# Slovenian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jernej Kovacic , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-21 11:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n" "Last-Translator: Jernej Kovacic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n" #: libsylph/imap.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n" #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Imenik strežnika IMAP" #: libsylph/imap.c:602 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:646 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n" #: libsylph/imap.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Brišem sporočilo %d" #: libsylph/imap.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: libsylph/imap.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/imap.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne morem izbrisati\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/imap.c:1576 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1624 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" #: libsylph/imap.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n" #: libsylph/imap.c:2013 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ne morem narediti '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2018 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n" #: libsylph/imap.c:2099 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2203 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n" #: libsylph/imap.c:2283 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2327 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n" #: libsylph/imap.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: libsylph/imap.c:2350 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n" #: libsylph/imap.c:2372 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2503 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2578 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n" #: libsylph/imap.c:3111 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" #: libsylph/imap.c:3146 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Overovitvena metoda" #: libsylph/imap.c:3353 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n" #: libsylph/imap.c:3689 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3696 msgid "(sending file...)" msgstr "(pošiljam datoteko...)" #: libsylph/imap.c:3725 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n" #: libsylph/imap.c:3757 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n" #: libsylph/imap.c:3781 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3795 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3808 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4084 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n" #: libsylph/imap.c:4114 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "napačen format mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "najdeno neubežno polje Od:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "najdenih %d sporočil.\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne morem narediti %s\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne morem zakleniti %s\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne morem odkleniti %s\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n" #: libsylph/mbox.c:417 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/mh.c:427 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n" #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n" #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n" #: libsylph/mh.c:634 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:147 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' že obstaja.\n" "Ne morem narediti imenika." #: libsylph/mh.c:1500 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "sprejemam članek %d...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne morem prebrati članka %d\n" #: libsylph/news.c:676 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne morem poslati članka.\n" #: libsylph/news.c:702 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n" #: libsylph/news.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n" #: libsylph/news.c:796 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:809 msgid "no new articles.\n" msgstr "ni novih člankov.\n" #: libsylph/news.c:819 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n" #: libsylph/news.c:823 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne morem prejeti xoverja\n" #: libsylph/news.c:833 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n" #: libsylph/news.c:843 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n" #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "napaka v protokolu: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "napaka v protokolu\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Napaka v protokolu POP3\n" #: libsylph/pop.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n" #: libsylph/pop.c:665 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "poštni predal je zaklenjen\n" #: libsylph/pop.c:668 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:674 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n" #: libsylph/pop.c:681 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/pop.c:686 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Ukaz" #: libsylph/pop.c:690 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Najden %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:493 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Mapa" #: libsylph/prefs_common.c:496 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Mapa" #: libsylph/procmime.c:1123 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n" #: libsylph/procmsg.c:655 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n" #: libsylph/procmsg.c:1107 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1418 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 je na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 je na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat strežnika:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Zadeva: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdajatelj: %s\n" #: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197 #: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380 msgid "can't change file mode\n" msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n" #: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu ((C) " "Werner Koch, 2001)\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali " "spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je " "objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši " "izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI " "JAMSTVA; celo brez vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem " "programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n" "Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Urejanje računov" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n" "v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'." #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #: src/account_dialog.c:434 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Nastavi kot privzet račun " #: src/account_dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Brez naslova" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "Brisanje računa" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n" "saj vsebuje %%f, %%F ali %%p." #: src/action.c:709 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:797 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1033 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Teče: %s\n" #: src/action.c:1037 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Končano: %s\n" #: src/action.c:1069 msgid "Action's input/output" msgstr "Vhod/izhod dejanja" #: src/action.c:1129 msgid " Send " msgstr " Pošlji " #: src/action.c:1140 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: src/action.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/action.c:1318 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/action.c:1327 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj naslov v adresar" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Opombe" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Izberite mapo za adresar" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:140 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot" #: src/addressbook.c:344 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Urejanje" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Brisanje" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zapri" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/_Naslov" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Naslov/Nova _skupina" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Naslov/Nova _mapa" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Naslov/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Naslov/_Urejanje" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Naslov/_Brisanje" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Tools" msgstr "/_Orodja" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814 #: src/messageview.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoč/_O programu" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/Nov n_aslov" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _skupina" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nova _mapa" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 #: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:420 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:437 #: src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:454 #: src/summaryview.c:460 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit" msgstr "/_Urejanje" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:436 msgid "/_Delete" msgstr "/_Brisanje" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "Elektronski naslov" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2225 msgid "Address book" msgstr "Imenik naslovov" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2428 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Add" msgstr "Dodajanje" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Poišči" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:176 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:658 src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "Kp:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 msgid "Bcc:" msgstr "Skp:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "Brisanje naslova" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?" #: src/addressbook.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n" "Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo." #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423 msgid "Delete folder" msgstr "Izbriši mapo" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo mapa" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Mapa in naslovi" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke." #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov." #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari imenik naslovov pretvorjen,\n" "ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov" #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" "sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov." #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" "ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov." #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n" "in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov" #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Pretvarjam imenik naslovov" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "Napaka v imeniku naslovov" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke " "naslovov" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z " "imenikom naslovov." #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z " "imeniki naslovov." #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek." #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Pretvorba imenika naslovov" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2072 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "Imenik naslovov" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "Oseba" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "Elektronski naslov" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "v-kartica" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Skupni naslov" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Osebni naslov" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:622 msgid "Notice" msgstr "Opomba" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:733 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:586 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n" #: src/alertpanel.c:307 msgid "Show this message next time" msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožnata" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Sinja" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4857 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/compose.c:511 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj" #: src/compose.c:512 msgid "/_Remove" msgstr "/_Odstrani" #: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287 #: src/folderview.c:309 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Lastnost..." #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje" #: src/compose.c:525 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft" #: src/compose.c:527 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem" #: src/compose.c:530 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko" #: src/compose.c:531 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" #: src/compose.c:533 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis" #: src/compose.c:534 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Razveljavi" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Obnovi" #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525 #: src/messageview.c:149 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/I_zreži" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/_Prilepi" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Izberi _vse" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice" #: src/compose.c:553 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153 #: src/summaryview.c:455 msgid "/_View" msgstr "/_Pogled" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ogled/_Komu" #: src/compose.c:556 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ogled/K_p" #: src/compose.c:557 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ogled/_SKp" #: src/compose.c:558 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Ogled/_Odgovor za" #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 #: src/messageview.c:245 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pogled/---" #: src/compose.c:560 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Pogled/_Sledi do" #: src/compose.c:562 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pogled/R_avnilo" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pogled/_Priloga" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614 #: src/messageview.c:156 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Orodja/_Adresar" #: src/compose.c:653 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Orodja/_Predloga" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764 #: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786 #: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273 #: src/messageview.c:285 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Orodja/---" #: src/compose.c:658 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom" #: src/compose.c:662 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:663 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" #: src/compose.c:668 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Orodja/_Izvrši" #: src/compose.c:669 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Orodja/_Predloga" #: src/compose.c:918 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n" #: src/compose.c:1494 msgid "Quote mark format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje." #: src/compose.c:1506 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila." #: src/compose.c:1952 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n" #: src/compose.c:1960 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:1964 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne morem prebrati %s." #: src/compose.c:1997 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Sporočilo: %s" #: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila." #: src/compose.c:2541 src/headerview.c:195 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2209 msgid "(No Subject)" msgstr "(Brez zadeve)" #: src/compose.c:2544 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s" #: src/compose.c:2659 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/compose.c:2667 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Zadeva" #: src/compose.c:2668 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?" #: src/compose.c:2727 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov" #: src/compose.c:2747 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n" "Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun." #: src/compose.c:2761 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." #: src/compose.c:2803 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox." #: src/compose.c:2841 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'." #: src/compose.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n" "Naj ga kljub temu pošljem?" #: src/compose.c:2944 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/compose.c:3023 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3027 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3156 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3157 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3340 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n" #: src/compose.c:3358 msgid "queueing message...\n" msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n" #: src/compose.c:3440 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n" #: src/compose.c:3447 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne morem preložiti sporočila\n" #: src/compose.c:4076 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generiran Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:4189 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n" #: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Pošiljatelj:" #: src/compose.c:4314 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:4317 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" #: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5001 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2361 src/prefs_account_dialog.c:528 #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: src/compose.c:4800 msgid "Send message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/compose.c:4808 msgid "Send later" msgstr "Pošlji kasneje" #: src/compose.c:4809 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje" #: src/compose.c:4817 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: src/compose.c:4818 msgid "Save to draft folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/compose.c:4828 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/compose.c:4829 msgid "Insert file" msgstr "Vstavi datoteko" #: src/compose.c:4837 msgid "Attach" msgstr "Pripni" #: src/compose.c:4838 msgid "Attach file" msgstr "Pripni datoteko" #. signature #: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209 #: src/prefs_common_dialog.c:986 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/compose.c:4849 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "SLAB podpis" #. editor #: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1024 #: src/prefs_common_dialog.c:2357 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: src/compose.c:4859 msgid "Edit with external editor" msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom" #: src/compose.c:4867 msgid "Linewrap" msgstr "Prelom vrstic" #: src/compose.c:4868 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Prelomi vse dolge vrstice" #: src/compose.c:5335 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Napačen tip MIME" #: src/compose.c:5353 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna." #: src/compose.c:5421 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Lastnost" #: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1477 msgid "Encoding" msgstr "Nabor znakov" #: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pot" #: src/compose.c:5465 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5554 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n" #: src/compose.c:5602 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n" "Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n" "Št. skupine procesov: %d" #: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:6080 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Izberi datoteko" #: src/compose.c:6103 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: src/compose.c:6138 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/compose.c:6139 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?" #: src/compose.c:6141 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6183 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?" #: src/compose.c:6185 msgid "Apply template" msgstr "Uporabi predlogo" #: src/compose.c:6186 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/compose.c:6186 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vstavi" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Urejanje naslova" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novo osebo" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi podatke o osebi" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Elektronski naslov mora biti podan." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime in vrednost morata biti podana." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Urejanje podatkov o osebi" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "Elektronski Naslov" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovni podatki" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Uporabniški atributi" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka se zdi v redu." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Preveri Datoteko " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj nov imenik naslovov" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime skupine mora biti podano." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Urejanje podatkov o skupini" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Naslovi v skupini" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Razpoložljivi naslovi" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "Urejanje podatkov o skupini" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novo skupino" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Urejanje mape" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Vnesite novo ime mape:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:544 src/folderview.c:2172 #: src/folderview.c:2178 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:545 src/folderview.c:2179 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Vnesite ime nove mape:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Izberite datoteko JPilot" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Urejanje vnosa JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723 #: src/prefs_common_dialog.c:1879 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodaj nov vnos JPilot" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešna povezava s strežnikom" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Urejanje strežnika LDAP" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Preveri strežnik " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Iskanje v zbirki" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriteriji iskanja" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponastavi " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr " Ime domene Bind" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Geslo za Bind" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Čas izteka (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Največje št. vnosov" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:524 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Razširjen" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Razpoložljive baze iskanja" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Izberite datoteko v-kartice" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Urejanje vnosa v-kartice" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni imenik:" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozi datoteko:" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:919 msgid " Select... " msgstr " Izberi... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Izberite datoteko za izvoziti" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Povozi" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Imenik spool" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Izberi mapo" #: src/foldersel.c:360 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Prejeto" #: src/foldersel.c:364 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: src/foldersel.c:368 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Čakajoče" #: src/foldersel.c:372 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: src/foldersel.c:376 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Osnutki" #: src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180 msgid "NewFolder" msgstr "Nova mapa" #: src/foldersel.c:554 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape." #: src/foldersel.c:564 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mapa '%s' že obstaja." #: src/foldersel.c:572 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne morem narediti mape '%s'." #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Naredi _novo mapo..." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj mapo..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj mapo..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296 msgid "/_Delete folder" msgstr "/I_zbriši mapo..." #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Preveri nova sporočila" #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Iskanje sporočil..." #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Ni neprebranih sporočil." #: src/folderview.c:292 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..." #: src/folderview.c:294 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Odstrani skupino novic" #: src/folderview.c:330 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Delam mapo View...\n" #: src/folderview.c:407 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:519 msgid "Unread" msgstr "Neprebrano" #: src/folderview.c:435 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:566 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nastavljam informacije o mapi..." #: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3622 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..." #: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3627 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/folderview.c:913 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ponovno zgradi drevo map" #: src/folderview.c:914 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:923 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/folderview.c:930 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/folderview.c:1063 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..." #: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2437 src/prefs_common_dialog.c:1823 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1903 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mapa %s je izbrana\n" #: src/folderview.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/folderview.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." #: src/folderview.c:2173 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Vnesite ime nove mape:\n" "(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n" "dodajte '/' na koncu imena datoteke)" #: src/folderview.c:2237 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Vnesite novo ime za '%s':" #: src/folderview.c:2238 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj mapo" #: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n" "(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)" #: src/folderview.c:2415 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Izbriši mapo" #: src/folderview.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n" "Ali jih res želite izbrisati?" #: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2494 msgid "Empty trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:2495 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/folderview.c:2534 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n" "(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)" #: src/folderview.c:2536 msgid "Remove mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/folderview.c:2586 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?" #: src/folderview.c:2587 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Izbriši račun IMAP4" #: src/folderview.c:2740 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?" #: src/folderview.c:2741 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Izbriši novičarsko skupino" #: src/folderview.c:2791 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?" #: src/folderview.c:2792 msgid "Delete news account" msgstr "Izbriši novičarski račun" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Novičarske skupine:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n" #: src/headerview.c:180 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2212 msgid "(No From)" msgstr "(Brez pošiljatelja)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Delam gledanje slike...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne morem naložiti slike." #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "Uvažam datoteko:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "Ciljni imenik:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "Izberite datoteko za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz" #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvožena." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Prosim, izberite datoteko." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Napaka pri branju polj LDIF." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "Izberite datoteko LDIF" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 msgid "LDIF Field" msgstr "Polje LDIF" #: src/importldif.c:569 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" #: src/importldif.c:627 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "Zapisi :" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov" #. Button panel #: src/importldif.c:768 msgid "Prev" msgstr "Prejšnji" #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2457 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" msgstr "Podatki o datoteki" #: src/importldif.c:799 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "Končaj" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Končano (%d novih sporočil)" #: src/inc.c:371 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/inc.c:414 msgid "Standby" msgstr "V pripravljenosti" #: src/inc.c:543 src/inc.c:592 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: src/inc.c:554 msgid "Retrieving" msgstr "Prenašam" #: src/inc.c:563 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #: src/inc.c:567 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)" #: src/inc.c:573 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:576 msgid "Auth failed" msgstr "Overovitev ni uspela" #: src/inc.c:579 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: src/inc.c:589 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Čas izteka (sek.)" #: src/inc.c:639 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Končano (%d novih sporočil)" #: src/inc.c:642 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Končano (ni novih sporočil)" #: src/inc.c:651 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak." #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n" #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Prenašam nova sporočila" #: src/inc.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s" #: src/inc.c:720 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n" #: src/inc.c:799 src/send_message.c:633 msgid "Authenticating..." msgstr "Overovljam..." #: src/inc.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: src/inc.c:805 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/inc.c:809 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..." #: src/inc.c:813 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..." #: src/inc.c:817 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..." #: src/inc.c:827 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem sporočilo %d" #: src/inc.c:834 src/send_message.c:651 msgid "Quitting" msgstr "Zapuščam" #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #: src/inc.c:1115 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:1121 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/inc.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/inc.c:1132 msgid "No disk space left." msgstr "Na disku ni prostora." #: src/inc.c:1137 msgid "Can't write file." msgstr "Ne morem napisati datoteke." #: src/inc.c:1142 msgid "Socket error." msgstr "napaka v priključku." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:586 src/send_message.c:774 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1154 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Poštni predal je zaklenjen." #: src/inc.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Poštni predal je zaklenjen." #: src/inc.c:1164 src/send_message.c:759 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Overovitvena metoda" #: src/inc.c:1169 src/send_message.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Overovitvena metoda" #: src/inc.c:1174 src/send_message.c:778 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1210 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Pripojitev odpovedana\n" #: src/inc.c:1293 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Vnesite geslo" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Dnevnik protokola" #: src/main.c:194 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n" #: src/main.c:403 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" #: src/main.c:406 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [naslov] odpri okno za sestavljanje novega sporočila" #: src/main.c:407 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n" " podanimi datotekami" #: src/main.c:410 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive poberi nova sporočila" #: src/main.c:411 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all poberi nova sporočila z vseh računov" #: src/main.c:412 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send pošlji vsa čakajoča sporočila" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" #: src/main.c:414 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" #: src/main.c:416 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:417 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug razhroščevalni način" #: src/main.c:418 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug razhroščevalni način" #: src/main.c:419 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaži to pomoč in končaj" #: src/main.c:420 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikaži informacijo o različici in končaj" #: src/main.c:424 #, fuzzy msgid "Press any key..." msgstr "" "ali pritisnite tipko `y'.\n" "\n" #: src/main.c:566 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/main.c:567 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?" #: src/main.c:634 msgid "Queued messages" msgstr "Čakajoča sporočila" #: src/main.c:635 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?" #: src/main.c:734 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n" "Podpora za OpenPGP je izključena." #. remote command mode #: src/main.c:897 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed že teče.\n" #: src/main.c:1133 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" #: src/main.c:1134 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Mapa" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." #: src/mainwindow.c:494 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo" #: src/mainwindow.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." #: src/mainwindow.c:497 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." #: src/mainwindow.c:498 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Mapa" #: src/mainwindow.c:500 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Preveri nova sporočila" #: src/mainwindow.c:502 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..." #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak" #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..." #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/_Natisni..." #: src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/_Končaj" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Izberi _nit" #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..." #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti" #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pogled/Ogled _niti" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo" #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:456 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:458 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila" #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek" #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250 msgid "/_Message" msgstr "/_Sporočilo" #: src/mainwindow.c:715 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:718 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:720 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja" #: src/mainwindow.c:722 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila" #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Sporočilo/---" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Sporočilo/_Posreduj" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano" #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Sporočilo/Z_briši" #: src/mainwindow.c:755 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:762 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:767 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi" #: src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:781 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Orodja/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Prikrojitev" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..." #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..." #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..." #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..." #: src/mainwindow.c:804 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Prikrojitev/---" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..." #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..." #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:811 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun" #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina" #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina" #: src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoč/---" #: src/mainwindow.c:868 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n" #: src/mainwindow.c:1039 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n" #: src/mainwindow.c:1141 src/summaryview.c:2359 src/summaryview.c:2444 #: src/summaryview.c:3998 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4489 msgid "done.\n" msgstr "opravljeno.\n" #: src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1309 src/mainwindow.c:1334 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: src/mainwindow.c:1335 msgid "none" msgstr "nič" #: src/mainwindow.c:1388 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n" #: src/mainwindow.c:1638 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1639 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1656 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/mainwindow.c:1657 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/mainwindow.c:1685 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj poštni predal" #: src/mainwindow.c:1686 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Vnesite položaj poštnega predala.\n" "Če je določen obstoječi poštni predal,\n" "bo pregledan samodejno." #: src/mainwindow.c:1692 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja." #: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Poštni predal" #: src/mainwindow.c:1703 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Izdelava poštnega predala ni uspela.\n" "Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje." #: src/mainwindow.c:2125 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Syčpheed - ogled mape" #: src/mainwindow.c:2144 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - ogled sporočila" #: src/mainwindow.c:2296 src/summaryview.c:410 msgid "/_Reply" msgstr "/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:2297 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mainwindow.c:2298 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/mainwindow.c:2299 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/mainwindow.c:2304 src/summaryview.c:417 msgid "/_Forward" msgstr "/P_osreduj" #: src/mainwindow.c:2305 src/summaryview.c:418 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/mainwindow.c:2306 src/summaryview.c:419 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2342 msgid "Get" msgstr "Poberi" #: src/mainwindow.c:2343 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Pripoji novo pošto" #: src/mainwindow.c:2350 msgid "Get all" msgstr "Poberi vsa" #: src/mainwindow.c:2351 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov" #: src/mainwindow.c:2362 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" #: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_account_dialog.c:530 #: src/prefs_common_dialog.c:664 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: src/mainwindow.c:2373 msgid "Compose new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:2381 src/prefs_common_dialog.c:1008 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2382 src/mainwindow.c:2395 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovori na sporočilo" #: src/mainwindow.c:2399 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mainwindow.c:2400 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mainwindow.c:2408 src/prefs_filter_edit.c:674 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" #: src/mainwindow.c:2409 src/mainwindow.c:2422 msgid "Forward the message" msgstr "Posreduj sporočilo" #: src/mainwindow.c:2429 msgid "Delete the message" msgstr "Izbriši sporočilo" #: src/mainwindow.c:2438 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/mainwindow.c:2447 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #: src/mainwindow.c:2448 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvedi označen proces" #: src/mainwindow.c:2458 msgid "Next unread message" msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:2470 msgid "Prefs" msgstr "Nastavitve" #: src/mainwindow.c:2471 msgid "Common preferences" msgstr "Splošne preference" #: src/mainwindow.c:2479 src/prefs_folder_item.c:289 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/mainwindow.c:2480 msgid "Account setting" msgstr "Nastavitev računa" #: src/mainwindow.c:2652 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2663 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2922 msgid "Exit" msgstr "Končaj" #: src/mainwindow.c:2922 msgid "Exit this program?" msgstr "Ali naj končam ta program?" #: src/mainwindow.c:3540 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/mainwindow.c:3553 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" #: src/mainwindow.c:3561 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3577 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Poišči besedilo:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Iskanje neuspešno" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Iskan niz ni bil najden." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Iskanje končano" #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/messageview.c:303 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n" #: src/messageview.c:328 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/messageview.c:333 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: src/messageview.c:383 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:702 src/summaryview.c:3528 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." #: src/messageview.c:760 src/summaryview.c:3551 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/messageview.c:761 src/summaryview.c:3552 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvedi" #: src/messageview.c:763 src/prefs_common_dialog.c:2346 src/summaryview.c:3554 msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: src/messageview.c:771 src/summaryview.c:3562 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/_Odpri" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/Odpri _z..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Prikaži kot besedilo" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:132 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/P_reveri podpis" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje" #: src/mimeview.c:614 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:636 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Odpri _z..." #: src/mimeview.c:640 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/_Prikaži kot besedilo" #: src/mimeview.c:644 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:690 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n" #: src/mimeview.c:695 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/P_reveri podpis" #: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066 #: src/mimeview.c:1089 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila." #: src/mimeview.c:1046 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." #: src/mimeview.c:1099 msgid "Open with" msgstr "Odpri z" #: src/mimeview.c:1100 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/mimeview.c:1131 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1132 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Šifrirna fraza" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[ni uporabnikovega id]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:426 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:459 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account_dialog.c:478 msgid "Preferences for new account" msgstr "Nastavitve novega računa" #: src/prefs_account_dialog.c:483 msgid "Account preferences" msgstr "Nastavitve računa" #: src/prefs_account_dialog.c:506 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:526 src/prefs_common_dialog.c:660 msgid "Receive" msgstr "Sprejmi" #: src/prefs_account_dialog.c:533 src/prefs_common_dialog.c:671 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: src/prefs_account_dialog.c:537 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:540 src/prefs_common_dialog.c:2147 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:589 msgid "Name of this account" msgstr "Ime tega računa" #: src/prefs_account_dialog.c:598 msgid "Set as default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/prefs_account_dialog.c:602 msgid "Personal information" msgstr "Osebni podatki" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Full name" msgstr "Polno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:617 msgid "Mail address" msgstr "Poštni naslov" #: src/prefs_account_dialog.c:623 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:647 msgid "Server information" msgstr "Podatki o strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:668 src/prefs_account_dialog.c:824 #: src/prefs_account_dialog.c:1468 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:670 src/prefs_account_dialog.c:932 #: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:672 msgid "News (NNTP)" msgstr "Novice (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:674 msgid "None (local)" msgstr "Noben (lokalen)" #: src/prefs_account_dialog.c:687 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "News server" msgstr "Novičarski strežnik" #: src/prefs_account_dialog.c:732 msgid "Server for receiving" msgstr "Strežnik za sprejemanje" #: src/prefs_account_dialog.c:738 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:745 src/prefs_account_dialog.c:1129 msgid "User ID" msgstr "Uporabniško ime" #: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: src/prefs_account_dialog.c:832 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:835 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika" #: src/prefs_account_dialog.c:846 msgid "Remove after" msgstr "Odstrani po" #: src/prefs_account_dialog.c:855 msgid "days" msgstr "dneh" #: src/prefs_account_dialog.c:872 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Download all messages on server" msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:888 msgid "Receive size limit" msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju" #: src/prefs_account_dialog.c:895 src/prefs_filter_edit.c:574 #: src/prefs_filter_edit.c:1003 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:902 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_account_dialog.c:910 msgid "Default inbox" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_account_dialog.c:930 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_account_dialog.c:943 src/prefs_account_dialog.c:1099 msgid "Authentication method" msgstr "Overovitvena metoda" #: src/prefs_account_dialog.c:953 src/prefs_account_dialog.c:1109 #: src/prefs_common_dialog.c:878 src/prefs_common_dialog.c:2516 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/prefs_account_dialog.c:961 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:963 msgid "News" msgstr "Novice" #: src/prefs_account_dialog.c:975 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Največje število člankov za nalaganje\n" "(neomejeno, če podate 0)" #: src/prefs_account_dialog.c:992 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/prefs_account_dialog.c:996 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu" #: src/prefs_account_dialog.c:1049 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1056 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1057 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiran ID sporočila" #: src/prefs_account_dialog.c:1064 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1066 src/prefs_common_dialog.c:1582 #: src/prefs_common_dialog.c:1609 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account_dialog.c:1076 msgid "Authentication" msgstr "Overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:1084 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1160 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n" "isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu." #: src/prefs_account_dialog.c:1172 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1228 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Ukaz" #: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_account_dialog.c:1248 msgid "Cc" msgstr "Kp:" #: src/prefs_account_dialog.c:1261 msgid "Bcc" msgstr "Skp:" #: src/prefs_account_dialog.c:1274 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor za" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Sign message by default" msgstr "Privzeto podpiši sporočilo" #: src/prefs_account_dialog.c:1329 msgid "Encrypt message by default" msgstr "privzeto zakodiraj sporočio" #: src/prefs_account_dialog.c:1331 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1333 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Use clear text signature" msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1340 msgid "Sign key" msgstr "Ključ za podpisovanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG" #: src/prefs_account_dialog.c:1357 msgid "Select key by your email address" msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov" #: src/prefs_account_dialog.c:1366 msgid "Specify key manually" msgstr "Ročno določi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "User or key ID:" msgstr "Uporabnik ali ID ključa" #: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493 #: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne uporabljaj SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1479 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499 #: src/prefs_account_dialog.c:1533 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1502 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1517 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1519 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Pošlji (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1530 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1541 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1544 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1634 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Vnesite vrata SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1640 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Vnesite vrata POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1646 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Vnesite vrata IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Vnesite vrata NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1657 msgid "Specify domain name" msgstr "Vnesite ime domene" #: src/prefs_account_dialog.c:1678 msgid "IMAP server directory" msgstr "Imenik strežnika IMAP" #: src/prefs_account_dialog.c:1688 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1691 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "Put sent messages in" msgstr "Postavi poslana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:1738 msgid "Put draft messages in" msgstr "Postavi osnutke sporočil v" #: src/prefs_account_dialog.c:1740 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Postavi izbrisana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:1742 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Postavi izbrisana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime računa ni vnešeno." #: src/prefs_account_dialog.c:1810 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Elektronski naslov ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1815 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Strežnik SMTP ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1820 msgid "User ID is not entered." msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen." #: src/prefs_account_dialog.c:1825 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen." #: src/prefs_account_dialog.c:1830 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1835 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Strežnik NNTP ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:1861 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1935 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n" "enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n" "RFC 3156 MIME Security z Open PGP" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Ukazna vrstica" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n" "Ukazna vrstica:\n" " Začnite z:\n" " | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n" " > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n" " * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n" " Končajte z:\n" " | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n" " & da asinhrono poženete ukaz\n" " Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n" " %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n" " %p za del izbranega sporočila." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zamenjaj" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Pomoč pri skladnji " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrirana dejanja" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Dol" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(Nov)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija ni nastavljeno." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je predolgo." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "V ukazu\n" "%s\n" "je skladenjska napaka." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Izbriši dejanje" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" #: src/prefs_common_dialog.c:640 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:644 msgid "Common Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/prefs_common_dialog.c:666 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:668 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:674 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:728 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:730 src/prefs_common_dialog.c:1100 msgid "every" msgstr "vsak" #: src/prefs_common_dialog.c:742 src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:751 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu" #: src/prefs_common_dialog.c:753 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi" #: src/prefs_common_dialog.c:758 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:770 src/prefs_common_dialog.c:2395 #: src/prefs_common_dialog.c:2417 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/prefs_common_dialog.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:785 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Pripoji iz spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:798 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriranje ob pripojitvi" #: src/prefs_common_dialog.c:804 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:855 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:857 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" #: src/prefs_common_dialog.c:887 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:894 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:905 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:915 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:982 src/prefs_common_dialog.c:1367 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/prefs_common_dialog.c:997 msgid "Signature separator" msgstr "Ločilo podpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1006 msgid "Insert automatically" msgstr "Vrini samodejno" #: src/prefs_common_dialog.c:1016 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1018 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam" #: src/prefs_common_dialog.c:1031 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Undo level" msgstr "Razveljavi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1061 msgid "Wrap messages at" msgstr "Prelom sporočila ob" #: src/prefs_common_dialog.c:1073 msgid "characters" msgstr "znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:1083 msgid "Wrap quotation" msgstr "Prelom citata" #: src/prefs_common_dialog.c:1089 msgid "Wrap on input" msgstr "Prelomi ob vnosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/prefs_common_dialog.c:1123 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: src/prefs_common_dialog.c:1128 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1178 msgid "Reply format" msgstr "Oblika odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1193 src/prefs_common_dialog.c:1235 msgid "Quotation mark" msgstr "Znak za citiranje" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1220 msgid "Forward format" msgstr "Oblika posredovanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1267 msgid " Description of symbols " msgstr "Opis simbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:1296 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1308 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_common_dialog.c:1375 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Besedilo" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1387 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1395 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" #: src/prefs_common_dialog.c:1397 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" #: src/prefs_common_dialog.c:1406 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od" #: src/prefs_common_dialog.c:1421 msgid "letters" msgstr "Izbriši" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1427 msgid "Summary View" msgstr "Ogled povzetka" #: src/prefs_common_dialog.c:1436 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi" #: src/prefs_common_dialog.c:1438 msgid "Expand threads" msgstr "Razširi niti" #: src/prefs_common_dialog.c:1446 src/prefs_common_dialog.c:2759 #: src/prefs_common_dialog.c:2797 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1467 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..." #: src/prefs_common_dialog.c:1473 msgid "Message" msgstr "Sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1483 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/prefs_common_dialog.c:1497 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1503 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/prefs_common_dialog.c:1517 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n" "optimalno kodiranje za trenutni locale." #: src/prefs_common_dialog.c:1578 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogoči barvanje sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1593 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n" "znake ASCII (samo japonščina)" #: src/prefs_common_dialog.c:1600 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1607 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1619 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1623 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid "Line space" msgstr "Prostor za vrstico" #: src/prefs_common_dialog.c:1650 src/prefs_common_dialog.c:1688 msgid "pixel(s)" msgstr "točk(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 msgid "Scroll" msgstr "Drsenje" #: src/prefs_common_dialog.c:1662 msgid "Half page" msgstr "Polovica strani" #: src/prefs_common_dialog.c:1668 msgid "Smooth scroll" msgstr "Nadzor gladkosti" #: src/prefs_common_dialog.c:1674 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:1694 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1702 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam" #: src/prefs_common_dialog.c:1704 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_common_dialog.c:1789 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1801 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:1810 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Izberite ključ" #: src/prefs_common_dialog.c:1835 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1850 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:1861 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1871 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1889 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_common_dialog.c:1900 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_common_dialog.c:1903 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:1906 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:1911 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1953 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Samodejno preveri podpise" #: src/prefs_common_dialog.c:1956 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:1959 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik" #: src/prefs_common_dialog.c:1974 msgid "Expired after" msgstr "Poteče po" #: src/prefs_common_dialog.c:1987 msgid "minute(s) " msgstr "minut(e) " #: src/prefs_common_dialog.c:2001 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n" " za celotno sejo)" #: src/prefs_common_dialog.c:2010 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla" #: src/prefs_common_dialog.c:2015 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje" #: src/prefs_common_dialog.c:2080 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana." #: src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:2091 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:2095 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto" #: src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n" "če je to izklopljeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2124 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Prikaži ime" #: src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid " Set key bindings... " msgstr " Nastavi povezave na tipke... " #: src/prefs_common_dialog.c:2139 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/prefs_common_dialog.c:2143 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Receive dialog" msgstr "Dialog za sprejem" #: src/prefs_common_dialog.c:2202 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem" #: src/prefs_common_dialog.c:2212 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: src/prefs_common_dialog.c:2213 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2215 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/prefs_common_dialog.c:2220 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako" #: src/prefs_common_dialog.c:2223 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2234 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj" #: src/prefs_common_dialog.c:2236 msgid "On exit" msgstr "Ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2244 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potrdi ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2253 msgid "Ask before emptying" msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem" #: src/prefs_common_dialog.c:2257 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2309 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2318 msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:3764 #: src/prefs_common_dialog.c:3785 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_common_dialog.c:2383 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev" #: src/prefs_common_dialog.c:2405 msgid "Use external program for sending" msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2463 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2466 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2473 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2486 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2514 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Samodejno (priporočeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2519 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2521 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2523 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2524 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2530 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2532 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltski (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2533 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltski (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2534 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grški (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2538 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltski (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2541 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grški (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2542 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2544 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turški (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2553 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2554 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2557 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2558 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2559 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2561 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2562 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2565 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2567 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tajski (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2568 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajski (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2735 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu" #: src/prefs_common_dialog.c:2736 msgid "the full weekday name" msgstr "polno ime dneva v tednu" #: src/prefs_common_dialog.c:2737 msgid "the abbreviated month name" msgstr "okrajšano ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2738 msgid "the full month name" msgstr "polno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2739 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2740 msgid "the century number (year/100)" msgstr "številka stoletja (leto/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2741 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan v mesecu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2742 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom" #: src/prefs_common_dialog.c:2743 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan v letu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2745 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2746 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2747 msgid "either AM or PM" msgstr "AM oz. PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2748 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2749 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan v tednu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2750 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2751 msgid "the last two digits of a year" msgstr "zadnji dve števki leta" #: src/prefs_common_dialog.c:2752 msgid "the year as a decimal number" msgstr "leto kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:2753 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava" #: src/prefs_common_dialog.c:2774 msgid "Specifier" msgstr "Določevalec" #: src/prefs_common_dialog.c:2775 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:2896 msgid "Set message colors" msgstr "Nastavi barve sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2904 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/prefs_common_dialog.c:2938 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2944 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2950 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2956 msgid "URI link" msgstr "povezava URI" #: src/prefs_common_dialog.c:2963 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Obnovi barve za citiranje" #: src/prefs_common_dialog.c:3030 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3033 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3036 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3039 msgid "Pick color for URI" msgstr "Izberite barvo za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3179 msgid "Description of symbols" msgstr "Opis simbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:3235 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Pošiljateljevo polno ime\n" "Pošiljateljevo ime\n" "Pošiljateljeve začetnice\n" "Zadeva\n" "Do\n" "Kp\n" "Novičarske skupine\n" "ID sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:3248 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3252 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo sporočila\n" "Telo citiranega sporočila\n" "Telo sporočila brez podpisa\n" "Telo citiranega sporočila brez podpisa\n" "Dobesedno %" #: src/prefs_common_dialog.c:3260 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Dobesedna povratna poševnica\n" "Dobesedni vprašaj\n" "Dobesedni zaviti oklepaj\n" "Dobesedni zaviti zaklepaj" #: src/prefs_common_dialog.c:3306 msgid "Key bindings" msgstr "Povezave na tipke" #: src/prefs_common_dialog.c:3319 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Nastavi povezave na tipke... " #: src/prefs_common_dialog.c:3329 src/prefs_common_dialog.c:3653 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/prefs_common_dialog.c:3332 src/prefs_common_dialog.c:3662 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid " Delete " msgstr " Brisanje " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Prikrojeno zaglavje" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Izbriši zaglavje" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikaži zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrita zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "To zaglavje je že na seznamu." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Nastavitev filtra" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:234 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:489 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Skrita zaglavja" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:494 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Sporočila" #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:497 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:520 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Označi" #: src/prefs_filter_edit.c:502 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Priloga" #: src/prefs_filter_edit.c:516 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:520 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:522 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:525 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:548 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:559 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:560 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ne vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:662 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Premakni navzdol" #: src/prefs_filter_edit.c:663 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/Prepiš_i..." #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Don't receive" msgstr "Ne sprejmi" #: src/prefs_filter_edit.c:665 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_filter_edit.c:668 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Opombe" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Nastavi barve sporočila" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/prefs_filter_edit.c:675 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:680 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Mapa" #: src/prefs_filter_edit.c:1013 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dneh" #: src/prefs_filter_edit.c:1092 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Naslov" #: src/prefs_filter_edit.c:1509 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1532 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1543 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 #: src/prefs_filter_edit.c:1834 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Cilj ni nastavljen." #: src/prefs_filter_edit.c:1884 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1907 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/prefs_filter_edit.c:1933 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1942 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Lastnost mape" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Določevalec" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Udejani na podmapah" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "uporabi tudi ob odgovoru" #: src/prefs_folder_item.c:378 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovor za:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Mapa" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Iskanje neuspešno" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Označi" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:4994 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:4997 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:4999 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Število" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Razpoložljivi deli" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazani kosi" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr "Povrni privzeto" #: src/prefs_template.c:161 msgid "Template name" msgstr "Ime predloge" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "_Pogledriraj" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " Zamenjaj " #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:253 msgid "Registered templates" msgstr "Registrirane predloge" #: src/prefs_template.c:274 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/prefs_template.c:393 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: src/prefs_template.c:462 msgid "Template format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge." #: src/prefs_template.c:538 msgid "Delete template" msgstr "Izbriši predlogo" #: src/prefs_template.c:539 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Iskanje sporočil" #: src/query_search.c:423 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:884 msgid "Done." msgstr "Opravljeno." #: src/query_search.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/query_search.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtriram..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2136 msgid "(No Date)" msgstr "(Brez datuma)" #: src/query_search.c:869 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/query_search.c:890 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:905 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Ime datoteke" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Podpis narejen v %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Izberite ključ" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Vrednost" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n" #: src/send_message.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/send_message.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n" #: src/send_message.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/send_message.c:552 msgid "Connecting" msgstr "Povezovanje" #: src/send_message.c:554 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..." #: src/send_message.c:623 msgid "Sending HELO..." msgstr "Pošiljam HELO..." #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:629 src/send_message.c:634 msgid "Authenticating" msgstr "Overovljam" #: src/send_message.c:625 src/send_message.c:630 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/send_message.c:628 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Pošiljam EHLO..." #: src/send_message.c:637 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Pošiljam MAIL FROM..." #: src/send_message.c:638 src/send_message.c:642 src/send_message.c:647 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" #: src/send_message.c:641 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Pošiljam RCPT TO..." #: src/send_message.c:646 msgid "Sending DATA..." msgstr "Pošiljam DATA..." #: src/send_message.c:650 msgid "Quitting..." msgstr "Zapuščam..." #: src/send_message.c:678 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/send_message.c:706 msgid "Sending message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/send_message.c:750 src/send_message.c:770 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." #: src/send_message.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Nastavitev poštnega predala" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Vnesite položaj poštnega predala.\n" "Če je določen obstoječi poštni predal,\n" "bo pregledan samodejno." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Preverjam podpis" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Noben podpis ni bil najden" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dober podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766 msgid "Good signature" msgstr "Dober podpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Podpis narejen v %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLAB podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770 msgid "BAD signature" msgstr "SLAB podpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Izvirnik sporočila" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvirnik" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Naročanje na novičarsko skupino" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Iskanje skupin:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Iskanje " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Ime novičarske skupine:" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderirano" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "samo za branje" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)" #: src/summaryview.c:411 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovor _za" #: src/summaryview.c:412 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovor _za/_vse" #: src/summaryview.c:413 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/summaryview.c:414 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/summaryview.c:421 msgid "/M_ove..." msgstr "/Pre_stavi..." #: src/summaryview.c:422 msgid "/_Copy..." msgstr "/Prepiš_i..." #: src/summaryview.c:424 msgid "/_Mark" msgstr "/_Oznaka" #: src/summaryview.c:425 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Oznaka/_Označi" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Oznaka/O_dznači" #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Oznaka/---" #: src/summaryview.c:428 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano" #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/summaryview.c:431 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/summaryview.c:438 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/summaryview.c:439 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Re-_edit" msgstr "/_Znova uredi" #: src/summaryview.c:443 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/summaryview.c:445 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku" #: src/summaryview.c:452 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi" #: src/summaryview.c:461 msgid "/_Print..." msgstr "/_Natisni..." #: src/summaryview.c:496 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Delam ogled povzetka...\n" #: src/summaryview.c:518 msgid "All" msgstr "" #: src/summaryview.c:521 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/summaryview.c:522 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Priloga" #: src/summaryview.c:531 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Iskanje" #: src/summaryview.c:549 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/summaryview.c:746 msgid "Process mark" msgstr "Oznaka procesa" #: src/summaryview.c:747 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?" #: src/summaryview.c:793 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..." #: src/summaryview.c:1364 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Ponovno iskanje" #: src/summaryview.c:1385 src/summaryview.c:1394 msgid "No more unread messages" msgstr "Ni več neprebranih sporočil" #: src/summaryview.c:1386 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1388 msgid "No unread messages." msgstr "Ni neprebranih sporočil." #: src/summaryview.c:1395 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1412 msgid "No more new messages" msgstr "Ni več neprebranih sporočil" #: src/summaryview.c:1404 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1406 msgid "No new messages." msgstr "Ni novih sporočil." #: src/summaryview.c:1413 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" #: src/summaryview.c:1421 src/summaryview.c:1430 msgid "No more marked messages" msgstr "Ni več označenih sporočil" #: src/summaryview.c:1422 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1433 msgid "No marked messages." msgstr "Ni označenih sporočil." #: src/summaryview.c:1431 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1448 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ni več sporočil z oznako" #: src/summaryview.c:1440 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1442 src/summaryview.c:1451 msgid "No labeled messages." msgstr "Ni sporočil z oznako" #: src/summaryview.c:1449 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" #: src/summaryview.c:1765 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..." #: src/summaryview.c:1959 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d izbrisanih" #: src/summaryview.c:1963 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d prestavljenih" #: src/summaryview.c:1964 src/summaryview.c:1969 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1968 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d presnetih" #: src/summaryview.c:1983 msgid " item(s) selected" msgstr " izbranih kosov" #: src/summaryview.c:2005 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)" #: src/summaryview.c:2009 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d" #: src/summaryview.c:2045 msgid "Sorting summary..." msgstr "Razvrščam povzetka..." #: src/summaryview.c:2294 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." #: src/summaryview.c:2296 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." #: src/summaryview.c:2403 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." #: src/summaryview.c:2748 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno\n" #: src/summaryview.c:2808 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n" #: src/summaryview.c:3000 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n" #: src/summaryview.c:3061 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n" #: src/summaryview.c:3089 msgid "Delete message(s)" msgstr "Izbriši sporočilo/a" #: src/summaryview.c:3090 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?" #: src/summaryview.c:3164 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišem podvojena sporočila..." #: src/summaryview.c:3202 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n" #: src/summaryview.c:3262 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n" #: src/summaryview.c:3294 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Cilj je enak trenutni mapi." #: src/summaryview.c:3360 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n" #: src/summaryview.c:3391 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi" #: src/summaryview.c:3599 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/summaryview.c:3905 src/summaryview.c:3906 msgid "Building threads..." msgstr "Gradim niti..." #: src/summaryview.c:4056 src/summaryview.c:4057 msgid "Unthreading..." msgstr "Raznitujem..." #: src/summaryview.c:4350 src/summaryview.c:4408 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtriram..." #: src/summaryview.c:4459 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:4460 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriram..." #: src/summaryview.c:4496 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n" #: src/summaryview.c:5003 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datoteka %s že obstaja\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n" #: src/textview.c:822 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" #: src/textview.c:846 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:1984 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:114 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: src/textview.c:2002 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/textview.c:2004 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Skupni naslov" #: src/textview.c:2007 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: src/textview.c:2009 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2152 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2157 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:100 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/trayicon.c:104 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/trayicon.c:108 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" #: src/trayicon.c:120 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O" #: src/trayicon.c:124 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Končaj" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Pogled/_Izvirnik" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Vstavi podpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Lastnost mape" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Telo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Izhodni nabor znakov" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [V urejanju]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izhodni nabor znakov" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Začasna datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" #~ "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n" #~ "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n" #~ "če ga imate.\n" #~ "Če niste prepričani, samo izberite V redu." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n" #~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete " #~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Sestavi sporočilo%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbira pisave" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Zavrzi sporočilo" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zavrži" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "v Draft" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Zunanji program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Iskanje nazaj" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/Prepiš_i..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zapri" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različna rezultata za podpisa" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Napaka: neznan status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " kot\"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Pusti prostor spredaj" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcčdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalno)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Izberi... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Pogoj" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna beseda" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cilj" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Uporabi regularni izraz" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrirana pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(noben)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "V vrsto" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n" #~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/Iz_vedi" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Izberi _vse" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Izberi _nit" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "izprazni mapo\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo, če je okno aktivno" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n" #~ "Naj nadaljujem?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Nastavljam gradnike..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznačujem sporočila..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih sporočil\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Noben del sporočila ni izbran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Nastavitev dejanja" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Vhod v grand child sent\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Napaka v priključku\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Račun ni bil najden.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Povezava SSL ni uspela" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka s podpispm" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"