: src/prefs_account_dialog.c:934 msgid "days" msgstr "dňoch" #: src/prefs_account_dialog.c:951 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dní: zmazať ihneď)" #: src/prefs_account_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Prijať všetky správy na serveri" #: src/prefs_account_dialog.c:967 msgid "Receive size limit" msgstr "Obmedzenie veľkosti správy pre príjem" #: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597 #: src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:981 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrovať správy pri prijatí" #: src/prefs_account_dialog.c:989 msgid "Default inbox" msgstr "Východzí inbox" #: src/prefs_account_dialog.c:1009 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)" #: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181 msgid "Authentication method" msgstr "Metóda autentizácie" #: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191 #: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788 #: src/prefs_common_dialog.c:3156 msgid "Automatic" msgstr "Automatická" #: src/prefs_account_dialog.c:1040 #, fuzzy msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Len pri manuálnom prijímaní" #: src/prefs_account_dialog.c:1042 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtrovať správy pri prijatí" #: src/prefs_account_dialog.c:1044 msgid "News" msgstr "Diskusné skupiny" #: src/prefs_account_dialog.c:1056 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maximálny počet príspevkov na stiahnutie\n" "(0 pre neobmedzený počet)" #: src/prefs_account_dialog.c:1073 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nie je určený príjemca." #: src/prefs_account_dialog.c:1077 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "Pri voľbe 'Prijať všetko' prijať správy aj pre toto konto" #: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridať dátum do hlavičky" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generovať Message-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1146 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky" #: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907 #: src/prefs_common_dialog.c:1934 msgid " Edit... " msgstr " Upresniť... " #: src/prefs_account_dialog.c:1158 msgid "Authentication" msgstr "Autentizácia" #: src/prefs_account_dialog.c:1166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Autentizácia (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1242 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ak necháte tieto polia prázdne, bude použité to isté\n" "prihlasovacie meno a heslo ako pri prijímaní." #: src/prefs_account_dialog.c:1255 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentizovať cez POP3 pred odosielaním" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1302 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Command output" msgstr "Výstup príkazu" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy" #: src/prefs_account_dialog.c:1369 msgid "Cc" msgstr "Kópia" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "Bcc" msgstr "Slepá kópia" #: src/prefs_account_dialog.c:1395 msgid "Reply-To" msgstr "Odpovedať komu" #: src/prefs_account_dialog.c:1452 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Implicitne podpísať správu" #: src/prefs_account_dialog.c:1454 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Implicitne zašifrovať správu" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Šifrovať do ASCII-armored tvaru" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Use clear text signature" msgstr "Podpísať čistým textom" #: src/prefs_account_dialog.c:1465 msgid "Sign key" msgstr "Kľúč pre podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1473 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 msgid "Select key by your email address" msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy" #: src/prefs_account_dialog.c:1491 msgid "Specify key manually" msgstr "Zadať kľúč ručne" #: src/prefs_account_dialog.c:1507 msgid "User or key ID:" msgstr "User alebo key ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672 #: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nepoužívať SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1655 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Použiť SSL pre POP3 spojenie" #: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678 #: src/prefs_account_dialog.c:1718 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Použiť príkaz STARTTLS pre nadviazanie SSL spojenia" #: src/prefs_account_dialog.c:1675 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Použiť SSL pre IMAP4 spojenie" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1699 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Použiť SSL pre NNTP spojenie" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Odoslať (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1715 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Použiť SSL pre SMTP spojenie" #: src/prefs_account_dialog.c:1729 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Používať non-blocking SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1732 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "(Vypnite túto voľbu ak máte problémy pri SSL spojeniach)" #: src/prefs_account_dialog.c:1782 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Názov počítača" #: src/prefs_account_dialog.c:1815 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "Autentizácia" #: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/prefs_account_dialog.c:1843 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Heslo" #: src/prefs_account_dialog.c:1854 #, fuzzy msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Pre odosielanie použiť externý program" #: src/prefs_account_dialog.c:1932 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Určiť SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1938 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Určiť POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1944 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Určiť IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1950 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Určiť NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Specify domain name" msgstr "Určiť názov domény" #: src/prefs_account_dialog.c:1976 msgid "IMAP server directory" msgstr "Priečinok serveru IMAP" #: src/prefs_account_dialog.c:1986 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1989 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Prijať všetky správy na serveri" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Put sent messages in" msgstr "Uložiť odoslané správy do" #: src/prefs_account_dialog.c:2036 msgid "Put draft messages in" msgstr "Uložiť koncepty do" #: src/prefs_account_dialog.c:2038 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Uložiť vymazané správy do" #: src/prefs_account_dialog.c:2040 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Uložiť vymazané správy do" #: src/prefs_account_dialog.c:2109 msgid "Account name is not entered." msgstr "Nebol zadaný názov konta." #: src/prefs_account_dialog.c:2113 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Nebola zadaná e-mailová adresa." #: src/prefs_account_dialog.c:2118 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Nebol zadaný SMTP server." #: src/prefs_account_dialog.c:2123 msgid "User ID is not entered." msgstr "Nebol zadaný user ID." #: src/prefs_account_dialog.c:2128 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Nebol zadaný POP3 server." #: src/prefs_account_dialog.c:2133 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Nebol zadaný IMAP4 server." #: src/prefs_account_dialog.c:2138 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Nebol zadaný NNTP server." #: src/prefs_account_dialog.c:2164 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2274 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nedoporučuje sa používať starý spôsob šifrovania správ\n" "v ASCII-armored formáte. Nevyhovuje totiž špecifikácii\n" "RFC 3156 - Bezpečnosť MIME s OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Nastavenie akcií" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Názov menu:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Príkazový riadok:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Názov v menu:\n" " Použite / v názve v menu, ak chcete vytvoriť podmenu.\n" "Príkazový riadok:\n" " Prvý znak:\n" " | odošle príkazu telo správy alebo výber\n" " > odošle príkazu uživateľom zadaný text\n" " * odošle príkazu uživateľom zadaný skrytý text\n" " Posledný znak:\n" " | nahradí telo správy alebo výber výstupom príkazu\n" " > vloží výstup príkazu bez zmazania existujúceho textu\n" " & vykoná príkaz asynchrónne\n" " Premenné:\n" " %f pre názov súboru správy\n" " %F zoznam názvov súborov vybraných správ\n" " %p zvolená časť správy\n" " %u parameter zadaný používateľom\n" " %h skrytý parameter zadaný používateľom\n" " %s označený text" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Nahradiť " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Nápoveda syntaxe " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrované akcie" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376 msgid "(New)" msgstr "(Nové)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nebol zadaný názov menu." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Názov menu je príliš dlhý." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Názov menu a príkazový riadok sú príliš dlhé." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Príkaz\n" "%s\n" "má syntaktickú chybu." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Zmazať akciu" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto akciu?" #: src/prefs_common_dialog.c:796 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Vytváram okno všeobecných nastavení...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:800 msgid "Common Preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: src/prefs_common_dialog.c:822 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: src/prefs_common_dialog.c:824 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Priečinok" #: src/prefs_common_dialog.c:830 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:888 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automaticky zisťovať novú poštu" #: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393 msgid "every" msgstr "každých" #: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407 msgid "minute(s)" msgstr "minút" #: src/prefs_common_dialog.c:911 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení" #: src/prefs_common_dialog.c:913 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Aktualizovať všetky miestne priečinky po prijatí pošty" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:916 #, fuzzy msgid "New message notification" msgstr "Autentizácia" #: src/prefs_common_dialog.c:929 #, fuzzy msgid "Show notification window when new messages arrive" msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite" #: src/prefs_common_dialog.c:934 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite" #: src/prefs_common_dialog.c:940 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Súbor sa nedá čítať." #: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite" #: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963 #: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/prefs_common_dialog.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:987 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijať lokálnu poštu zo spoolu" #: src/prefs_common_dialog.c:1000 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrovať pri prijímaní lokálnej pošty" #: src/prefs_common_dialog.c:1006 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271 #: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/prefs_common_dialog.c:1081 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Uložiť odoslané správy" #: src/prefs_common_dialog.c:1083 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy" #: src/prefs_common_dialog.c:1089 #, fuzzy msgid "Display send dialog" msgstr "Zobrazené položky" #: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1107 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1118 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Zalomiť pred odoslaním" #: src/prefs_common_dialog.c:1124 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1143 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kódovanie pri prenose" #: src/prefs_common_dialog.c:1166 #, fuzzy msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Zadajte hodnotu Content-Transfer-Encoding, ktorá bude použitá,\n" "keď bude správa obsahovať iné znaky ako ASCII." #: src/prefs_common_dialog.c:1173 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Výstupné kódovanie znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:1184 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Výstupné kódovanie znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:1194 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1286 msgid "Signature separator" msgstr "Oddeľovač podpisu" #: src/prefs_common_dialog.c:1295 msgid "Insert automatically" msgstr "Vložiť automaticky" #: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Odpovedať" #: src/prefs_common_dialog.c:1305 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automaticky zvoliť konto pri odpovedaní" #: src/prefs_common_dialog.c:1307 msgid "Quote message when replying" msgstr "Pri odpovedaní citovať správu" #: src/prefs_common_dialog.c:1309 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny" #: src/prefs_common_dialog.c:1311 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1313 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1324 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automaticky spustiť externý editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1334 msgid "Undo level" msgstr "Počet spätných krokov" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 msgid "Wrap messages at" msgstr "Zalomiť správy na" #: src/prefs_common_dialog.c:1366 msgid "characters" msgstr "znakoch" #: src/prefs_common_dialog.c:1376 msgid "Wrap quotation" msgstr "Zalomiť citáciu" #: src/prefs_common_dialog.c:1382 msgid "Wrap on input" msgstr "Zalamovať pri písaní" #: src/prefs_common_dialog.c:1391 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Uložiť medzi koncepty" #: src/prefs_common_dialog.c:1416 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Obyčajný" #: src/prefs_common_dialog.c:1421 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1474 msgid "Reply format" msgstr "Formát odpovede" #: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531 msgid "Quotation mark" msgstr "Značka citácie" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1516 msgid "Forward format" msgstr "Formát posielania ďalej" #: src/prefs_common_dialog.c:1563 msgid " Description of symbols " msgstr " Popis znakov " #: src/prefs_common_dialog.c:1592 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1604 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Východzí inbox" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Text" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1689 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Priečinok" #: src/prefs_common_dialog.c:1697 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka" #: src/prefs_common_dialog.c:1701 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Zobraziť počet neprečítaných správ pri názve priečinka" #: src/prefs_common_dialog.c:1725 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrátiť diskusné skupiny dlhšie ako" #: src/prefs_common_dialog.c:1740 msgid "letters" msgstr "písmen" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1746 msgid "Summary View" msgstr "Zoznam správ" #: src/prefs_common_dialog.c:1755 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Zobraziť príjemcu v stĺpci 'Od' ak ste odosielateľ vy" #: src/prefs_common_dialog.c:1757 msgid "Expand threads" msgstr "Rozbaliť vlákna" #: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399 #: src/prefs_common_dialog.c:3437 msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu" #: src/prefs_common_dialog.c:1786 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nastavenie zobrazovaných položiek v zozname správ... " #: src/prefs_common_dialog.c:1792 msgid "Message" msgstr "Správa" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Príloha" #: src/prefs_common_dialog.c:1800 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/_Farebné označenie" #: src/prefs_common_dialog.c:1810 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" #: src/prefs_common_dialog.c:1824 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1830 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Zobraziť/_Triediť/Zostupne" #: src/prefs_common_dialog.c:1844 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie\n" "pre súčasnú lokalizáciu." #: src/prefs_common_dialog.c:1903 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Povoliť farby v správe" #: src/prefs_common_dialog.c:1918 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Zobraziť viacbajtovú abecedu a čísla ako ASCII znaky (len Japonsko)" #: src/prefs_common_dialog.c:1925 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Zobraziť panel s hlavičkami nad správou" #: src/prefs_common_dialog.c:1932 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe" #: src/prefs_common_dialog.c:1944 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1946 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "/Sp_ráva/Poslať ako p_rílohu" #: src/prefs_common_dialog.c:1950 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe" #: src/prefs_common_dialog.c:1963 msgid "Line space" msgstr "Medzera medzi riadkami" #: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(ov)" #: src/prefs_common_dialog.c:1982 msgid "Scroll" msgstr "Posúvanie" #: src/prefs_common_dialog.c:1989 msgid "Half page" msgstr "Pol stránky" #: src/prefs_common_dialog.c:1995 msgid "Smooth scroll" msgstr "Plynulé posúvanie" #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid "Step" msgstr "Posun" #: src/prefs_common_dialog.c:2063 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2068 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2076 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2088 #, fuzzy msgid "Show attached files first on message view" msgstr "Zobraziť vybrané hlavičky v správe" #: src/prefs_common_dialog.c:2090 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2098 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Prispôsobiť veľkosť priložených obrázkov" #: src/prefs_common_dialog.c:2100 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Zobrazované hlavičky" #: src/prefs_common_dialog.c:2130 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Priečinok" #: src/prefs_common_dialog.c:2273 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Vykonať" #: src/prefs_common_dialog.c:2282 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Zvoľte kľúče" #: src/prefs_common_dialog.c:2310 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2325 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Vykonať" #: src/prefs_common_dialog.c:2336 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2346 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Priečinok" #: src/prefs_common_dialog.c:2364 #, fuzzy msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)" #: src/prefs_common_dialog.c:2376 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtrovať správy pri prijatí" #: src/prefs_common_dialog.c:2379 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Odstrániť priečinok" #: src/prefs_common_dialog.c:2382 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Odstrániť priečinok" #: src/prefs_common_dialog.c:2388 msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2390 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2433 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automaticky overovať podpisy" #: src/prefs_common_dialog.c:2436 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie" #: src/prefs_common_dialog.c:2439 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Uložiť heslo dočasne v pamäti" #: src/prefs_common_dialog.c:2454 msgid "Expired after" msgstr "Vymazať z pamäte za" #: src/prefs_common_dialog.c:2467 msgid "minute(s) " msgstr "minút " #: src/prefs_common_dialog.c:2481 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte\n" " až do ukončenia)" #: src/prefs_common_dialog.c:2490 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Zachytiť vstup počas zadávania hesla" #: src/prefs_common_dialog.c:2495 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Pri spustení zobraziť varovanie v prípade, že sa GnuPG nedá použiť." #: src/prefs_common_dialog.c:2569 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Otvoriť správu hneď pri zvolení v zozname" #: src/prefs_common_dialog.c:2573 #, fuzzy msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne" #: src/prefs_common_dialog.c:2579 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Pri vstupe do priečinka otvoriť prvú neprečítanú správu" #: src/prefs_common_dialog.c:2585 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Žiadne zafarbené správy" #: src/prefs_common_dialog.c:2590 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Správu označiť ako prečítanú len ak je otvorená v samostatnom okne" #: src/prefs_common_dialog.c:2598 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Po prijatí novej pošty sa presunúť do priečinka prijatých správ" #: src/prefs_common_dialog.c:2600 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Zistiť novú poštu pri spustení" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Change current account on folder open" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Pri presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite" #: src/prefs_common_dialog.c:2624 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Správy budú označené až do vykonania,\n" " ak je táto možnosť vypnutá)" #: src/prefs_common_dialog.c:2633 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2636 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Zobraziť meno" #: src/prefs_common_dialog.c:2638 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2640 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2650 msgid " Set key bindings... " msgstr " Nastaviť klávesové skratky... " #: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: src/prefs_common_dialog.c:2660 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Vykonať" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Dátum" #: src/prefs_common_dialog.c:2729 msgid "Receive dialog" msgstr "Okno prijímania" #: src/prefs_common_dialog.c:2739 msgid "Show receive dialog" msgstr "Zobraziť okno prijímania" #: src/prefs_common_dialog.c:2749 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/prefs_common_dialog.c:2750 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Len pri manuálnom prijímaní" #: src/prefs_common_dialog.c:2752 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/prefs_common_dialog.c:2757 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nezobrazovať upozornenie pri chybe pri prijímaní" #: src/prefs_common_dialog.c:2760 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Po skončení zavrieť okno prijímania" #: src/prefs_common_dialog.c:2771 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Pridať adresu k príjemcom pri dvojkliknutí" #: src/prefs_common_dialog.c:2775 #, fuzzy msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy" #: src/prefs_common_dialog.c:2783 #, fuzzy msgid "Auto-completion:" msgstr "Konverzia adresára" #: src/prefs_common_dialog.c:2796 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "On exit" msgstr "Pri ukončení" #: src/prefs_common_dialog.c:2819 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdiť ukončenie" #: src/prefs_common_dialog.c:2826 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Vyprázdniť kôš pri ukončení" #: src/prefs_common_dialog.c:2828 msgid "Ask before emptying" msgstr "Opýtať sa pred vyprázdnením" #: src/prefs_common_dialog.c:2832 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozorniť, ak sú správy vo fronte" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externé príkazy (%s bude nahradené názvom súboru / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2898 msgid "Web browser" msgstr "Webový prehliadač" #: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412 #: src/prefs_common_dialog.c:4433 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Východzí inbox" #: src/prefs_common_dialog.c:2951 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Pre odosielanie použiť externý program" #: src/prefs_common_dialog.c:2973 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Použiť externý program pre prijímanie lokálnej pošty" #: src/prefs_common_dialog.c:2995 msgid "Use external program for sending" msgstr "Pre odosielanie použiť externý program" #: src/prefs_common_dialog.c:3047 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3058 msgid "Enable auto update check" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3060 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3062 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3103 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:3106 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3113 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Časový limit spojení:" #: src/prefs_common_dialog.c:3126 msgid "second(s)" msgstr "sekúnd" #: src/prefs_common_dialog.c:3154 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatické (doporučené)" #: src/prefs_common_dialog.c:3159 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:3161 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3163 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3164 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3166 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Západná Európa (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3170 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3172 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Pobaltie (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3174 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Cyrilika (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3176 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grécko (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3178 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Pobaltie (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3179 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Cyrilika (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3181 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grécko (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3182 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cyrilika (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3184 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turecko (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3186 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrilika (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3187 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrilika (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3188 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrilika (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3189 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrilika (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3191 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonsko (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3193 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonsko (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3194 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonsko (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3197 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3198 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3199 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradičná čínština (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3201 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradičná čínština (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3202 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3205 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Kórea (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3207 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thajsko (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3208 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thajsko (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3375 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "skrátený názov dňa v týždni" #: src/prefs_common_dialog.c:3376 msgid "the full weekday name" msgstr "názov dňa v týždni" #: src/prefs_common_dialog.c:3377 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skrátený názov mesiaca" #: src/prefs_common_dialog.c:3378 msgid "the full month name" msgstr "názov mesiaca" #: src/prefs_common_dialog.c:3379 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu" #: src/prefs_common_dialog.c:3380 msgid "the century number (year/100)" msgstr "storočie (rok/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3381 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "deň v mesiaci" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "číslo hodiny pri použití 24-hodinového času" #: src/prefs_common_dialog.c:3383 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "číslo hodiny pri použití 12-hodinového času" #: src/prefs_common_dialog.c:3384 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "číslo dňa v roku" #: src/prefs_common_dialog.c:3385 msgid "the month as a decimal number" msgstr "číslo mesiaca" #: src/prefs_common_dialog.c:3386 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minúty" #: src/prefs_common_dialog.c:3387 msgid "either AM or PM" msgstr "AM alebo PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3388 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundy" #: src/prefs_common_dialog.c:3389 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "poradie dňa v týždni" #: src/prefs_common_dialog.c:3390 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu" #: src/prefs_common_dialog.c:3391 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posledné dve číslice roku" #: src/prefs_common_dialog.c:3392 msgid "the year as a decimal number" msgstr "rok" #: src/prefs_common_dialog.c:3393 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "časová zóna, jej názov alebo skratka" #: src/prefs_common_dialog.c:3414 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_common_dialog.c:3415 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/prefs_common_dialog.c:3455 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: src/prefs_common_dialog.c:3536 msgid "Set message colors" msgstr "Nastaviť farby správy" #: src/prefs_common_dialog.c:3544 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/prefs_common_dialog.c:3578 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citovaný text - Prvá úroveň" #: src/prefs_common_dialog.c:3584 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň" #: src/prefs_common_dialog.c:3590 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citovaný text - Tretia úroveň" #: src/prefs_common_dialog.c:3596 msgid "URI link" msgstr "URI odkaz" #: src/prefs_common_dialog.c:3603 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Opakovať farby" #: src/prefs_common_dialog.c:3670 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Vyberte farbu pre 1. úroveň citácie" #: src/prefs_common_dialog.c:3673 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Vyberte farbu pre 2. úroveň citácie" #: src/prefs_common_dialog.c:3676 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Vyberte farbu pre 3. úroveň citácie" #: src/prefs_common_dialog.c:3679 msgid "Pick color for URI" msgstr "Vyberte farbu pre URI odkazy" #: src/prefs_common_dialog.c:3819 msgid "Description of symbols" msgstr "Popis symbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:3875 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Dátum\n" "Od\n" "Plné meno odosielateľa\n" "Prvé meno odosielateľa\n" "Iniciály odosielateľa\n" "Predmet\n" "Komu\n" "Kópia\n" "Diskusné skupiny\n" "Message-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3888 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ak je x zadané, zobrazí expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3892 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo správy\n" "Telo citovanej správy\n" "Telo správy bez podpisu\n" "Telo citovanej správy bez podpisu\n" "Znak %" #: src/prefs_common_dialog.c:3900 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Spätné lomítko\n" "Otáznik\n" "Ľavá zložená zátvorka\n" "Pravá zložená zátvorka" #: src/prefs_common_dialog.c:3954 msgid "Key bindings" msgstr "Klávesové skratky" #: src/prefs_common_dialog.c:3967 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Nastaviť klávesové skratky... " #: src/prefs_common_dialog.c:3977 src/prefs_common_dialog.c:4301 msgid "Default" msgstr "Štandardné" #: src/prefs_common_dialog.c:3980 src/prefs_common_dialog.c:4310 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Starší Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Nastavenie vlastných hlavičiek" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611 msgid " Delete " msgstr "Zmazať" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Vlastné hlavičky" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Nebol zadaný názov hlavičky." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Zmazať hlavičku" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto hlavičku?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazovaných hlavičiek...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Zobrazované hlavičky" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Názov hlavičky" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Zobrazované hlavičky" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Skryté hlavičky" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Zobraziť všetky neurčené hlavičky" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Načítavam nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Zapisujem nastavenie zobrazovania hlavičiek...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Táto hlavička už je v zozname." #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Zobrazované hlavičky" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Dostupné položky" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Zobrazené položky" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Vrátiť na východzie " #: src/prefs_filter.c:221 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Nastavenie filtra" #: src/prefs_filter.c:265 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Naozaj chcete zmazať toto pravidlo?" #: src/prefs_filter.c:709 msgid "Delete rule" msgstr "Zmazať pravidlo" #: src/prefs_filter_edit.c:242 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Zmazať pravidlo" #: src/prefs_filter_edit.c:276 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:278 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:300 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:506 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Skryté hlavičky" #: src/prefs_filter_edit.c:507 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Hlavička" #: src/prefs_filter_edit.c:510 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Správa" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Značka" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/_Farebné označenie" #: src/prefs_filter_edit.c:519 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Príloha" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/prefs_filter_edit.c:540 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "neobsahuje" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:547 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Otvoriť adresár" #: src/prefs_filter_edit.c:549 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:572 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "neobsahuje" #: src/prefs_filter_edit.c:687 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Posunúť nadol" #: src/prefs_filter_edit.c:688 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopírovať..." #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Don't receive" msgstr "Neprijať" #: src/prefs_filter_edit.c:690 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Odstrániť priečinok" #: src/prefs_filter_edit.c:693 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Poznámky" #: src/prefs_filter_edit.c:694 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Nastaviť farby správy" #: src/prefs_filter_edit.c:695 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané" #: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Poslať ďalej" #: src/prefs_filter_edit.c:700 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Poslať ďalej ako p_rílohu" #: src/prefs_filter_edit.c:701 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pr_esmerovať" #: src/prefs_filter_edit.c:705 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Vykonať" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Priečinok" #: src/prefs_filter_edit.c:1068 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dňoch" #: src/prefs_filter_edit.c:1147 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresár" #: src/prefs_filter_edit.c:1564 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_filter_edit.c:1587 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_filter_edit.c:1599 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Hlavička" #: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904 #: src/prefs_filter_edit.c:1911 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." #: src/prefs_filter_edit.c:1858 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nebol zadaný cieľ." #: src/prefs_filter_edit.c:1864 #, fuzzy msgid "The specified destination folder does not exist." msgstr "Súbor %s neexistuje\n" #: src/prefs_filter_edit.c:1961 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1984 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nie je určený príjemca." #: src/prefs_filter_edit.c:2010 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:2019 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Nebol zadaný príkazový riadok." #: src/prefs_filter_edit.c:2021 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: súbor neexistuje\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Vlastnosti priečinka" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Obyčajný" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nezobrazovať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Zmazať [...] alebo (...) na začiatku názvu v zozname správ" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Platí aj pre podpriečinky" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "použiť aj pri odpovedaní" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "Odpovedať komu:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automaticky nastaviť nasledujúce adresy" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Priečinok" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Hľadanie sa nepodarilo" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Značka" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5475 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435 #: src/summaryview.c:5478 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436 #: src/summaryview.c:5480 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Číslo" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5486 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Komu:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Vytváram okno nastavenia zobrazenia položiek zoznamu správ...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Zobrazované hlavičky" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n" "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n" "položiek pomocou myši." #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "Názov šablóny" #: src/prefs_template.c:251 msgid "Register" msgstr "Registrovať" #: src/prefs_template.c:257 msgid " Substitute " msgstr " Nahradiť " #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols " msgstr " Symboly " #: src/prefs_template.c:287 msgid "Registered templates" msgstr "Registrované šablóny" #: src/prefs_template.c:329 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: src/prefs_template.c:436 #, fuzzy msgid "Template is modified" msgstr "Názov šablóny" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:455 #, fuzzy msgid "Templates are modified" msgstr "Názov šablóny" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: src/prefs_template.c:555 msgid "Template format error." msgstr "Chyba formátu šablóny." #: src/prefs_template.c:644 msgid "Delete template" msgstr "Zmazať šablónu" #: src/prefs_template.c:645 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Naozaj chcete zmazať túto šablónu?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Oddeľovač podpisu" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Prijať" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijať novú poštu" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Prijať všetko" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijať novú poštu pre všetky kontá" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "Odstrániť schránku" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "Odstrániť schránku" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Odoslať správy vo fronte" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Napísať novú správu" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Odpovedať na správu" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Odp. všetkým" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Odpovedať odosielateľovi i všetkým príjemcom" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Poslať správu ďalej" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Zmazať správu" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Nastaviť ako východzie" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Nastaviť ako východzie" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Ďalšia neprečítaná správa" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Ďalšia neprečítaná správa" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Vyhľadať v správach" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Odoslať správu" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Posun" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Server pre prijímanie" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykonať označený proces" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Nastavenia" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Odoslať správu" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Odoslať neskôr" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Zaradiť správu do priečinka Na odoslanie a odoslať neskôr" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Uložiť medzi koncepty" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Vložiť" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Vložiť obsah súboru" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Pripojiť" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Pripojiť súbor" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "CHYBNÝ podpis" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Upraviť pomocou externého editoru" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Riadkovanie" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Zalomiť všetky dlhé riadky" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Zobraziť/Pre_jsť na/Iný priečino_k..." #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n" "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n" "položiek pomocou myši." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:524 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Vykonať" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Príkazový riadok tlače je neplatný:\n" "'%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Vlastnosti" #: src/query_search.c:426 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Uložiť medzi koncepty" #: src/query_search.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "nájdených %d správ.\n" #: src/query_search.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "nájdených %d správ.\n" #: src/query_search.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "nájdených %d správ.\n" #: src/query_search.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtrujem..." #: src/query_search.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Prehľadávam priečinok %s ..." #: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432 msgid "(No Date)" msgstr "(bez dátumu)" #: src/query_search.c:995 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Uložiť medzi koncepty" #: src/query_search.c:1016 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:1031 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Názov súboru" #: src/quick_search.c:107 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:110 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/_Farebné označenie" #: src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Príloha" #: src/quick_search.c:113 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:114 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Priezvisko" #: src/quick_search.c:115 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Priezvisko" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Otvoriť adresár" #: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/quick_search.c:359 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Žiadne nové správy." #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Nemôžem nájsť user ID pre tento kľúč." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Podpísané dňa %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Chyba pri overovaní podpisu" #: src/rpop3.c:247 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Súbor" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Prijať" #: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "/_Odstrániť" #: src/rpop3.c:254 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Nápo_veda" #: src/rpop3.c:255 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O programe" #: src/rpop3.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "Odstrániť schránku" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5484 msgid "No." msgstr "Č." #: src/rpop3.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..." #: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n" #: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n" #: src/rpop3.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "vyskytla sa chyba pri POP3 spojení\n" #: src/rpop3.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" #: src/rpop3.c:899 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..." #: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Žiadne nové správy." #: src/rpop3.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Zmazať správy" #: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Odpájam sa..." #: src/rpop3.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Prijímam nové správy" #: src/rpop3.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Odoslať správu" #: src/rpop3.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "Prijímam nové správy" #: src/rpop3.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Prijímam nové správy" #: src/rpop3.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Prijímam správy z %s..." #: src/rpop3.c:1234 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Zmazať správy" #: src/rpop3.c:1235 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Prosím zvoľte kľúč pre '%s'" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Zvoľte kľúče" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "Key ID" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Hodnota" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Pridať kľúč" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Zadajte ďalšie user alebo key ID:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Hlavička správy vo fronte je poškodená.\n" #: src/send_message.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" #: src/send_message.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Vykonať" #: src/send_message.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba." #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Pripájanie" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Pripájam sa k serveru SMTP: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba." #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Posielam HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Autentizácia" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Odosielam správu..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Posielam EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Posielam MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Posielam" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Posielam RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Posielam DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Odosielam správu (%d / %d bajtov)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Odosielam správu" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Pri odosielaní správy nastala chyba." #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Pri odosielaní správy nastala chyba:\n" "%s" #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" msgstr "Nebol zadaný SMTP server." #: src/send_message.c:1005 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n" #: src/send_message.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Nedá sa pripojiŤ k serveru NNTP: %s:%d\n" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Nastavenie mailboxu" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:180 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Mailbox '%s' už existuje." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Nastavenie konta" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Nebol zadaný názov menu." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP server" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP server" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Nastavenie konta" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:750 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Zmazať konto" #: src/setup.c:773 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Zvoliť kľúč podľa vašej emailovej adresy" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Zobraziť meno" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailová adresa" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Prihlasovacie meno" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server (odosielanie)" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:864 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Autentizácia" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Importing mail data" msgstr "Importovaný súbor:" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importovať" #: src/setup.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to import the mail data." msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..." #: src/setup.c:1238 #, fuzzy msgid "Importing address book" msgstr "Otvoriť adresár" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" #: src/setup.c:1275 #, fuzzy msgid "Failed to import the address book." msgstr "/_Súbor/_Importovať súbor mbox..." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Zobraziť výsledok overenia ako upozornenie" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Overujem podpis" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Správny podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116 msgid "Good signature" msgstr "Správny podpis" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1118 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Podpísané dňa %s\n" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1120 msgid "BAD signature" msgstr "CHYBNÝ podpis" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nemôžem nájsť verejný kľúč pre overenie podpisu" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Vytváram okno zdroja správy...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Zdroj správy" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Zobrazujem zdroj %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Zdroj" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Predmet: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Vydavateľ: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Vydavateľ: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Vymazať z pamäte za" #: src/sslmanager.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "Odtlačok kľúča: %s\n" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "/Pr_esmerovať" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Vždy" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prihlásiť sa do diskusnej skupiny" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Zvoľte diskusné skupiny, do ktorých sa chcete prihlásiť." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Nájsť skupiny:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Vyhľadať " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Názov diskusnej skupiny" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderovaná" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "len na čítanie" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "neznáma" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Nedá sa získať zoznam diskusných skupín." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:955 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Prijatých %d diskusných skupín (prečítaných %s)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dpovedať komu" #: src/summaryview.c:433 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dpovedať komu/_všetkým" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dpovedať komu/_odosielateľovi" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dpovedať komu/do _diskusnej skupiny" #: src/summaryview.c:442 msgid "/M_ove..." msgstr "/Pre_sunúť" #: src/summaryview.c:443 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopírovať..." #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark" msgstr "/Oz_načiť" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/Oz_načiť/Oz_načiť" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/Oz_načiť/_Odznačiť" #: src/summaryview.c:448 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Oz_načiť/---" #: src/summaryview.c:449 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako n_eprečítané" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané" #: src/summaryview.c:452 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Oz_načiť/Označiť ako _prečítané" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Oz_načiť/Označiť _všetky ako prečítané" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Farebné označenie" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Nastaviť ako východzie" #: src/summaryview.c:460 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Nastaviť ako východzie" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Znovu upraviť" #: src/summaryview.c:464 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/_Automaticky" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _odosielateľa" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa _príjemcu" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Vytvor_iť pravidlo filtra/podľa p_redmetu" #: src/summaryview.c:506 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Vytváram zoznam správy...\n" #: src/summaryview.c:549 #, fuzzy msgid "Toggle message view" msgstr "Vytváram zobrazenie správy...\n" #: src/summaryview.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..." #: src/summaryview.c:728 msgid "Process mark" msgstr "Spracovať značky" #: src/summaryview.c:729 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Ostali nejaké značky. Spracovať?" #: src/summaryview.c:793 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Prehľadávam priečinok (%s)..." #: src/summaryview.c:962 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Nedá sa vytvoriť IMAP4 spojenie s: %s:%d\n" #: src/summaryview.c:1617 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Hľadať znova" #: src/summaryview.c:1639 src/summaryview.c:1648 msgid "No more unread messages" msgstr "Žiadne neprečítané správy" #: src/summaryview.c:1640 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Hľadať od konca?" #: src/summaryview.c:1642 msgid "No unread messages." msgstr "Žiadne neprečítané správy." #: src/summaryview.c:1649 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "" "Neboli nájdené žiadne neprečítané správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?" #: src/summaryview.c:1657 src/summaryview.c:1666 msgid "No more new messages" msgstr "Žiadne nové správy" #: src/summaryview.c:1658 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Hľadať od konca?" #: src/summaryview.c:1660 msgid "No new messages." msgstr "Žiadne nové správy." #: src/summaryview.c:1667 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Neboli nájdené žiadne nové správy. Prejsť do ďalšieho priečinku?" #: src/summaryview.c:1675 src/summaryview.c:1684 msgid "No more marked messages" msgstr "Žiadne označené správy" #: src/summaryview.c:1676 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od konca?" #: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1687 msgid "No marked messages." msgstr "Žiadne označené správy." #: src/summaryview.c:1685 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Neboli nájdené žiadné označené správy. Hľadať od začiatku?" #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1702 msgid "No more labeled messages" msgstr "Žiadne zafarbené správy" #: src/summaryview.c:1694 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od konca?" #: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705 msgid "No labeled messages." msgstr "Žiadne zafarbené správy." #: src/summaryview.c:1703 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Neboli nájdené žiadne zafarbené správy. Hľadať od začiatku?" #: src/summaryview.c:2060 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Zoskupujem správu podľa názvu..." #: src/summaryview.c:2257 msgid " item(s) selected" msgstr " položiek zvolených" #: src/summaryview.c:2262 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d zmazaných" #: src/summaryview.c:2264 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d presunutých" #: src/summaryview.c:2265 src/summaryview.c:2268 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2267 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d skopírovaných" #: src/summaryview.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo" #: src/summaryview.c:2297 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo (%s)" #: src/summaryview.c:2301 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novýcvh, %d neprečítaných, %d celkovo" #: src/summaryview.c:2339 msgid "Sorting summary..." msgstr "Triedim zoznam správ..." #: src/summaryview.c:2595 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tVytváram zoznam správ..." #: src/summaryview.c:2597 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Vytváram zoznam správ..." #: src/summaryview.c:2712 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Zapisujem stav zoznamu do medzipamäte (%s)..." #: src/summaryview.c:3050 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Správa %d je označená\n" #: src/summaryview.c:3124 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Správa %d je označená ako čítaná\n" #: src/summaryview.c:3343 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Správa %d je označená ako neprečítaná\n" #: src/summaryview.c:3417 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Správa %s/%d je určená na zmazanie\n" #: src/summaryview.c:3447 msgid "Delete message(s)" msgstr "Zmazať správy" #: src/summaryview.c:3448 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Naozaj chcete zmazať správy z koša?" #: src/summaryview.c:3528 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Mažem duplikátne správy..." #: src/summaryview.c:3575 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Správa %s/%d je odznačená\n" #: src/summaryview.c:3645 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Správa %d je určená k presunutiu do %s\n" #: src/summaryview.c:3677 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Cieľ je zhodný s aktuálnym priečinkom." #: src/summaryview.c:3714 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Zvoľte priečinok" #: src/summaryview.c:3748 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Správa %d je určená ku kopírovaniu do %s\n" #: src/summaryview.c:3779 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Cieľ kopírovania je zhodný s aktuálnym priečinkom." #: src/summaryview.c:3815 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Zvoľte priečinok" #: src/summaryview.c:3965 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Pri spracovávaní pošty sa vyskytla chyba." #: src/summaryview.c:4282 src/summaryview.c:4283 msgid "Building threads..." msgstr "Vytváram vlákna..." #: src/summaryview.c:4433 src/summaryview.c:4434 msgid "Unthreading..." msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien..." #: src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4788 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtrujem..." #: src/summaryview.c:4854 msgid "filtering..." msgstr "filtrujem..." #: src/summaryview.c:4855 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrujem..." #: src/summaryview.c:4900 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "súbor %s už existuje\n" #: src/textview.c:266 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Vytváram zobrazenie textu...\n" #: src/textview.c:530 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:861 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "Názov súboru" #: src/textview.c:1172 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Táto správa sa nedá zobraziť.\n" #: src/textview.c:1196 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2444 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Uložiť ako..." #: src/textview.c:2464 src/trayicon.c:160 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Napísať novú správu" #: src/textview.c:2466 #, fuzzy msgid "R_eply to this address" msgstr "Spoločná adresa" #: src/textview.c:2469 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Pridať odosielateľa do _adresára" #: src/textview.c:2471 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Spoločná adresa" #: src/textview.c:2474 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Webový prehliadač" #: src/textview.c:2476 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2682 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2687 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:141 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Starší Sylpheed" #: src/trayicon.c:146 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Z _aktuálneho konta" #: src/trayicon.c:150 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/Sp_ráva/_Prijať/Zo _všetkých kônt" #: src/trayicon.c:154 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Odoslať správy vo fronte" #: src/trayicon.c:166 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Ukončiť" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:292 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Starší Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Nebol nájdený žiadny podpis" #: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informácie o serveri" #: src/update_check.c:399 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n" #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" #: src/update_check.c:684 #, fuzzy msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "už beží iná kópia Sylpheedu.\n" #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Príloha" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "New messages received" #~ msgstr "Hotovo (%d správ (%s) prijatých)" #, fuzzy #~ msgid "Save _all..." #~ msgstr "/_Uložiť ako..." #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/_Otvoriť" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "Správa sa nedá uložiť medzi odoslané správy." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "vygenerovaný Message-ID: %s\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME typ" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Tlačítko Odpovedať zvolí odpoveď do mailinglistu" #, fuzzy #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Spoolovací priečinok" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Zadajte umiestnenie mailboxu.\n" #~ "Ak zadáte existujúci mailbox, bude\n" #~ "automaticky prehľadaný." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Vyhľadať" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Nemôžem označiť súbor so značkami.\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "glib nepodporuje g_thread.\n" #, fuzzy #~ msgid "Destination file:" #~ msgstr "Cieľový priečinok:" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Vybrať súbor" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Určite cieľový priečinok a súbor mbox." #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Exportovaný súbor:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Vytváram stavové okno...\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "nájdených %d správ.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Hotovo (žiadne nové správy)" #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Správa sa nedá zaradiť do fronty." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Mením typ oddeľovača okien z %d na %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepísať" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Upraviť adresu" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Vyberte položky ktoré sa majú zobraziť v zozname správ. Môžete\n" #~ "meniť poradie pomocou tlačítiek Nahor / Nadol, alebo presúvaním\n" #~ "položiek pomocou myši." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Nástroje/V_ykonať" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL spojenie zlyhalo (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Zobraziť/Zobraziť všetky _hlavičky" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Zobraziť/_Zdroj" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Posledné číslo v priečinku %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Príkazový riadok prehliadača MIME je neplatný: '%s'" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Vložiť podpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "nemôžem získať zoznam diskusných skupín\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Vlastnosti priečinka" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Telo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Bol dosiahnutý začiatok zoznamu; pokračovať od konca?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Bol dosiahnutý koniec zoznamu; pokračovať od začiatku?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citát" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr "[Upravené]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Výstupné kódovanie znakov" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Ukončená skupina procesov s ID: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Dočasný súbor: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Písanie: vstup z externého procesu\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Nedá sa spustiť externý editor\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Nedá sa zapisovať do súboru\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Nedá sa čítať z potrubia\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrované správy budú umiestnené v tomto priečinku)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Zadajte príkazový riadok tlače:\n" #~ "('%s' bude nahradené názvom súboru)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Najskôr musíte nastaviť umiestnenie mailboxu.\n" #~ "Môžete použiť existujúci mailbox vo formáte MH,\n" #~ "ak nejaký máte.\n" #~ "Ak ste si nie istý, zvoľte len OK." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Vyberte sadu klávesových skratiek.\n" #~ "Môžete modifikovať skratky každého menu stlačením\n" #~ "požadovanej skratky po ukázaní myšou na položku." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Písanie správy%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Preložiť názov hlavičky (ako napríklad 'From:', 'Subject:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Voľba písma" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Zmazať všetky správy v koši?" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Nie" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Zrušiť správu" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zahodiť" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "medzi Koncepty" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "nedá sa zapísať hlavička\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Externý program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokálny spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu %d z fronty.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Hľadať dozadu" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Zvoliť všetky vyhovujúce" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Vyberám všetky správy." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Odstraňujem štruktúru vlákien pre vykonanie..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dozadu" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o znak dopredu" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dozadu" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť o slovo dopredu" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na začiatok riadku" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na koniec riadku" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na predchodzí riadok" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Presunúť na ďalší riadok" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak naľavo od kurzora" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať znak napravo od kurzora" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo naľavo od kurzora" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať slovo napravo od kurzora" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať riadok" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/Úp_ravy/R_ozšírené/Zmazať text do konca riadku" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Obnovujem strom všetkých priečinkov..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Zobraziť/_Kódovanie" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Pre uloženie tejto časti, vyvolajte kontextové menu " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "pravým tlačítkom myši a vyberte 'Uložiť ako...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Pre zobrazenie tejto časti v podobe textovej správy, vyberte " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "'Zobraziť ako text', alebo stlačte klávesu 't'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Pre otvorenie tejto časti externým programom, vyberte " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "'Otvoriť' alebo 'Otvoriť čím...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "alebo kliknite dvakrát, alebo kliknite stredným tlačítkom myši, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "alebo stlačte klávesu 'l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Pre overenie, vyvolajte kontextové menu\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "pravým tlačítkom a vyberte 'Overiť podpis'.\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Prvé" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Posledné" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopírovať..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Obnoviť" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použiť" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Oops: Podpis nebol overený" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Rozdielne výsledky pre podpisy" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Chyba: Stav neznámy" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Nájdené návestie: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Načítavam nastavenie...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Dokončené načítavanie nastavenia.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Odsadiť telo správy" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (obyčajné)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Odstrániť schránku" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Odstrániť konto _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Odstrániť _news konto" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/Sp_ráva/Po_dpísať" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "v lokálnej schránke nie sú žiadne správy.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Zvoľte..." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Podmienka" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Reťazec" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Použiť regex" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(žiadna)" #~ msgid "Entry not saved" #~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené" #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" #~ msgstr "Pravidlo nebolo uložené. Zavrieť napriek tomu?" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Príkazový riadok pre otvorenie URI odkazu je neplatný: '%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Data v medzipamäti sú poškodené\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Zaraďujem do fronty" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Pri odosielaní správy nastala chyba.\n" #~ "Chcete správu zaradiť do priečinka Na odoslanie?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Zaradiť do fronty správy, ktoré sa nepodarilo odoslať" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/V_ykonať" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Zvo_liť všetky" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Zvoliť celé _vlákno" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "nemôžem nastaviť skupinu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "správa nie je prijatá\n"