# Slovenian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jernej Kovacic , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 11:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n" "Last-Translator: Jernej Kovacic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n" #: libsylph/imap.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n" #: libsylph/imap.c:537 libsylph/imap.c:543 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Imenik strežnika IMAP" #: libsylph/imap.c:619 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:663 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n" #: libsylph/imap.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Brišem sporočilo %d" #: libsylph/imap.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: libsylph/imap.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/imap.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n" #: libsylph/imap.c:1539 libsylph/imap.c:1634 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne morem izbrisati\n" #: libsylph/imap.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/imap.c:1628 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1676 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" #: libsylph/imap.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: libsylph/imap.c:1955 libsylph/imap.c:1963 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n" #: libsylph/imap.c:2194 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ne morem narediti '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2199 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n" #: libsylph/imap.c:2261 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n" #: libsylph/imap.c:2284 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2412 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n" #: libsylph/imap.c:2492 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2536 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n" #: libsylph/imap.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: libsylph/imap.c:2559 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n" #: libsylph/imap.c:2581 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n" #: libsylph/imap.c:2705 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2712 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2787 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n" #: libsylph/imap.c:3320 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" #: libsylph/imap.c:3355 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3478 libsylph/imap.c:3513 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Overovitvena metoda" #: libsylph/imap.c:3562 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n" #: libsylph/imap.c:3899 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3906 msgid "(sending file...)" msgstr "(pošiljam datoteko...)" #: libsylph/imap.c:3935 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n" #: libsylph/imap.c:3967 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n" #: libsylph/imap.c:3991 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:4005 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4018 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4294 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n" #: libsylph/imap.c:4324 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:207 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n" #: libsylph/mbox.c:79 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/mbox.c:89 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n" #: libsylph/mbox.c:96 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "napačen format mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:121 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n" #: libsylph/mbox.c:172 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "najdeno neubežno polje Od:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:299 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" #: libsylph/mbox.c:300 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n" #: libsylph/mbox.c:312 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne morem narediti %s\n" #: libsylph/mbox.c:318 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n" #: libsylph/mbox.c:347 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne morem zakleniti %s\n" #: libsylph/mbox.c:354 libsylph/mbox.c:404 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n" #: libsylph/mbox.c:390 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne morem odkleniti %s\n" #: libsylph/mbox.c:425 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n" #: libsylph/mbox.c:449 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/mh.c:466 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n" #: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n" #: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n" #: libsylph/mh.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:161 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' že obstaja.\n" "Ne morem narediti imenika." #: libsylph/mh.c:1538 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:214 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:283 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n" #: libsylph/news.c:384 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n" #: libsylph/news.c:404 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "sprejemam članek %d...\n" #: libsylph/news.c:408 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne morem prebrati članka %d\n" #: libsylph/news.c:683 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne morem poslati članka.\n" #: libsylph/news.c:709 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n" #: libsylph/news.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n" #: libsylph/news.c:803 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:816 msgid "no new articles.\n" msgstr "ni novih člankov.\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n" #: libsylph/news.c:830 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne morem prejeti xoverja\n" #: libsylph/news.c:840 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n" #: libsylph/news.c:850 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" #: libsylph/news.c:869 libsylph/news.c:901 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n" #: libsylph/news.c:881 libsylph/news.c:913 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "napaka v protokolu: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "napaka v protokolu\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Napaka v protokolu POP3\n" #: libsylph/pop.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n" #: libsylph/pop.c:689 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "poštni predal je zaklenjen\n" #: libsylph/pop.c:692 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:698 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n" #: libsylph/pop.c:705 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/pop.c:710 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Ukaz" #: libsylph/pop.c:714 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/prefs.c:204 libsylph/prefs.c:232 libsylph/prefs.c:277 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n" #: libsylph/prefs.c:247 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Najden %s\n" #: libsylph/prefs.c:280 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:574 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Mapa" #: libsylph/prefs_common.c:577 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Mapa" #: libsylph/procmime.c:1144 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1372 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 je na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 je na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n" #: libsylph/ssl.c:278 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat strežnika:\n" #: libsylph/ssl.c:281 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Zadeva: %s\n" #: libsylph/ssl.c:286 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdajatelj: %s\n" #: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu ((C) " "Werner Koch, 2001)\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali " "spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je " "objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši " "izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI " "JAMSTVA; celo brez vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem " "programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n" "Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Urejanje računov" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n" "v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'." #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:502 #: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #: src/account_dialog.c:436 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Nastavi kot privzet račun " #: src/account_dialog.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Brez naslova" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "Brisanje računa" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n" "saj vsebuje %%f, %%F ali %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Teče: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Končano: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Vhod/izhod dejanja" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Pošlji " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: src/action.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj naslov v adresar" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:504 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Opombe" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Izberite mapo za adresar" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot" #: src/addressbook.c:341 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:565 #: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Urejanje" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Brisanje" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:577 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zapri" #: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Urejanje" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:585 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/_Prilepi" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address" msgstr "/_Naslov" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Naslov/Nova _skupina" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Naslov/Nova _mapa" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Naslov/---" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Naslov/_Urejanje" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Naslov/_Brisanje" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Orodja" #: src/addressbook.c:363 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF" #: src/addressbook.c:364 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF" #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoč/_O programu" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 msgid "/New _Address" msgstr "/Nov n_aslov" #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _skupina" #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nova _mapa" #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 #: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141 #: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425 #: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 #: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459 #: src/summaryview.c:465 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/summaryview.c:441 msgid "/_Delete" msgstr "/_Brisanje" #: src/addressbook.c:403 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/Prepiš_i..." #: src/addressbook.c:404 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Uredi/_Prilepi" #: src/addressbook.c:503 msgid "E-Mail address" msgstr "Elektronski naslov" #: src/addressbook.c:507 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Imenik naslovov" #: src/addressbook.c:619 src/prefs_filter_edit.c:251 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/addressbook.c:656 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:660 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Kp:" #: src/addressbook.c:664 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367 #: src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Skp:" #. Buttons #: src/addressbook.c:685 src/addressbook.c:1649 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/addressbook.c:688 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1560 msgid "Add" msgstr "Dodajanje" #: src/addressbook.c:691 msgid "Lookup" msgstr "Poišči" #: src/addressbook.c:694 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zapri" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:864 msgid "Delete address(es)" msgstr "Brisanje naslova" #: src/addressbook.c:865 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?" #: src/addressbook.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n" "Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo." #: src/addressbook.c:1643 src/folderview.c:2491 msgid "Delete folder" msgstr "Izbriši mapo" #: src/addressbook.c:1643 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo mapa" #: src/addressbook.c:1643 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Mapa in naslovi" #: src/addressbook.c:1648 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?" #: src/addressbook.c:2425 src/addressbook.c:2558 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke." #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2562 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov." #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2572 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen." #: src/addressbook.c:2444 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari imenik naslovov pretvorjen,\n" "ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov" #: src/addressbook.c:2457 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" "sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov." #: src/addressbook.c:2463 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" "ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov." #: src/addressbook.c:2468 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n" "in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov" #: src/addressbook.c:2475 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/addressbook.c:2479 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Pretvarjam imenik naslovov" #: src/addressbook.c:2514 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Napaka v imeniku naslovov" #: src/addressbook.c:2515 src/addressbook.c:2615 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov" #: src/addressbook.c:2577 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke " "naslovov" #: src/addressbook.c:2591 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z " "imenikom naslovov." #: src/addressbook.c:2597 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z " "imeniki naslovov." #: src/addressbook.c:2603 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek." #: src/addressbook.c:2621 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/addressbook.c:2627 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Pretvorba imenika naslovov" #: src/addressbook.c:3147 src/prefs_common_dialog.c:2182 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/addressbook.c:3163 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Imenik naslovov" #: src/addressbook.c:3179 msgid "Person" msgstr "Oseba" #: src/addressbook.c:3195 msgid "EMail Address" msgstr "Elektronski naslov" #: src/addressbook.c:3211 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3227 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835 #: src/query_search.c:400 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: src/addressbook.c:3243 msgid "vCard" msgstr "v-kartica" #: src/addressbook.c:3259 src/addressbook.c:3275 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3291 msgid "LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Skupni naslov" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Osebni naslov" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:741 msgid "Notice" msgstr "Opomba" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:858 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožnata" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Sinja" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4942 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/compose.c:552 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj" #: src/compose.c:553 msgid "/_Remove" msgstr "/_Odstrani" #: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Lastnost..." #: src/compose.c:561 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" #: src/compose.c:563 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje" #: src/compose.c:566 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft" #: src/compose.c:568 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem" #: src/compose.c:571 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko" #: src/compose.c:572 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" #: src/compose.c:574 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis" #: src/compose.c:575 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis" #: src/compose.c:580 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Razveljavi" #: src/compose.c:581 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Obnovi" #: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:583 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/I_zreži" #: src/compose.c:586 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Izberi _vse" #: src/compose.c:590 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek" #: src/compose.c:592 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice" #: src/compose.c:594 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:460 msgid "/_View" msgstr "/_Pogled" #: src/compose.c:596 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ogled/_Komu" #: src/compose.c:597 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ogled/K_p" #: src/compose.c:598 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ogled/_SKp" #: src/compose.c:599 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Ogled/_Odgovor za" #: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606 #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607 #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761 #: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pogled/---" #: src/compose.c:601 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Pogled/_Sledi do" #: src/compose.c:603 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pogled/R_avnilo" #: src/compose.c:605 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pogled/_Priloga" #: src/compose.c:607 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634 #: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658 #: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668 #: src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Orodja/_Adresar" #: src/compose.c:697 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Orodja/_Predloga" #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842 #: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Orodja/---" #: src/compose.c:702 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom" #: src/compose.c:706 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:707 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" #: src/compose.c:712 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Orodja/_Izvrši" #: src/compose.c:713 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Orodja/_Predloga" #: src/compose.c:977 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n" #: src/compose.c:1635 msgid "Quote mark format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje." #: src/compose.c:1647 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila." #: src/compose.c:2135 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" #: src/compose.c:2139 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n" #: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:2147 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne morem prebrati %s." #: src/compose.c:2180 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Sporočilo: %s" #: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila." #: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687 #: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271 msgid "(No Subject)" msgstr "(Brez zadeve)" #: src/compose.c:2733 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s" #: src/compose.c:2848 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/compose.c:2856 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Zadeva" #: src/compose.c:2857 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?" #: src/compose.c:2921 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Priloge" #: src/compose.c:2922 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3085 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Pošiljatelj:" #: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: src/compose.c:3213 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Pošlji" #: src/compose.c:3298 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov" #: src/compose.c:3318 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n" "Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun." #: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." #: src/compose.c:3382 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox." #: src/compose.c:3420 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'." #: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086 msgid "can't change file mode\n" msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n" #: src/compose.c:3588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n" "Naj ga kljub temu pošljem?" #: src/compose.c:3594 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/compose.c:3680 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3684 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3850 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3851 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4046 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n" #: src/compose.c:4064 msgid "queueing message...\n" msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n" #: src/compose.c:4152 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n" #: src/compose.c:4159 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne morem preložiti sporočila\n" #: src/compose.c:4199 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" #: src/compose.c:4208 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n" #: src/compose.c:4808 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generiran Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4923 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n" #: src/compose.c:5050 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:5053 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" #: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5091 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/compose.c:6152 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Napačen tip MIME" #: src/compose.c:6170 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna." #: src/compose.c:6239 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Lastnost" #: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579 msgid "Encoding" msgstr "Nabor znakov" #: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pot" #: src/compose.c:6283 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:6373 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n" #: src/compose.c:6435 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n" "Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n" "Št. skupine procesov: %d" #: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:6994 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Izberi datoteko" #: src/compose.c:7017 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: src/compose.c:7068 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/compose.c:7069 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?" #: src/compose.c:7071 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:7113 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?" #: src/compose.c:7115 msgid "Apply template" msgstr "Uporabi predlogo" #: src/compose.c:7116 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/compose.c:7116 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vstavi" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novo osebo" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi podatke o osebi" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Elektronski naslov mora biti podan." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime in vrednost morata biti podana." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Urejanje podatkov o osebi" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "Elektronski Naslov" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovni podatki" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Uporabniški atributi" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka se zdi v redu." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Preveri Datoteko " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Dodaj nov imenik naslovov" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime skupine mora biti podano." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Urejanje podatkov o skupini" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Razpoložljivi naslovi" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Naslovi v skupini" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Urejanje podatkov o skupini" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novo skupino" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Urejanje mape" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Vnesite novo ime mape:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2234 #: src/folderview.c:2240 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2241 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Vnesite ime nove mape:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Izberite datoteko JPilot" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Urejanje vnosa JPilot" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:1985 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodaj nov vnos JPilot" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešna povezava s strežnikom" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Urejanje strežnika LDAP" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Preveri strežnik " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Iskanje v zbirki" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriteriji iskanja" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponastavi " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr " Ime domene Bind" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Geslo za Bind" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Čas izteka (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Največje št. vnosov" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Razširjen" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Razpoložljive baze iskanja" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Izberite datoteko v-kartice" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Urejanje vnosa v-kartice" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice" #: src/export.c:148 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: src/export.c:167 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox." #: src/export.c:177 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni imenik:" #: src/export.c:182 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozi datoteko:" #: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Izberi... " #: src/export.c:239 msgid "Select exporting file" msgstr "Izberite datoteko za izvoziti" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Imenik spool" #: src/foldersel.c:252 msgid "Select folder" msgstr "Izberi mapo" #: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Prejeto" #: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Čakajoče" #: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Osnutki" #: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242 msgid "NewFolder" msgstr "Nova mapa" #: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape." #: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319 #: src/query_search.c:1052 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mapa '%s' že obstaja." #: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne morem narediti mape '%s'." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Naredi _novo mapo..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj mapo..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj mapo..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/I_zbriši mapo..." #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Preveri nova sporočila" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Iskanje sporočil..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Ni neprebranih sporočil." #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Odstrani skupino novic" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Delam mapo View...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507 #: src/prefs_summary_column.c:67 src/quick_search.c:96 msgid "Unread" msgstr "Neprebrano" #: src/folderview.c:440 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:573 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n" #: src/folderview.c:574 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nastavljam informacije o mapi..." #: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4027 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..." #: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4032 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/folderview.c:928 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ponovno zgradi drevo map" #: src/folderview.c:929 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:938 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/folderview.c:945 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/folderview.c:1079 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..." #: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1919 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mapa %s je izbrana\n" #: src/folderview.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/folderview.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/folderview.c:2105 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/folderview.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." #: src/folderview.c:2235 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Vnesite ime nove mape:\n" "(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n" "dodajte '/' na koncu imena datoteke)" #: src/folderview.c:2299 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Vnesite novo ime za '%s':" #: src/folderview.c:2300 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj mapo" #: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n" "(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)" #: src/folderview.c:2483 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Izbriši mapo" #: src/folderview.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n" "Ali jih res želite izbrisati?" #: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2562 msgid "Empty trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:2563 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/folderview.c:2604 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n" "(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)" #: src/folderview.c:2606 msgid "Remove mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/folderview.c:2656 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?" #: src/folderview.c:2657 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Izbriši račun IMAP4" #: src/folderview.c:2810 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?" #: src/folderview.c:2811 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Izbriši novičarsko skupino" #: src/folderview.c:2861 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?" #: src/folderview.c:2862 msgid "Delete news account" msgstr "Izbriši novičarski račun" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Novičarske skupine:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664 #: src/summaryview.c:2274 msgid "(No From)" msgstr "(Brez pošiljatelja)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Delam gledanje slike...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne morem naložiti slike." #: src/import.c:154 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: src/import.c:173 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." #: src/import.c:183 msgid "Importing file:" msgstr "Uvažam datoteko:" #: src/import.c:188 msgid "Destination dir:" msgstr "Ciljni imenik:" #: src/import.c:245 msgid "Select importing file" msgstr "Izberite datoteko za uvoz" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz." #: src/importcsv.c:154 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz" #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvožena." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Prosim, izberite datoteko." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano." #: src/importcsv.c:528 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Napaka pri branju polj LDIF." #: src/importcsv.c:554 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena." #: src/importcsv.c:616 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Izberite datoteko v-kartice" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "Polje LDIF" #: src/importcsv.c:737 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adresar :" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid "Down" msgstr "Dol" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Zapisi :" #: src/importcsv.c:882 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Prejšnji" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Podatki o datoteki" #: src/importcsv.c:948 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "Polje LDIF" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Končaj" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz" #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Napaka pri branju polj LDIF." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Izberite datoteko LDIF" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "Polje LDIF" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/inc.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Končano (%d novih sporočil)" #: src/inc.c:479 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Overovljam" #: src/inc.c:505 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/inc.c:548 msgid "Standby" msgstr "V pripravljenosti" #: src/inc.c:685 src/inc.c:735 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: src/inc.c:696 msgid "Retrieving" msgstr "Prenašam" #: src/inc.c:705 src/inc.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #: src/inc.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Ni novih sporočil." #: src/inc.c:710 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Opravljeno." #: src/inc.c:715 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:718 msgid "Auth failed" msgstr "Overovitev ni uspela" #: src/inc.c:722 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: src/inc.c:732 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Čas izteka (sek.)" #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Končano (%d novih sporočil)" #: src/inc.c:785 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Končano (ni novih sporočil)" #: src/inc.c:794 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak." #: src/inc.c:828 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n" #: src/inc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Overovljam" #: src/inc.c:835 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Prenašam nova sporočila" #: src/inc.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s" #: src/inc.c:854 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n" #: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Overovljam..." #: src/inc.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: src/inc.c:940 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/inc.c:944 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..." #: src/inc.c:948 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..." #: src/inc.c:952 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..." #: src/inc.c:962 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem sporočilo %d" #: src/inc.c:969 src/send_message.c:831 msgid "Quitting" msgstr "Zapuščam" #: src/inc.c:994 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4503 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1276 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:1282 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/inc.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/inc.c:1293 msgid "No disk space left." msgstr "Na disku ni prostora." #: src/inc.c:1298 msgid "Can't write file." msgstr "Ne morem napisati datoteke." #: src/inc.c:1303 msgid "Socket error." msgstr "napaka v priključku." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760 #: src/send_message.c:966 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1315 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Poštni predal je zaklenjen." #: src/inc.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Poštni predal je zaklenjen." #: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Overovitvena metoda" #: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Overovitvena metoda" #: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1376 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Pripojitev odpovedana\n" #: src/inc.c:1478 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Vnesite geslo" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Dnevnik protokola" #: src/main.c:216 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" #: src/main.c:521 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [naslov] odpri okno za sestavljanje novega sporočila" #: src/main.c:522 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n" " podanimi datotekami" #: src/main.c:525 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive poberi nova sporočila" #: src/main.c:526 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all poberi nova sporočila z vseh računov" #: src/main.c:527 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send pošlji vsa čakajoča sporočila" #: src/main.c:528 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" #: src/main.c:529 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" #: src/main.c:531 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:536 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug razhroščevalni način" #: src/main.c:537 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug razhroščevalni način" #: src/main.c:538 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaži to pomoč in končaj" #: src/main.c:539 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikaži informacijo o različici in končaj" #: src/main.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" "ali pritisnite tipko `y'.\n" "\n" #: src/main.c:685 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/main.c:686 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:742 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?" #: src/main.c:753 msgid "Queued messages" msgstr "Čakajoča sporočila" #: src/main.c:754 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?" #: src/main.c:859 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n" "Podpora za OpenPGP je izključena." #. remote command mode #: src/main.c:1135 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed že teče.\n" #: src/main.c:1405 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" #: src/main.c:1406 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Mapa" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..." #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." #: src/mainwindow.c:537 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo" #: src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Mapa" #: src/mainwindow.c:543 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Preveri nova sporočila" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih" #: src/mainwindow.c:548 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..." #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..." #: src/mainwindow.c:554 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak" #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..." #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..." #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/_Natisni..." #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/_Končaj" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Izberi _nit" #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..." #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil" #: src/mainwindow.c:576 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Uredi/_Prilepi" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila" #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo" #: src/mainwindow.c:588 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič" #: src/mainwindow.c:596 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica" #: src/mainwindow.c:600 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/mainwindow.c:602 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje" #: src/mainwindow.c:603 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map" #: src/mainwindow.c:606 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:612 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti" #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pogled/Ogled _niti" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..." #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo" #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo" #: src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno" #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu" #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila" #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja" #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek" #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Sporočilo" #: src/mainwindow.c:769 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:770 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:772 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:774 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja" #: src/mainwindow.c:776 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:778 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila" #: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789 #: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808 #: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Sporočilo/---" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na" #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam" #: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Sporočilo/_Posreduj" #: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go" #: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..." #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..." #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači" #: src/mainwindow.c:799 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači" #: src/mainwindow.c:801 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano" #: src/mainwindow.c:805 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano" #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana" #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Sporočilo/Z_briši" #: src/mainwindow.c:811 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" #: src/mainwindow.c:812 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:818 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/mainwindow.c:821 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno" #: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju" #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi" #: src/mainwindow.c:835 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:837 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:844 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila" #: src/mainwindow.c:847 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Izvedi označen proces" #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno" #: src/mainwindow.c:851 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Prikrojitev" #: src/mainwindow.c:852 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..." #: src/mainwindow.c:854 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..." #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..." #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..." #: src/mainwindow.c:860 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Prikrojitev/---" #: src/mainwindow.c:861 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..." #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..." #: src/mainwindow.c:865 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina" #: src/mainwindow.c:873 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina" #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja" #: src/mainwindow.c:875 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina" #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina" #: src/mainwindow.c:877 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina" #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina" #: src/mainwindow.c:879 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina" #: src/mainwindow.c:880 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/mainwindow.c:881 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoč/---" #: src/mainwindow.c:924 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n" #: src/mainwindow.c:1102 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n" #: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508 #: src/summaryview.c:4068 src/summaryview.c:4197 src/summaryview.c:4574 msgid "done.\n" msgstr "opravljeno.\n" #: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: src/mainwindow.c:1374 msgid "none" msgstr "nič" #: src/mainwindow.c:1721 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1722 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1739 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/mainwindow.c:1740 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/mainwindow.c:1770 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj poštni predal" #: src/mainwindow.c:1771 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Vnesite položaj poštnega predala.\n" "Če je določen obstoječi poštni predal,\n" "bo pregledan samodejno." #: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja." #: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Poštni predal" #: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Izdelava poštnega predala ni uspela.\n" "Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje." #: src/mainwindow.c:2305 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Syčpheed - ogled mape" #: src/mainwindow.c:2324 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - ogled sporočila" #: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415 msgid "/_Reply" msgstr "/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:2521 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mainwindow.c:2522 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/mainwindow.c:2523 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422 msgid "/_Forward" msgstr "/P_osreduj" #: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2992 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2993 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" #: src/mainwindow.c:2995 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2996 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Besedilo" #: src/mainwindow.c:2997 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nič" #: src/mainwindow.c:3027 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3038 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3312 msgid "Exit" msgstr "Končaj" #: src/mainwindow.c:3312 msgid "Exit this program?" msgstr "Ali naj končam ta program?" #: src/mainwindow.c:3793 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Izberi mapo" #: src/mainwindow.c:3943 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/mainwindow.c:3956 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" #: src/mainwindow.c:3964 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3981 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Poišči besedilo:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Iskanje neuspešno" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Iskan niz ni bil najden." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Iskanje končano" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3626 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Odpri" #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Odpri _z..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Prikaži kot besedilo" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466 msgid "/_Print..." msgstr "/_Natisni..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Ogled/_Odgovor za" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/P_reveri podpis" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/mimeview.c:329 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje" #: src/mimeview.c:641 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:663 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Odpri _z..." #: src/mimeview.c:667 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/_Prikaži kot besedilo" #: src/mimeview.c:671 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:717 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n" #: src/mimeview.c:722 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/P_reveri podpis" #: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113 #: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila." #: src/mimeview.c:1090 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." #: src/mimeview.c:1179 msgid "Open with" msgstr "Odpri z" #: src/mimeview.c:1180 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/mimeview.c:1211 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1212 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Šifrirna fraza" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[ni uporabnikovega id]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Nastavitve novega računa" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Nastavitve računa" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703 msgid "Receive" msgstr "Sprejmi" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Ime tega računa" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Osebni podatki" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Polno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "Poštni naslov" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Podatki o strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "Novice (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Noben (lokalen)" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Novičarski strežnik" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Strežnik za sprejemanje" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Uporabniško ime" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: src/prefs_account_dialog.c:868 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Odstrani po" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "dneh" #: src/prefs_account_dialog.c:908 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581 #: src/prefs_filter_edit.c:1010 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_account_dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Overovitvena metoda" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "Novice" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Največje število člankov za nalaganje\n" "(neomejeno, če podate 0)" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiran ID sporočila" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685 #: src/prefs_common_dialog.c:1712 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n" "isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Ukaz" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Kp:" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Skp:" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor za" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Privzeto podpiši sporočilo" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "privzeto zakodiraj sporočio" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Ključ za podpisovanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Ročno določi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Uporabnik ali ID ključa" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne uporabljaj SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Pošlji (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Vnesite vrata SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Vnesite vrata POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Vnesite vrata IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Vnesite vrata NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "Vnesite ime domene" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "Imenik strežnika IMAP" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1831 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "Postavi poslana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "Postavi osnutke sporočil v" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Postavi izbrisana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Postavi izbrisana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime računa ni vnešeno." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Elektronski naslov ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Strežnik SMTP ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "User ID is not entered." msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen." #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1980 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Strežnik NNTP ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n" "enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n" "RFC 3156 MIME Security z Open PGP" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Ukazna vrstica" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n" "Ukazna vrstica:\n" " Začnite z:\n" " | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n" " > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n" " * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n" " Končajte z:\n" " | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n" " & da asinhrono poženete ukaz\n" " Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n" " %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n" " %p za del izbranega sporočila." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zamenjaj" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Pomoč pri skladnji " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrirana dejanja" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Nov)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija ni nastavljeno." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je predolgo." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "V ukazu\n" "%s\n" "je skladenjska napaka." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Izbriši dejanje" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" #: src/prefs_common_dialog.c:683 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:687 msgid "Common Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/prefs_common_dialog.c:709 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:711 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:717 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:771 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200 msgid "every" msgstr "vsak" #: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:794 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu" #: src/prefs_common_dialog.c:796 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi" #: src/prefs_common_dialog.c:801 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514 #: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/prefs_common_dialog.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:828 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Pripoji iz spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:841 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriranje ob pripojitvi" #: src/prefs_common_dialog.c:847 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:903 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:905 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:912 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" #: src/prefs_common_dialog.c:935 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:942 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:953 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:963 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:973 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:984 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:995 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" #: src/prefs_common_dialog.c:1001 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/prefs_common_dialog.c:1095 msgid "Signature separator" msgstr "Ločilo podpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "Insert automatically" msgstr "Vrini samodejno" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1116 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1118 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam" #: src/prefs_common_dialog.c:1120 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:1131 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:1141 msgid "Undo level" msgstr "Razveljavi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1161 msgid "Wrap messages at" msgstr "Prelom sporočila ob" #: src/prefs_common_dialog.c:1173 msgid "characters" msgstr "znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:1183 msgid "Wrap quotation" msgstr "Prelom citata" #: src/prefs_common_dialog.c:1189 msgid "Wrap on input" msgstr "Prelomi ob vnosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1198 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/prefs_common_dialog.c:1223 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: src/prefs_common_dialog.c:1228 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1280 msgid "Reply format" msgstr "Oblika odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337 msgid "Quotation mark" msgstr "Znak za citiranje" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1322 msgid "Forward format" msgstr "Oblika posredovanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1369 msgid " Description of symbols " msgstr "Opis simbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:1398 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1410 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_common_dialog.c:1477 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Besedilo" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1489 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1497 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" #: src/prefs_common_dialog.c:1499 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" #: src/prefs_common_dialog.c:1508 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od" #: src/prefs_common_dialog.c:1523 msgid "letters" msgstr "Izbriši" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1529 msgid "Summary View" msgstr "Ogled povzetka" #: src/prefs_common_dialog.c:1538 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi" #: src/prefs_common_dialog.c:1540 msgid "Expand threads" msgstr "Razširi niti" #: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901 #: src/prefs_common_dialog.c:2939 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1569 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..." #: src/prefs_common_dialog.c:1575 msgid "Message" msgstr "Sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1585 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/prefs_common_dialog.c:1599 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1605 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/prefs_common_dialog.c:1619 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n" "optimalno kodiranje za trenutni locale." #: src/prefs_common_dialog.c:1681 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogoči barvanje sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1696 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n" "znake ASCII (samo japonščina)" #: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1710 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1722 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1724 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go" #: src/prefs_common_dialog.c:1728 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1741 msgid "Line space" msgstr "Prostor za vrstico" #: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "pixel(s)" msgstr "točk(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:1760 msgid "Scroll" msgstr "Drsenje" #: src/prefs_common_dialog.c:1767 msgid "Half page" msgstr "Polovica strani" #: src/prefs_common_dialog.c:1773 msgid "Smooth scroll" msgstr "Nadzor gladkosti" #: src/prefs_common_dialog.c:1779 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:1799 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1807 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam" #: src/prefs_common_dialog.c:1809 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_common_dialog.c:1895 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1907 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Izberite ključ" #: src/prefs_common_dialog.c:1941 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1956 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:1967 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1977 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1995 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_common_dialog.c:2006 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_common_dialog.c:2009 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:2012 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:2017 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2059 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Samodejno preveri podpise" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:2065 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik" #: src/prefs_common_dialog.c:2080 msgid "Expired after" msgstr "Poteče po" #: src/prefs_common_dialog.c:2093 msgid "minute(s) " msgstr "minut(e) " #: src/prefs_common_dialog.c:2107 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n" " za celotno sejo)" #: src/prefs_common_dialog.c:2116 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla" #: src/prefs_common_dialog.c:2121 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje" #: src/prefs_common_dialog.c:2190 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana." #: src/prefs_common_dialog.c:2194 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:2201 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Ni več sporočil z oznako" #: src/prefs_common_dialog.c:2205 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:2209 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto" #: src/prefs_common_dialog.c:2211 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu" #: src/prefs_common_dialog.c:2219 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:2231 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n" "če je to izklopljeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2240 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2243 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Prikaži ime" #: src/prefs_common_dialog.c:2245 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2247 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2257 msgid " Set key bindings... " msgstr " Nastavi povezave na tipke... " #: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/prefs_common_dialog.c:2267 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "Receive dialog" msgstr "Dialog za sprejem" #: src/prefs_common_dialog.c:2330 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem" #: src/prefs_common_dialog.c:2340 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: src/prefs_common_dialog.c:2341 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/prefs_common_dialog.c:2348 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako" #: src/prefs_common_dialog.c:2351 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2362 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj" #: src/prefs_common_dialog.c:2364 msgid "On exit" msgstr "Ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2372 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potrdi ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2379 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2381 msgid "Ask before emptying" msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem" #: src/prefs_common_dialog.c:2385 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2440 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914 #: src/prefs_common_dialog.c:3935 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_common_dialog.c:2502 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2524 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Use external program for sending" msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2608 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2656 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Samodejno (priporočeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2661 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2663 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2666 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2668 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2672 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2674 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltski (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2675 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltski (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2676 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2678 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grški (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2680 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltski (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2681 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2683 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grški (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2684 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2686 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turški (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2688 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2689 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2690 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2691 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2693 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2695 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2696 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2699 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2700 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2701 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2704 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2707 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2709 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tajski (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2710 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajski (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2877 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu" #: src/prefs_common_dialog.c:2878 msgid "the full weekday name" msgstr "polno ime dneva v tednu" #: src/prefs_common_dialog.c:2879 msgid "the abbreviated month name" msgstr "okrajšano ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2880 msgid "the full month name" msgstr "polno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2881 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2882 msgid "the century number (year/100)" msgstr "številka stoletja (leto/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2883 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan v mesecu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2884 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom" #: src/prefs_common_dialog.c:2885 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom" #: src/prefs_common_dialog.c:2886 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan v letu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2887 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2888 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2889 msgid "either AM or PM" msgstr "AM oz. PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2890 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2891 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan v tednu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2892 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2893 msgid "the last two digits of a year" msgstr "zadnji dve števki leta" #: src/prefs_common_dialog.c:2894 msgid "the year as a decimal number" msgstr "leto kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2895 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava" #: src/prefs_common_dialog.c:2916 msgid "Specifier" msgstr "Določevalec" #: src/prefs_common_dialog.c:2917 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:2957 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:3038 msgid "Set message colors" msgstr "Nastavi barve sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:3046 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/prefs_common_dialog.c:3080 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3092 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3098 msgid "URI link" msgstr "povezava URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3105 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Obnovi barve za citiranje" #: src/prefs_common_dialog.c:3172 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3178 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3181 msgid "Pick color for URI" msgstr "Izberite barvo za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3321 msgid "Description of symbols" msgstr "Opis simbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:3377 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Pošiljateljevo polno ime\n" "Pošiljateljevo ime\n" "Pošiljateljeve začetnice\n" "Zadeva\n" "Do\n" "Kp\n" "Novičarske skupine\n" "ID sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:3390 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3394 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo sporočila\n" "Telo citiranega sporočila\n" "Telo sporočila brez podpisa\n" "Telo citiranega sporočila brez podpisa\n" "Dobesedno %" #: src/prefs_common_dialog.c:3402 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Dobesedna povratna poševnica\n" "Dobesedni vprašaj\n" "Dobesedni zaviti oklepaj\n" "Dobesedni zaviti zaklepaj" #: src/prefs_common_dialog.c:3456 msgid "Key bindings" msgstr "Povezave na tipke" #: src/prefs_common_dialog.c:3469 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Nastavi povezave na tipke... " #: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid " Delete " msgstr " Brisanje " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Prikrojeno zaglavje" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Izbriši zaglavje" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikaži zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrita zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "To zaglavje je že na seznamu." #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Razpoložljivi deli" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazani kosi" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr "Povrni privzeto" #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Nastavitev filtra" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:236 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:272 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:293 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:497 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Skrita zaglavja" #: src/prefs_filter_edit.c:498 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:501 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Sporočila" #: src/prefs_filter_edit.c:502 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:504 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Označi" #: src/prefs_filter_edit.c:509 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/prefs_filter_edit.c:510 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Priloga" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:525 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:529 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:532 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:534 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:546 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:555 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:556 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:566 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ne vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Premakni navzdol" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/Prepiš_i..." #: src/prefs_filter_edit.c:671 msgid "Don't receive" msgstr "Ne sprejmi" #: src/prefs_filter_edit.c:672 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_filter_edit.c:675 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Opombe" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Nastavi barve sporočila" #: src/prefs_filter_edit.c:677 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" #: src/prefs_filter_edit.c:682 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/prefs_filter_edit.c:683 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:687 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Mapa" #: src/prefs_filter_edit.c:1020 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dneh" #: src/prefs_filter_edit.c:1099 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Naslov" #: src/prefs_filter_edit.c:1516 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1539 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1551 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836 #: src/prefs_filter_edit.c:1843 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Cilj ni nastavljen." #: src/prefs_filter_edit.c:1893 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1916 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/prefs_filter_edit.c:1942 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1951 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1953 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Lastnost mape" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Določevalec" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Udejani na podmapah" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "uporabi tudi ob odgovoru" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovor za:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Mapa" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Iskanje neuspešno" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Označi" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415 #: src/summaryview.c:5084 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416 #: src/summaryview.c:5087 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417 #: src/summaryview.c:5089 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Število" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5095 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Za:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Ime predloge" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "_Pogledriraj" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Zamenjaj " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registrirane predloge" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Izbriši predlogo" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Ločilo podpisa" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Poberi" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Pripoji novo pošto" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Poberi vsa" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovori na sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Posreduj sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Izbriši sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Iskanje sporočil" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Korak" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Strežnik za sprejemanje" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvedi označen proces" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Nastavitve" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Splošne preference" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Pošlji kasneje" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Vstavi datoteko" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Pripni" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Pripni datoteko" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "SLAB podpis" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Prelom vrstic" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Prelomi vse dolge vrstice" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:524 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvedi" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n" #: src/progressdialog.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:145 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Lastnost" #: src/query_search.c:425 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/query_search.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: src/query_search.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "najdenih %d sporočil.\n" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "najdenih %d sporočil.\n" #: src/query_search.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/query_search.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtriram..." #: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195 msgid "(No Date)" msgstr "(Brez datuma)" #: src/query_search.c:890 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/query_search.c:911 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:926 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Ime datoteke" #: src/quick_search.c:95 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:98 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/quick_search.c:99 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Priloga" #: src/quick_search.c:101 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:102 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Priimek" #: src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Iskanje" #: src/quick_search.c:129 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Podpis narejen v %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa" #: src/rpop3.c:242 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Poberi" #: src/rpop3.c:248 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pomoč" #: src/rpop3.c:249 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O" #: src/rpop3.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5093 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/rpop3.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..." #: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n" #: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: src/rpop3.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: src/rpop3.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/rpop3.c:846 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Ni novih sporočil." #: src/rpop3.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Izbriši sporočilo/a" #: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196 #: src/send_message.c:830 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Zapuščam..." #: src/rpop3.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/rpop3.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/rpop3.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/rpop3.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: src/rpop3.c:1148 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Izbriši sporočilo/a" #: src/rpop3.c:1149 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Izberite ključ" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Vrednost" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n" #: src/send_message.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/send_message.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n" #: src/send_message.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "Povezovanje" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:765 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/send_message.c:803 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Pošiljam HELO..." #: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814 msgid "Authenticating" msgstr "Overovljam" #: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/send_message.c:808 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Pošiljam EHLO..." #: src/send_message.c:817 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Pošiljam MAIL FROM..." #: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" #: src/send_message.c:821 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Pošiljam RCPT TO..." #: src/send_message.c:826 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Pošiljam DATA..." #: src/send_message.c:858 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:892 msgid "Sending message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." #: src/send_message.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." #: src/send_message.c:957 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n" #: src/send_message.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Nastavitev poštnega predala" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Vnesite položaj poštnega predala.\n" "Če je določen obstoječi poštni predal,\n" "bo pregledan samodejno." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Preverjam podpis" #: src/sigstatus.c:208 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:232 msgid "No signature found" msgstr "Noben podpis ni bil najden" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dober podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Dober podpis" #: src/sigstatus.c:244 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:250 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:251 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Podpis narejen v %s\n" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLAB podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "SLAB podpis" #: src/sigstatus.c:266 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Izvirnik sporočila" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvirnik" #: src/sslmanager.c:59 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "Povezava SSL ni uspela" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Vedno" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Naročanje na novičarsko skupino" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Iskanje skupin:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Iskanje " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Ime novičarske skupine:" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderirano" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "samo za branje" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883 msgid "Done." msgstr "Opravljeno." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovor _za" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovor _za/_vse" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/summaryview.c:426 msgid "/M_ove..." msgstr "/Pre_stavi..." #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Copy..." msgstr "/Prepiš_i..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark" msgstr "/_Oznaka" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Oznaka/_Označi" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Oznaka/O_dznači" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Oznaka/---" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/summaryview.c:436 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/summaryview.c:443 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/summaryview.c:444 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Re-_edit" msgstr "/_Znova uredi" #: src/summaryview.c:448 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi" #: src/summaryview.c:489 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Delam ogled povzetka...\n" #: src/summaryview.c:671 msgid "Process mark" msgstr "Oznaka procesa" #: src/summaryview.c:672 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?" #: src/summaryview.c:728 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..." #: src/summaryview.c:1390 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Ponovno iskanje" #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420 msgid "No more unread messages" msgstr "Ni več neprebranih sporočil" #: src/summaryview.c:1412 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No unread messages." msgstr "Ni neprebranih sporočil." #: src/summaryview.c:1421 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438 msgid "No more new messages" msgstr "Ni več neprebranih sporočil" #: src/summaryview.c:1430 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1432 msgid "No new messages." msgstr "Ni novih sporočil." #: src/summaryview.c:1439 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" #: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456 msgid "No more marked messages" msgstr "Ni več označenih sporočil" #: src/summaryview.c:1448 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459 msgid "No marked messages." msgstr "Ni označenih sporočil." #: src/summaryview.c:1457 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ni več sporočil z oznako" #: src/summaryview.c:1466 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477 msgid "No labeled messages." msgstr "Ni sporočil z oznako" #: src/summaryview.c:1475 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" #: src/summaryview.c:1822 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..." #: src/summaryview.c:2016 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d izbrisanih" #: src/summaryview.c:2020 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d prestavljenih" #: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2025 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d presnetih" #: src/summaryview.c:2040 msgid " item(s) selected" msgstr " izbranih kosov" #: src/summaryview.c:2062 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)" #: src/summaryview.c:2066 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d" #: src/summaryview.c:2102 msgid "Sorting summary..." msgstr "Razvrščam povzetka..." #: src/summaryview.c:2358 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." #: src/summaryview.c:2360 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." #: src/summaryview.c:2467 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." #: src/summaryview.c:2827 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno\n" #: src/summaryview.c:2895 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n" #: src/summaryview.c:3096 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n" #: src/summaryview.c:3157 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n" #: src/summaryview.c:3185 msgid "Delete message(s)" msgstr "Izbriši sporočilo/a" #: src/summaryview.c:3186 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?" #: src/summaryview.c:3260 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišem podvojena sporočila..." #: src/summaryview.c:3298 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n" #: src/summaryview.c:3358 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n" #: src/summaryview.c:3390 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Cilj je enak trenutni mapi." #: src/summaryview.c:3427 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Izberi mapo" #: src/summaryview.c:3457 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n" #: src/summaryview.c:3488 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi" #: src/summaryview.c:3524 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Izberi mapo" #: src/summaryview.c:3669 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/summaryview.c:3975 src/summaryview.c:3976 msgid "Building threads..." msgstr "Gradim niti..." #: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4127 msgid "Unthreading..." msgstr "Raznitujem..." #: src/summaryview.c:4420 src/summaryview.c:4481 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtriram..." #: src/summaryview.c:4543 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:4544 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriram..." #: src/summaryview.c:4581 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datoteka %s že obstaja\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: src/textview.c:2018 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/textview.c:2020 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Skupni naslov" #: src/textview.c:2023 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Končaj" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "najdenih %d sporočil.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Povozi" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Urejanje naslova" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" #~ "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Orodja/_Izvrši" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Nastavitev računa" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Pogled/_Izvirnik" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Vstavi podpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Lastnost mape" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Telo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Izhodni nabor znakov" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [V urejanju]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izhodni nabor znakov" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Začasna datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" #~ "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n" #~ "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n" #~ "če ga imate.\n" #~ "Če niste prepričani, samo izberite V redu." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n" #~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete " #~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Sestavi sporočilo%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbira pisave" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Zavrzi sporočilo" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zavrži" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "v Draft" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Zunanji program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Iskanje nazaj" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/Prepiš_i..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različna rezultata za podpisa" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Napaka: neznan status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " kot\"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Pusti prostor spredaj" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcčdef" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalno)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Izberi... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Pogoj" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna beseda" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cilj" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Uporabi regularni izraz" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrirana pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(noben)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "V vrsto" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n" #~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/Iz_vedi" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Izberi _vse" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Izberi _nit" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "izprazni mapo\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo, če je okno aktivno" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n" #~ "Naj nadaljujem?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Nastavljam gradnike..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznačujem sporočila..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih sporočil\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Nastavitev dejanja" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Vhod v grand child sent\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Napaka v priključku\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Račun ni bil najden.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka s podpispm" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"