# Slovenian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jernej Kovacic , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-13 15:52+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n" "Last-Translator: Jernej Kovacic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: libsylph/account.c:54 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n" #: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 #: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211 #: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413 #: src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n" #: libsylph/imap.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n" #: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Imenik strežnika IMAP" #: libsylph/imap.c:596 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:637 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n" #: libsylph/imap.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Brišem sporočilo %d" #: libsylph/imap.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: libsylph/imap.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/imap.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n" #: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne morem izbrisati\n" #: libsylph/imap.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/imap.c:1564 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1609 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" #: libsylph/imap.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n" #: libsylph/imap.c:1993 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ne morem narediti '%s'\n" #: libsylph/imap.c:1998 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n" #: libsylph/imap.c:2059 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2175 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n" #: libsylph/imap.c:2255 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2299 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n" #: libsylph/imap.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: libsylph/imap.c:2322 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n" #: libsylph/imap.c:2344 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n" #: libsylph/imap.c:2468 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2475 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2550 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n" #: libsylph/imap.c:3078 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" #: libsylph/imap.c:3113 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3256 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Overovitvena metoda" #: libsylph/imap.c:3273 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n" #: libsylph/imap.c:3603 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3610 msgid "(sending file...)" msgstr "(pošiljam datoteko...)" #: libsylph/imap.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n" #: libsylph/imap.c:3670 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n" #: libsylph/imap.c:3694 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3708 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3721 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3988 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n" #: libsylph/imap.c:4018 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "napačen format mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "najdeno neubežno polje Od:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "najdenih %d sporočil.\n" #: libsylph/mbox.c:271 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" #: libsylph/mbox.c:272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n" #: libsylph/mbox.c:284 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne morem narediti %s\n" #: libsylph/mbox.c:290 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n" #: libsylph/mbox.c:319 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne morem zakleniti %s\n" #: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n" #: libsylph/mbox.c:362 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne morem odkleniti %s\n" #: libsylph/mbox.c:397 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n" #: libsylph/mbox.c:420 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n" #: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n" #: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n" #: libsylph/mh.c:616 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/mh.c:783 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n" #: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:140 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' že obstaja.\n" "Ne morem narediti imenika." #: libsylph/mh.c:1346 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n" #: libsylph/news.c:367 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n" #: libsylph/news.c:387 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "sprejemam članek %d...\n" #: libsylph/news.c:391 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne morem prebrati članka %d\n" #: libsylph/news.c:546 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n" #: libsylph/news.c:659 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne morem poslati članka.\n" #: libsylph/news.c:685 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n" #: libsylph/news.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n" #: libsylph/news.c:779 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:792 msgid "no new articles.\n" msgstr "ni novih člankov.\n" #: libsylph/news.c:802 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n" #: libsylph/news.c:806 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne morem prejeti xoverja\n" #: libsylph/news.c:816 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" #: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n" #: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "napaka v protokolu: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "napaka v protokolu\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n" #: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Napaka v protokolu POP3\n" #: libsylph/pop.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" #: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n" #: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n" #: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "poštni predal je zaklenjen\n" #: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/pop.c:681 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Ukaz" #: libsylph/pop.c:685 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Najden %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:431 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Mapa" #: libsylph/procmime.c:815 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n" #: libsylph/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n" #: libsylph/procmsg.c:988 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1164 src/compose.c:953 src/compose.c:1024 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n" #: libsylph/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:139 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n" #: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n" #: libsylph/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n" #: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 je na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 je na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat strežnika:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Zadeva: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdajatelj: %s\n" #: libsylph/utils.c:274 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:276 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:278 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:280 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:2275 src/compose.c:2712 src/compose.c:2971 #: src/compose.c:3034 src/compose.c:3154 msgid "can't change file mode\n" msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n" #: libsylph/utils.c:2282 libsylph/utils.c:2406 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu ((C) " "Werner Koch, 2001)\n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali " "spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je " "objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši " "izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI " "JAMSTVA; celo brez vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem " "programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n" "Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:282 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:287 msgid "Edit accounts" msgstr "Urejanje računov" #: src/account_dialog.c:305 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n" "v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'." #: src/account_dialog.c:360 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4102 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:202 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:173 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:365 src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:370 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: src/account_dialog.c:394 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #: src/account_dialog.c:428 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Nastavi kot privzet račun " #: src/account_dialog.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" #: src/account_dialog.c:483 src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Brez naslova" #: src/account_dialog.c:484 msgid "Delete account" msgstr "Brisanje računa" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n" "saj vsebuje %%f, %%F ali %%p." #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Teče: %s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Končano: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "Vhod/izhod dejanja" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " Pošlji " #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: src/action.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj naslov v adresar" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4549 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Opombe" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Izberite mapo za adresar" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:465 #: src/messageview.c:138 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:496 #: src/compose.c:501 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:483 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Urejanje" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Brisanje" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:506 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zapri" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Naslov" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Naslov/Nova _skupina" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Naslov/Nova _mapa" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Naslov/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Naslov/_Urejanje" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Naslov/_Brisanje" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:257 msgid "/_Tools" msgstr "/_Orodja" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoč/_O programu" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Nov n_aslov" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _skupina" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nova _mapa" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:485 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:390 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:406 #: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:508 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit" msgstr "/_Urejanje" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:393 msgid "/_Delete" msgstr "/_Brisanje" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "Elektronski naslov" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4550 src/prefs_common_dialog.c:2043 msgid "Address book" msgstr "Imenik naslovov" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:232 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Dodajanje" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "Poišči" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:337 #: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:354 src/prefs_template.c:177 msgid "Cc:" msgstr "Kp:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:365 msgid "Bcc:" msgstr "Skp:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "Brisanje naslova" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?" #: src/addressbook.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n" "Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170 msgid "Delete folder" msgstr "Izbriši mapo" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo mapa" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Mapa in naslovi" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari imenik naslovov pretvorjen,\n" "ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov" #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" "sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" "ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n" "in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov" #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Pretvarjam imenik naslovov" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Napaka v imeniku naslovov" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke " "naslovov" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z " "imenikom naslovov." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z " "imeniki naslovov." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Pretvorba imenika naslovov" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:609 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Imenik naslovov" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "Oseba" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "Elektronski naslov" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "v-kartica" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Skupni naslov" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Osebni naslov" #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5236 src/main.c:519 msgid "Notice" msgstr "Opomba" #: src/alertpanel.c:154 src/main.c:614 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/alertpanel.c:209 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n" #: src/alertpanel.c:290 msgid "Show this message next time" msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožnata" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Sinja" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:314 src/summaryview.c:4219 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/compose.c:483 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj" #: src/compose.c:484 msgid "/_Remove" msgstr "/_Odstrani" #: src/compose.c:486 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Lastnost..." #: src/compose.c:492 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" #: src/compose.c:494 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje" #: src/compose.c:497 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft" #: src/compose.c:499 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" #: src/compose.c:504 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Razveljavi" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Obnovi" #: src/compose.c:511 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:501 #: src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/I_zreži" #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/_Prilepi" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat" #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Izberi _vse" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek" #: src/compose.c:521 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice" #: src/compose.c:523 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151 #: src/summaryview.c:419 msgid "/_View" msgstr "/_Pogled" #: src/compose.c:525 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ogled/_Komu" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ogled/K_p" #: src/compose.c:527 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ogled/_SKp" #: src/compose.c:528 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ogled/_Odgovor za" #: src/compose.c:529 src/compose.c:531 src/compose.c:533 src/compose.c:535 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:234 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pogled/---" #: src/compose.c:530 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Pogled/_Sledi do" #: src/compose.c:532 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pogled/R_avnilo" #: src/compose.c:534 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pogled/_Priloga" #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/compose.c:542 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:544 src/compose.c:550 src/compose.c:556 src/compose.c:560 #: src/compose.c:566 src/compose.c:570 src/compose.c:576 src/compose.c:580 #: src/compose.c:590 src/compose.c:594 src/compose.c:604 src/compose.c:608 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)" #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Orodja/_Adresar" #: src/compose.c:617 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Orodja/_Predloga" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:619 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261 #: src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Orodja/---" #: src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom" #: src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:625 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" #: src/compose.c:853 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/compose.c:1421 msgid "Quote mark format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje." #: src/compose.c:1433 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila." #: src/compose.c:1802 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" #: src/compose.c:1806 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n" #: src/compose.c:1810 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:1814 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne morem prebrati %s." #: src/compose.c:1849 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Sporočilo: %s" #: src/compose.c:1921 src/mimeview.c:561 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila." #: src/compose.c:2366 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1925 msgid "(No Subject)" msgstr "(Brez zadeve)" #: src/compose.c:2368 msgid " [Edited]" msgstr " [V urejanju]" #: src/compose.c:2370 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s" #: src/compose.c:2481 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/compose.c:2489 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Zadeva" #: src/compose.c:2490 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?" #: src/compose.c:2541 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov" #: src/compose.c:2561 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n" "Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun." #: src/compose.c:2575 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." #: src/compose.c:2598 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox." #: src/compose.c:2648 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'." #: src/compose.c:2745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n" "Naj ga kljub temu pošljem?" #: src/compose.c:2751 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/compose.c:2822 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2826 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3114 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n" #: src/compose.c:3132 msgid "queueing message...\n" msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n" #: src/compose.c:3214 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n" #: src/compose.c:3221 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne morem preložiti sporočila\n" #: src/compose.c:3813 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generiran Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3922 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n" #: src/compose.c:3970 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Pošiljatelj:" #: src/compose.c:4042 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:4045 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" #: src/compose.c:4083 src/compose.c:5023 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4092 src/mimeview.c:193 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4366 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/compose.c:4470 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516 #: src/prefs_common_dialog.c:593 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: src/compose.c:4471 msgid "Send message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/compose.c:4479 msgid "Send later" msgstr "Pošlji kasneje" #: src/compose.c:4480 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje" #: src/compose.c:4488 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: src/compose.c:4489 msgid "Save to draft folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/compose.c:4499 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/compose.c:4500 msgid "Insert file" msgstr "Vstavi datoteko" #: src/compose.c:4508 msgid "Attach" msgstr "Pripni" #: src/compose.c:4509 msgid "Attach file" msgstr "Pripni datoteko" #. signature #: src/compose.c:4519 src/prefs_account_dialog.c:1188 #: src/prefs_common_dialog.c:1002 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/compose.c:4520 msgid "Insert signature" msgstr "Vstavi podpis" #: src/compose.c:4529 src/prefs_common_dialog.c:1024 #: src/prefs_common_dialog.c:2023 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: src/compose.c:4530 msgid "Edit with external editor" msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom" #: src/compose.c:4538 msgid "Linewrap" msgstr "Prelom vrstic" #: src/compose.c:4539 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Prelomi vse dolge vrstice" #: src/compose.c:4919 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Napačen tip MIME" #: src/compose.c:4937 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna." #: src/compose.c:5005 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Lastnost" #: src/compose.c:5025 msgid "Encoding" msgstr "Nabor znakov" #: src/compose.c:5048 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pot" #: src/compose.c:5049 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5207 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n" #: src/compose.c:5233 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n" "Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n" "Št. skupine procesov: %d" #: src/compose.c:5250 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d" #: src/compose.c:5251 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Začasna datoteka: %s" #: src/compose.c:5275 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n" #. failed #: src/compose.c:5306 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n" #: src/compose.c:5310 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n" #: src/compose.c:5312 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n" #: src/compose.c:5618 src/compose.c:5626 src/compose.c:5632 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:5723 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Izberi datoteko" #: src/compose.c:5745 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: src/compose.c:5782 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/compose.c:5783 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?" #: src/compose.c:5785 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:5827 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?" #: src/compose.c:5829 msgid "Apply template" msgstr "Uporabi predlogo" #: src/compose.c:5830 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/compose.c:5830 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vstavi" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Urejanje naslova" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novo osebo" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi podatke o osebi" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Elektronski naslov mora biti podan." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime in vrednost morata biti podana." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Urejanje podatkov o osebi" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "Elektronski Naslov" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovni podatki" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Uporabniški atributi" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka se zdi v redu." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Preveri Datoteko " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj nov imenik naslovov" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime skupine mora biti podano." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Urejanje podatkov o skupini" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Naslovi v skupini" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Razpoložljivi naslovi" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Urejanje podatkov o skupini" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novo skupino" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Urejanje mape" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Vnesite novo ime mape:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949 #: src/folderview.c:1955 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Vnesite ime nove mape:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Izberite datoteko JPilot" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Urejanje vnosa JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 #: src/prefs_common_dialog.c:1678 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodaj nov vnos JPilot" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešna povezava s strežnikom" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Urejanje strežnika LDAP" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Preveri strežnik " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Iskanje v zbirki" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriteriji iskanja" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponastavi " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr " Ime domene Bind" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Geslo za Bind" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Čas izteka (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Največje št. vnosov" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Razširjen" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Razpoložljive baze iskanja" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Izberite datoteko v-kartice" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Urejanje vnosa v-kartice" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni imenik:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozi datoteko:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr " Izberi... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Izberite datoteko za izvoziti" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Povozi" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Imenik spool" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Izberi mapo" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Prejeto" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Čakajoče" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Osnutki" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957 msgid "NewFolder" msgstr "Nova mapa" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mapa '%s' že obstaja." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne morem narediti mape '%s'." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Naredi _novo mapo..." #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj mapo..." #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj mapo..." #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254 msgid "/_Delete folder" msgstr "/I_zbriši mapo..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Preveri nova sporočila" #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Iskanje sporočil..." #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Ni neprebranih sporočil." #: src/folderview.c:270 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..." #: src/folderview.c:272 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Odstrani skupino novic" #: src/folderview.c:301 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Delam mapo View...\n" #: src/folderview.c:379 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "Neprebrano" #: src/folderview.c:407 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:529 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n" #: src/folderview.c:530 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nastavljam informacije o mapi..." #: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..." #: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/folderview.c:876 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ponovno zgradi drevo map" #: src/folderview.c:877 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:886 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/folderview.c:893 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/folderview.c:963 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..." #: src/folderview.c:1710 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mapa %s je izbrana\n" #: src/folderview.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/folderview.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." #: src/folderview.c:1950 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Vnesite ime nove mape:\n" "(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n" "dodajte '/' na koncu imena datoteke)" #: src/folderview.c:2012 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Vnesite novo ime za '%s':" #: src/folderview.c:2013 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj mapo" #: src/folderview.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n" "Ali jih res želite izbrisati?" #: src/folderview.c:2196 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2230 msgid "Empty trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:2231 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n" "(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)" #: src/folderview.c:2269 msgid "Remove mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/folderview.c:2315 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?" #: src/folderview.c:2316 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Izbriši račun IMAP4" #: src/folderview.c:2458 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?" #: src/folderview.c:2459 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Izbriši novičarsko skupino" #: src/folderview.c:2506 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?" #: src/folderview.c:2507 msgid "Delete news account" msgstr "Izbriši novičarski račun" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Novičarske skupine:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1928 msgid "(No From)" msgstr "(Brez pošiljatelja)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Delam gledanje slike...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne morem naložiti slike." #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Uvažam datoteko:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Ciljni imenik:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Izberite datoteko za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz" #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvožena." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Prosim, izberite datoteko." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Napaka pri branju polj LDIF." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Izberite datoteko LDIF" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "Polje LDIF" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Zapisi :" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Prejšnji" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Podatki o datoteki" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Končaj" #: src/inc.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Končano (%d novih sporočil)" #: src/inc.c:161 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/inc.c:358 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/inc.c:401 msgid "Standby" msgstr "V pripravljenosti" #: src/inc.c:530 src/inc.c:579 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: src/inc.c:541 msgid "Retrieving" msgstr "Prenašam" #: src/inc.c:550 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #: src/inc.c:554 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)" #: src/inc.c:560 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:563 msgid "Auth failed" msgstr "Overovitev ni uspela" #: src/inc.c:566 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: src/inc.c:576 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Čas izteka (sek.)" #: src/inc.c:626 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Končano (%d novih sporočil)" #: src/inc.c:629 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Končano (ni novih sporočil)" #: src/inc.c:638 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak." #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n" #: src/inc.c:677 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Prenašam nova sporočila" #: src/inc.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s" #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n" #: src/inc.c:784 src/send_message.c:617 msgid "Authenticating..." msgstr "Overovljam..." #: src/inc.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: src/inc.c:790 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/inc.c:794 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..." #: src/inc.c:798 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..." #: src/inc.c:802 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..." #: src/inc.c:812 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem sporočilo %d" #: src/inc.c:819 src/send_message.c:635 msgid "Quitting" msgstr "Zapuščam" #: src/inc.c:844 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #: src/inc.c:1097 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:1103 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/inc.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/inc.c:1114 msgid "No disk space left." msgstr "Na disku ni prostora." #: src/inc.c:1119 msgid "Can't write file." msgstr "Ne morem napisati datoteke." #: src/inc.c:1124 msgid "Socket error." msgstr "napaka v priključku." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1136 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Poštni predal je zaklenjen." #: src/inc.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Poštni predal je zaklenjen." #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Overovitvena metoda" #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Overovitvena metoda" #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1192 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Pripojitev odpovedana\n" #: src/inc.c:1275 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n" #: src/inputdialog.c:156 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:158 msgid "Input password" msgstr "Vnesite geslo" #: src/logwindow.c:67 msgid "Protocol log" msgstr "Dnevnik protokola" #: src/main.c:188 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n" #: src/main.c:334 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" #: src/main.c:337 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [naslov] odpri okno za sestavljanje novega sporočila" #: src/main.c:338 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n" " podanimi datotekami" #: src/main.c:341 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive poberi nova sporočila" #: src/main.c:342 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all poberi nova sporočila z vseh računov" #: src/main.c:343 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send pošlji vsa čakajoča sporočila" #: src/main.c:344 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" #: src/main.c:345 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" #: src/main.c:347 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug razhroščevalni način" #: src/main.c:348 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaži to pomoč in končaj" #: src/main.c:349 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikaži informacijo o različici in končaj" #: src/main.c:471 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/main.c:472 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?" #: src/main.c:528 msgid "Queued messages" msgstr "Čakajoča sporočila" #: src/main.c:529 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?" #: src/main.c:615 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n" "Podpora za OpenPGP je izključena." #. remote command mode #: src/main.c:757 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed že teče.\n" #: src/main.c:957 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" #: src/main.c:958 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Mapa" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..." #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo" #: src/mainwindow.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Mapa" #: src/mainwindow.c:476 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Preveri nova sporočila" #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih" #: src/mainwindow.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..." #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..." #: src/mainwindow.c:487 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..." #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/_Natisni..." #: src/mainwindow.c:492 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/_Končaj" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Izberi _nit" #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pogled/Ogled _niti" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:420 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238 msgid "/_Message" msgstr "/_Sporočilo" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249 #: src/messageview.c:254 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Sporočilo/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Sporočilo/_Posreduj" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Sporočilo/Z_briši" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" #: src/mainwindow.c:717 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi" #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Orodja/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Prikrojitev" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Prikrojitev/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoč/---" #: src/mainwindow.c:823 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n" #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n" #: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2070 src/summaryview.c:2155 #: src/summaryview.c:3443 src/summaryview.c:3564 src/summaryview.c:3875 msgid "done.\n" msgstr "opravljeno.\n" #: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: src/mainwindow.c:1265 msgid "none" msgstr "nič" #: src/mainwindow.c:1315 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n" #: src/mainwindow.c:1549 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1550 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1564 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/mainwindow.c:1565 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/mainwindow.c:1593 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj poštni predal" #: src/mainwindow.c:1594 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Vnesite položaj poštnega predala.\n" "Če je določen obstoječi poštni predal,\n" "bo pregledan samodejno." #: src/mainwindow.c:1600 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja." #: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Poštni predal" #: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Izdelava poštnega predala ni uspela.\n" "Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje." #: src/mainwindow.c:2004 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Syčpheed - ogled mape" #: src/mainwindow.c:2024 src/messageview.c:369 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - ogled sporočila" #: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:380 msgid "/_Reply" msgstr "/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:2172 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mainwindow.c:2173 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/mainwindow.c:2174 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:387 msgid "/_Forward" msgstr "/P_osreduj" #: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:388 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:389 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Get" msgstr "Poberi" #: src/mainwindow.c:2218 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Pripoji novo pošto" #: src/mainwindow.c:2225 msgid "Get all" msgstr "Poberi vsa" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" #: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518 #: src/prefs_common_dialog.c:595 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: src/mainwindow.c:2248 msgid "Compose new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1094 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovori na sporočilo" #: src/mainwindow.c:2274 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mainwindow.c:2275 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" #: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297 msgid "Forward the message" msgstr "Posreduj sporočilo" #: src/mainwindow.c:2304 msgid "Delete the message" msgstr "Izbriši sporočilo" #: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2313 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/mainwindow.c:2322 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #: src/mainwindow.c:2323 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvedi označen proces" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Next unread message" msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:2345 msgid "Prefs" msgstr "Nastavitve" #: src/mainwindow.c:2346 msgid "Common preferences" msgstr "Splošne preference" #: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:287 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/mainwindow.c:2355 msgid "Account setting" msgstr "Nastavitev računa" #: src/mainwindow.c:2527 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2538 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit" msgstr "Končaj" #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit this program?" msgstr "Ali naj končam ta program?" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Poišči besedilo:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Iskanje neuspešno" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Iskan niz ni bil najden." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Iskanje končano" #: src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/messageview.c:289 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n" #: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1291 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/messageview.c:319 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: src/messageview.c:659 src/summaryview.c:2994 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." #: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2012 src/summaryview.c:3013 msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: src/messageview.c:715 src/summaryview.c:3014 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/messageview.c:721 src/summaryview.c:3020 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Odpri" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/Odpri _z..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Prikaži kot besedilo" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:128 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Check signature" msgstr "/P_reveri podpis" #: src/mimeview.c:156 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n" #: src/mimeview.c:185 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/mimeview.c:298 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje" #: src/mimeview.c:619 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:640 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Odpri _z..." #: src/mimeview.c:644 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/_Prikaži kot besedilo" #: src/mimeview.c:648 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:694 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n" #: src/mimeview.c:699 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/P_reveri podpis" #: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1055 #: src/mimeview.c:1078 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila." #: src/mimeview.c:1035 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." #: src/mimeview.c:1088 msgid "Open with" msgstr "Odpri z" #: src/mimeview.c:1089 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/mimeview.c:1144 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'" #: src/passphrase.c:90 msgid "Passphrase" msgstr "Šifrirna fraza" #: src/passphrase.c:241 msgid "[no user id]" msgstr "[ni uporabnikovega id]" #: src/passphrase.c:249 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:253 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:414 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:447 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account_dialog.c:466 msgid "Preferences for new account" msgstr "Nastavitve novega računa" #: src/prefs_account_dialog.c:471 msgid "Account preferences" msgstr "Nastavitve računa" #: src/prefs_account_dialog.c:494 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:591 msgid "Receive" msgstr "Sprejmi" #: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:606 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: src/prefs_account_dialog.c:525 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:613 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:577 msgid "Name of this account" msgstr "Ime tega računa" #: src/prefs_account_dialog.c:586 msgid "Set as default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/prefs_account_dialog.c:590 msgid "Personal information" msgstr "Osebni podatki" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Full name" msgstr "Polno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:605 msgid "Mail address" msgstr "Poštni naslov" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:635 msgid "Server information" msgstr "Podatki o strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 #: src/prefs_account_dialog.c:1447 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 #: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:660 msgid "News (NNTP)" msgstr "Novice (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:662 msgid "None (local)" msgstr "Noben (lokalen)" #: src/prefs_account_dialog.c:675 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:714 msgid "News server" msgstr "Novičarski strežnik" #: src/prefs_account_dialog.c:720 msgid "Server for receiving" msgstr "Strežnik za sprejemanje" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 msgid "User ID" msgstr "Uporabniško ime" #: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: src/prefs_account_dialog.c:819 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:822 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika" #: src/prefs_account_dialog.c:833 msgid "Remove after" msgstr "Odstrani po" #: src/prefs_account_dialog.c:842 msgid "days" msgstr "dneh" #: src/prefs_account_dialog.c:859 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)" #: src/prefs_account_dialog.c:866 msgid "Download all messages on server" msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:872 msgid "Receive size limit" msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju" #: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:886 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_account_dialog.c:894 msgid "Default inbox" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_account_dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 msgid "Authentication method" msgstr "Overovitvena metoda" #: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 #: src/prefs_common_dialog.c:940 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/prefs_account_dialog.c:943 msgid "News" msgstr "Novice" #: src/prefs_account_dialog.c:955 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Največje število člankov za nalaganje\n" "(neomejeno, če podate 0)" #: src/prefs_account_dialog.c:972 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/prefs_account_dialog.c:976 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu" #: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1035 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1036 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiran ID sporočila" #: src/prefs_account_dialog.c:1043 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1451 #: src/prefs_common_dialog.c:1476 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account_dialog.c:1055 msgid "Authentication" msgstr "Overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:1063 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n" "isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu." #: src/prefs_account_dialog.c:1151 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Ukaz" #: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_account_dialog.c:1227 msgid "Cc" msgstr "Kp:" #: src/prefs_account_dialog.c:1240 msgid "Bcc" msgstr "Skp:" #: src/prefs_account_dialog.c:1253 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor za" #: src/prefs_account_dialog.c:1306 msgid "Sign message by default" msgstr "Privzeto podpiši sporočilo" #: src/prefs_account_dialog.c:1308 msgid "Encrypt message by default" msgstr "privzeto zakodiraj sporočio" #: src/prefs_account_dialog.c:1310 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1312 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo" #: src/prefs_account_dialog.c:1314 msgid "Use clear text signature" msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1319 msgid "Sign key" msgstr "Ključ za podpisovanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Select key by your email address" msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov" #: src/prefs_account_dialog.c:1345 msgid "Specify key manually" msgstr "Ročno določi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1361 msgid "User or key ID:" msgstr "Uporabnik ali ID ključa" #: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 #: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne uporabljaj SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 #: src/prefs_account_dialog.c:1512 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1475 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1481 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1498 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Pošlji (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1509 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1520 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1523 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Vnesite vrata SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1615 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Vnesite vrata POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1621 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Vnesite vrata IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Vnesite vrata NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1632 msgid "Specify domain name" msgstr "Vnesite ime domene" #: src/prefs_account_dialog.c:1650 msgid "IMAP server directory" msgstr "Imenik strežnika IMAP" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Put sent messages in" msgstr "Postavi poslana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:1706 msgid "Put draft messages in" msgstr "Postavi osnutke sporočil v" #: src/prefs_account_dialog.c:1708 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Postavi izbrisana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:1769 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime računa ni vnešeno." #: src/prefs_account_dialog.c:1773 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Elektronski naslov ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1778 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Strežnik SMTP ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "User ID is not entered." msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen." #: src/prefs_account_dialog.c:1788 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen." #: src/prefs_account_dialog.c:1793 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1798 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Strežnik NNTP ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n" "enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n" "RFC 3156 MIME Security z Open PGP" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Ukazna vrstica" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n" "Ukazna vrstica:\n" " Začnite z:\n" " | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n" " > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n" " * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n" " Končajte z:\n" " | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n" " & da asinhrono poženete ukaz\n" " Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n" " %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n" " %p za del izbranega sporočila." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zamenjaj" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Pomoč pri skladnji " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrirana dejanja" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288 msgid "Down" msgstr "Dol" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316 msgid "(New)" msgstr "(Nov)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija ni nastavljeno." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je predolgo." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "V ukazu\n" "%s\n" "je skladenjska napaka." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Izbriši dejanje" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" #: src/prefs_common_dialog.c:571 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:575 msgid "Common Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/prefs_common_dialog.c:597 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common_dialog.c:599 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:601 msgid "Message" msgstr "Sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:603 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:611 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/prefs_common_dialog.c:655 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev" #: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_common_dialog.c:756 #: src/prefs_common_dialog.c:832 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/prefs_common_dialog.c:682 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Pripoji iz spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:695 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriranje ob pripojitvi" #: src/prefs_common_dialog.c:701 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:719 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:721 msgid "every" msgstr "vsak" #: src/prefs_common_dialog.c:733 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:742 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu" #: src/prefs_common_dialog.c:744 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi" #: src/prefs_common_dialog.c:748 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Use external program for sending" msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje" #: src/prefs_common_dialog.c:851 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:853 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:859 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:874 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Samodejno (priporočeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:876 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:878 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:880 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:881 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:883 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltski (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:886 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltski (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:888 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grški (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grški (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:891 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:893 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turški (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:895 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:897 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:900 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:902 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:903 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:906 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:907 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:908 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:910 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:911 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:914 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:916 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tajski (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:917 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajski (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:923 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n" "optimalno kodiranje za trenutni locale." #: src/prefs_common_dialog.c:930 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" #: src/prefs_common_dialog.c:949 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1013 msgid "Signature separator" msgstr "Ločilo podpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1022 msgid "Insert automatically" msgstr "Vrini samodejno" #: src/prefs_common_dialog.c:1032 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:1042 msgid "Undo level" msgstr "Razveljavi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1062 msgid "Wrap messages at" msgstr "Prelom sporočila ob" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "characters" msgstr "znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:1084 msgid "Wrap quotation" msgstr "Prelom citata" #: src/prefs_common_dialog.c:1090 msgid "Wrap on input" msgstr "Prelomi ob vnosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Wrap before sending" msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" #: src/prefs_common_dialog.c:1102 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1152 msgid "Reply format" msgstr "Oblika odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209 msgid "Quotation mark" msgstr "Znak za citiranje" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1194 msgid "Forward format" msgstr "Oblika posredovanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1241 msgid " Description of symbols " msgstr "Opis simbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:1282 msgid "Font" msgstr "Pisava" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1303 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1311 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" #: src/prefs_common_dialog.c:1313 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" #: src/prefs_common_dialog.c:1322 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od" #: src/prefs_common_dialog.c:1337 msgid "letters" msgstr "Izbriši" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1343 msgid "Summary View" msgstr "Ogled povzetka" #: src/prefs_common_dialog.c:1352 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 msgid "Expand threads" msgstr "Razširi niti" #: src/prefs_common_dialog.c:1362 src/prefs_common_dialog.c:2332 #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1383 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..." #: src/prefs_common_dialog.c:1447 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogoči barvanje sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1461 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n" "znake ASCII (samo japonščina)" #: src/prefs_common_dialog.c:1467 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1474 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1486 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1490 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1503 msgid "Line space" msgstr "Prostor za vrstico" #: src/prefs_common_dialog.c:1517 src/prefs_common_dialog.c:1555 msgid "pixel(s)" msgstr "točk(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:1522 msgid "Scroll" msgstr "Drsenje" #: src/prefs_common_dialog.c:1529 msgid "Half page" msgstr "Polovica strani" #: src/prefs_common_dialog.c:1535 msgid "Smooth scroll" msgstr "Nadzor gladkosti" #: src/prefs_common_dialog.c:1541 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:1561 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1569 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_common_dialog.c:1612 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:1641 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1656 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:1670 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1688 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_common_dialog.c:1694 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_common_dialog.c:1698 #, fuzzy msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_common_dialog.c:1736 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Samodejno preveri podpise" #: src/prefs_common_dialog.c:1739 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:1742 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik" #: src/prefs_common_dialog.c:1757 msgid "Expired after" msgstr "Poteče po" #: src/prefs_common_dialog.c:1770 msgid "minute(s) " msgstr "minut(e) " #: src/prefs_common_dialog.c:1784 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n" " za celotno sejo)" #: src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla" #: src/prefs_common_dialog.c:1798 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje" #: src/prefs_common_dialog.c:1851 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana." #: src/prefs_common_dialog.c:1855 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:1859 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:1863 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto" #: src/prefs_common_dialog.c:1871 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:1883 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n" "če je to izklopljeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:1886 msgid "Receive dialog" msgstr "Dialog za sprejem" #: src/prefs_common_dialog.c:1896 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem" #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: src/prefs_common_dialog.c:1907 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1909 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/prefs_common_dialog.c:1914 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako" #: src/prefs_common_dialog.c:1917 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje" #: src/prefs_common_dialog.c:1920 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1926 msgid " Set key bindings... " msgstr " Nastavi povezave na tipke... " #: src/prefs_common_dialog.c:1980 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:1989 msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:2052 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj" #: src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "On exit" msgstr "Ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potrdi ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2069 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2071 msgid "Ask before emptying" msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem" #: src/prefs_common_dialog.c:2075 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2118 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2125 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2138 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2308 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu" #: src/prefs_common_dialog.c:2309 msgid "the full weekday name" msgstr "polno ime dneva v tednu" #: src/prefs_common_dialog.c:2310 msgid "the abbreviated month name" msgstr "okrajšano ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2311 msgid "the full month name" msgstr "polno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2312 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2313 msgid "the century number (year/100)" msgstr "številka stoletja (leto/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2314 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan v mesecu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2315 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom" #: src/prefs_common_dialog.c:2316 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom" #: src/prefs_common_dialog.c:2317 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan v letu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2318 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2319 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "either AM or PM" msgstr "AM oz. PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2321 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2322 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan v tednu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2323 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2324 msgid "the last two digits of a year" msgstr "zadnji dve števki leta" #: src/prefs_common_dialog.c:2325 msgid "the year as a decimal number" msgstr "leto kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2326 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava" #: src/prefs_common_dialog.c:2347 msgid "Specifier" msgstr "Določevalec" #: src/prefs_common_dialog.c:2348 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:2388 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 msgid "Set message colors" msgstr "Nastavi barve sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2476 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/prefs_common_dialog.c:2510 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2516 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2522 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2528 msgid "URI link" msgstr "povezava URI" #: src/prefs_common_dialog.c:2535 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Obnovi barve za citiranje" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:2598 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Pick color for URI" msgstr "Izberite barvo za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "Description of symbols" msgstr "Opis simbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Pošiljateljevo polno ime\n" "Pošiljateljevo ime\n" "Pošiljateljeve začetnice\n" "Zadeva\n" "Do\n" "Kp\n" "Novičarske skupine\n" "ID sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr" #: src/prefs_common_dialog.c:2817 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo sporočila\n" "Telo citiranega sporočila\n" "Telo sporočila brez podpisa\n" "Telo citiranega sporočila brez podpisa\n" "Dobesedno %" #: src/prefs_common_dialog.c:2825 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Dobesedna povratna poševnica\n" "Dobesedni vprašaj\n" "Dobesedni zaviti oklepaj\n" "Dobesedni zaviti zaklepaj" #: src/prefs_common_dialog.c:2871 msgid "Key bindings" msgstr "Povezave na tipke" #: src/prefs_common_dialog.c:2884 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Nastavi povezave na tipke... " #: src/prefs_common_dialog.c:2894 src/prefs_common_dialog.c:3218 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/prefs_common_dialog.c:2897 src/prefs_common_dialog.c:3227 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Brisanje " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Prikrojeno zaglavje" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Izbriši zaglavje" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikaži zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrita zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "To zaglavje je že na seznamu." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Nastavitev filtra" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?" #: src/prefs_filter.c:687 msgid "Delete rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Skrita zaglavja" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Sporočila" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Premakni navzdol" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/Prepiš_i..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ne sprejmi" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Opombe" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Nastavi barve sporočila" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Mapa" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dneh" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Naslov" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Cilj ni nastavljen." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/prefs_folder_item.c:117 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Lastnost mape" #: src/prefs_folder_item.c:138 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Določevalec" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:292 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Udejani na podmapah" #: src/prefs_folder_item.c:352 msgid "use also on reply" msgstr "uporabi tudi ob odgovoru" #: src/prefs_folder_item.c:376 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovor za:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Označi" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4359 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4362 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4364 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Število" #: src/prefs_summary_column.c:171 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n" #: src/prefs_summary_column.c:179 msgid "Summary display item setting" msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka" #: src/prefs_summary_column.c:194 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." #: src/prefs_summary_column.c:221 msgid "Available items" msgstr "Razpoložljivi deli" #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:243 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:264 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazani kosi" #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid " Revert to default " msgstr "Povrni privzeto" #: src/prefs_template.c:160 msgid "Template name" msgstr "Ime predloge" #: src/prefs_template.c:220 msgid "Register" msgstr "_Pogledriraj" #: src/prefs_template.c:226 msgid " Substitute " msgstr " Zamenjaj " #: src/prefs_template.c:238 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:252 msgid "Registered templates" msgstr "Registrirane predloge" #: src/prefs_template.c:273 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/prefs_template.c:390 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: src/prefs_template.c:459 msgid "Template format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge." #: src/prefs_template.c:535 msgid "Delete template" msgstr "Izbriši predlogo" #: src/prefs_template.c:536 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/rfc2015.c:134 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ." #: src/rfc2015.c:145 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:170 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Podpis narejen v %s\n" #: src/rfc2015.c:292 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Izberite ključ" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Vrednost" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n" #: src/send_message.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/send_message.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n" #: src/send_message.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/send_message.c:538 msgid "Connecting" msgstr "Povezovanje" #: src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..." #: src/send_message.c:607 msgid "Sending HELO..." msgstr "Pošiljam HELO..." #: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618 msgid "Authenticating" msgstr "Overovljam" #: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/send_message.c:612 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Pošiljam EHLO..." #: src/send_message.c:621 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Pošiljam MAIL FROM..." #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" #: src/send_message.c:625 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Pošiljam RCPT TO..." #: src/send_message.c:630 msgid "Sending DATA..." msgstr "Pošiljam DATA..." #: src/send_message.c:634 msgid "Quitting..." msgstr "Zapuščam..." #: src/send_message.c:662 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/send_message.c:690 msgid "Sending message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." #: src/send_message.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Nastavitev poštnega predala" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n" "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n" "če ga imate.\n" "Če niste prepričani, samo izberite V redu." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Preverjam podpis" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Noben podpis ni bil najden" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dober podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644 msgid "Good signature" msgstr "Dober podpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Podpis narejen v %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLAB podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648 msgid "BAD signature" msgstr "SLAB podpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa" #: src/sourcewindow.c:62 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Izvirnik sporočila" #: src/sourcewindow.c:136 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:138 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvirnik" #: src/subscribedialog.c:201 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Naročanje na novičarsko skupino" #: src/subscribedialog.c:217 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti." #: src/subscribedialog.c:223 msgid "Find groups:" msgstr "Iskanje skupin:" #: src/subscribedialog.c:231 msgid " Search " msgstr " Iskanje " #: src/subscribedialog.c:281 msgid "Newsgroup name" msgstr "Ime novičarske skupine:" #: src/subscribedialog.c:287 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/subscribedialog.c:424 msgid "moderated" msgstr "moderirano" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "readonly" msgstr "samo za branje" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/subscribedialog.c:477 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin." #: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:750 msgid "Done." msgstr "Opravljeno." #: src/subscribedialog.c:541 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Iskanje sporočil" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Telo:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?" #: src/summaryview.c:381 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovor _za" #: src/summaryview.c:382 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovor _za/_vse" #: src/summaryview.c:383 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/summaryview.c:384 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/summaryview.c:391 msgid "/M_ove..." msgstr "/Pre_stavi..." #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Copy..." msgstr "/Prepiš_i..." #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Mark" msgstr "/_Oznaka" #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Oznaka/_Označi" #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Oznaka/O_dznači" #: src/summaryview.c:398 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Oznaka/---" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/summaryview.c:402 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana" #: src/summaryview.c:403 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/summaryview.c:405 msgid "/Re-_edit" msgstr "/_Znova uredi" #: src/summaryview.c:407 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/summaryview.c:409 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno" #: src/summaryview.c:412 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju" #: src/summaryview.c:414 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi" #: src/summaryview.c:422 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Pogled/_Izvirnik" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Print..." msgstr "/_Natisni..." #: src/summaryview.c:450 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Delam ogled povzetka...\n" #: src/summaryview.c:611 msgid "Process mark" msgstr "Oznaka procesa" #: src/summaryview.c:612 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?" #: src/summaryview.c:658 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..." #: src/summaryview.c:1169 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Ponovno iskanje" #: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199 msgid "No more unread messages" msgstr "Ni več neprebranih sporočil" #: src/summaryview.c:1191 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1193 msgid "No unread messages." msgstr "Ni neprebranih sporočil." #: src/summaryview.c:1200 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 msgid "No more new messages" msgstr "Ni več neprebranih sporočil" #: src/summaryview.c:1209 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1211 msgid "No new messages." msgstr "Ni novih sporočil." #: src/summaryview.c:1218 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 msgid "No more marked messages" msgstr "Ni več označenih sporočil" #: src/summaryview.c:1227 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238 msgid "No marked messages." msgstr "Ni označenih sporočil." #: src/summaryview.c:1236 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" #: src/summaryview.c:1244 src/summaryview.c:1253 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ni več sporočil z oznako" #: src/summaryview.c:1245 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1247 src/summaryview.c:1256 msgid "No labeled messages." msgstr "Ni sporočil z oznako" #: src/summaryview.c:1254 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" #: src/summaryview.c:1553 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..." #: src/summaryview.c:1712 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d izbrisanih" #: src/summaryview.c:1716 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d prestavljenih" #: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1724 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1722 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d presnetih" #: src/summaryview.c:1739 msgid " item(s) selected" msgstr " izbranih kosov" #: src/summaryview.c:1749 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)" #: src/summaryview.c:1755 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d" #: src/summaryview.c:1791 msgid "Sorting summary..." msgstr "Razvrščam povzetka..." #: src/summaryview.c:1865 msgid "(No Date)" msgstr "(Brez datuma)" #: src/summaryview.c:2007 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." #: src/summaryview.c:2009 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." #: src/summaryview.c:2134 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." #: src/summaryview.c:2439 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno\n" #: src/summaryview.c:2481 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n" #: src/summaryview.c:2553 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n" #: src/summaryview.c:2606 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n" #: src/summaryview.c:2624 msgid "Delete message(s)" msgstr "Izbriši sporočilo/a" #: src/summaryview.c:2625 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?" #: src/summaryview.c:2690 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišem podvojena sporočila..." #: src/summaryview.c:2727 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n" #: src/summaryview.c:2777 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n" #: src/summaryview.c:2794 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Cilj je enak trenutni mapi." #: src/summaryview.c:2848 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n" #: src/summaryview.c:2865 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi" #: src/summaryview.c:3057 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359 msgid "Building threads..." msgstr "Gradim niti..." #: src/summaryview.c:3501 src/summaryview.c:3502 msgid "Unthreading..." msgstr "Raznitujem..." #: src/summaryview.c:3851 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:3852 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriram..." #: src/summaryview.c:3882 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n" #: src/summaryview.c:4368 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datoteka %s že obstaja\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n" #: src/textview.c:757 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" #: src/textview.c:1922 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/textview.c:1938 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: src/textview.c:1940 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/textview.c:1942 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Skupni naslov" #: src/textview.c:1945 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: src/textview.c:1947 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2079 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2084 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n" #~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete " #~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Sestavi sporočilo%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbira pisave" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Zavrzi sporočilo" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zavrži" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "v Draft" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Zunanji program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Iskanje nazaj" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ali pritisnite tipko `y'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/Prepiš_i..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Iskanje" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različna rezultata za podpisa" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Napaka: neznan status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " kot\"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Pusti prostor spredaj" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcčdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalno)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Izberi... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Pogoj" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna beseda" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cilj" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Uporabi regularni izraz" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrirana pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(noben)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "V vrsto" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n" #~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/Iz_vedi" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Izberi _vse" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Izberi _nit" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "izprazni mapo\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo, če je okno aktivno" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n" #~ "Naj nadaljujem?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Nastavljam gradnike..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznačujem sporočila..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih sporočil\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Nastavitev dejanja" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Vhod v grand child sent\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Napaka v priključku\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Račun ni bil najden.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Povezava SSL ni uspela" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka s podpispm" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"