# Slovenian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jernej Kovacic , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 17:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 20:39CET\n" "Last-Translator: Jernej Kovacic \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Berem vse nastavitve za vsak račun...\n" #: libsylph/filter.c:1643 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Mapa" #: libsylph/filter.c:1646 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Mapa" #: libsylph/imap.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Povezava IMAP4 do %s%d se je prekinila. Povezujem se znova...\n" #: libsylph/imap.c:623 libsylph/imap.c:629 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Imenik strežnika IMAP" #: libsylph/imap.c:688 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:707 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "delam povezavo IMAP4 do %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:760 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne morem pričeti seje TLS.\n" #: libsylph/imap.c:907 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Brišem sporočilo %d" #: libsylph/imap.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: libsylph/imap.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/imap.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: %d\n" #: libsylph/imap.c:1707 libsylph/imap.c:1813 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne morem izbrisati\n" #: libsylph/imap.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/imap.c:1802 libsylph/imap.c:1807 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne morem nastaviti izbrisanih zastavic: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1858 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" #: libsylph/imap.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: libsylph/imap.c:2137 libsylph/imap.c:2145 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "med dobivanjem LIST je prišlo do napake.\n" #: libsylph/imap.c:2377 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Ne morem narediti '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2382 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "Ne morem narediti '%s' pod mapo Prejeto\n" #: libsylph/imap.c:2444 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala: LIST ni uspel\n" #: libsylph/imap.c:2470 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2478 #, fuzzy msgid "can't subscribe mailbox\n" msgstr "ne morem narediti poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2603 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne morem preimenovati poštnega predala: %s v %s\n" #: libsylph/imap.c:2692 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne morem izbrisati poštnega predala\n" #: libsylph/imap.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: libsylph/imap.c:2774 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "med dobivanjem ovojnice je prišlo do napake.\n" #: libsylph/imap.c:2795 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne morem razčleniti ovojnice: %s\n" #: libsylph/imap.c:2852 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne morem dobiti ovojnice\n" #: libsylph/imap.c:2972 libsylph/imap.c:2978 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom IMAP4: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:2995 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n" #: libsylph/imap.c:3070 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne morem dobiti imenskega prostora\n" #: libsylph/imap.c:3694 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne morem izbrati mape: %s\n" #: libsylph/imap.c:3732 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3856 libsylph/imap.c:3891 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Overovitvena metoda" #: libsylph/imap.c:3944 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Prijava na IMAP4 ni uspela.\n" #: libsylph/imap.c:4364 libsylph/imap.c:4371 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne morem pripeti %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:4378 msgid "(sending file...)" msgstr "(pošiljam datoteko...)" #: libsylph/imap.c:4407 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne morem dodati sporočila %s\n" #: libsylph/imap.c:4439 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne morem kopirati %d na %s\n" #: libsylph/imap.c:4462 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:4478 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4493 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "napaka med IMAPovim ukazom: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4814 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne more pretvoriti UTF-7 v %s\n" #: libsylph/imap.c:4846 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne more pretvoriti %s v UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:53 libsylph/mbox.c:234 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne morem pisati v začasno datoteko\n" #: libsylph/mbox.c:88 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/mbox.c:100 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne morem prebrati datoteke mbox.\n" #: libsylph/mbox.c:107 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "napačen format mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:114 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "napačno oblikovan mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:147 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne morem odpreti začasne datoteke\n" #: libsylph/mbox.c:199 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "najdeno neubežno polje Od:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:357 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" #: libsylph/mbox.c:358 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "če je mogoče, uporabi 'flock' namesto 'file'.\n" #: libsylph/mbox.c:370 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne morem narediti %s\n" #: libsylph/mbox.c:376 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "poštni predal si lasti drug proces, čakam...\n" #: libsylph/mbox.c:400 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne morem zakleniti %s\n" #: libsylph/mbox.c:407 libsylph/mbox.c:460 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neveljaven tip zaklepanja\n" #: libsylph/mbox.c:446 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne morem odkleniti %s\n" #: libsylph/mbox.c:481 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne morem prisekati poštnega predala na ničlo.\n" #: libsylph/mbox.c:522 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvažam sporočila iz %s v %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne morem prepisati sporočila %s v %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "Izvorna mapa je identična ciljni.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' že obstaja.\n" "Ne morem narediti imenika." #: libsylph/mh.c:1779 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:226 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "ustvarjam povezavo NNTP do %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:304 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Povezava NNTP do %s:%d je bila prekinjena. Povezujem se znova...\n" #: libsylph/news.c:407 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članek %d je že v predpomnilniku.\n" #: libsylph/news.c:427 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "sprejemam članek %d...\n" #: libsylph/news.c:431 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne morem prebrati članka %d\n" #: libsylph/news.c:706 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne morem poslati članka.\n" #: libsylph/news.c:732 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne morem sprejeti članka %d\n" #: libsylph/news.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne morem izbrati skupine %s\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neveljavno območje člankov: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:839 msgid "no new articles.\n" msgstr "ni novih člankov.\n" #: libsylph/news.c:849 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "sprejemam xover %d - %d v %s...\n" #: libsylph/news.c:853 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne morem prejeti xoverja\n" #: libsylph/news.c:863 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "med prejemanjem xoverja je prišlo do napake.\n" #: libsylph/news.c:873 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" #: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne morem prejeti xhdr-ja\n" #: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "med prejemanjem xhdr-ja je prišlo do napake.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom NNTP: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "napaka v protokolu: %s\n" #: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273 msgid "protocol error\n" msgstr "napaka v protokolu\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n" #: libsylph/nntp.c:403 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Skladenjska napaka časovne značke v pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "V pozdravu ni bila najdena zahtevana časovna značka APOP\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Napaka v protokolu POP3\n" #: libsylph/pop.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "neveljavna vrstica xover: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: brišem poteklo sporočilo %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Izpuščam sporočilo %d (%d zlogov)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "poštni predal je zaklenjen\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne morem pričeti seje TLS\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/pop.c:711 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Ukaz" #: libsylph/pop.c:715 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:253 libsylph/prefs_account.c:267 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspešen poskus zapisa konfiguracije v datoteko\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Najden %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je shranjena.\n" #: libsylph/procmime.c:1336 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Pretvorba kodiranja ni uspela.\n" #: libsylph/procmsg.c:877 msgid "can't open mark file\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami.\n" #: libsylph/procmsg.c:1469 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne morem prenesti sporočila %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1708 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ukazna vrstica za tiskanje ni veljavna: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "med popravljanjem podatkov je prišlo do napake.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ni na razpolago\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:134 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 je na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:144 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:146 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 je na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:238 libsylph/ssl.c:245 msgid "SSL method not available\n" msgstr "Metoda SSL ni na razpolago\n" #: libsylph/ssl.c:251 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Neznana metoda SSL *PROGRAM BUG*\n" #: libsylph/ssl.c:257 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Napaka pri ustvarjanju konteksta ssl\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:276 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "Povezava SSL z uporabo %s\n" #: libsylph/ssl.c:294 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat strežnika:\n" #: libsylph/ssl.c:297 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Zadeva: %s\n" #: libsylph/ssl.c:302 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdajatelj: %s\n" #: libsylph/utils.c:3024 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje v %s ni uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "Avtorske pravice za GPGME pripadajo Wernerju Kochu ((C) " "Werner Koch, 2001)\n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali " "spreminjate pod pogoji dovoljenja GNU General Public License, ki ga je " "objavila Free Software Foundation; bodisi različica 2 bodisi (po vaši " "izbiri) katerakoli kasnejša različica.\n" "\n" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ta program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI " "JAMSTVA; celo brez vštetega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali USTREZNOSTI ZA " "DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n" "\n" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Izvod dovoljenja GNU General Public License bi morali dobiti skupaj s tem " "programom; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, ZDA." #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:4058 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Nekatera okna za sestavljanje sporočila so odprta.\n" "Pred urejanjem računov zaprite vsa okna za sestavljanje sporočil." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Odpiram okno za urejanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Delam mapo View...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za urejanje računa...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Urejanje računov" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nova sporočila bodo iskana v tem vrstnem redu. Označite izbirnike\n" "v stolpcu `G', da omogočite pobiranje sporočil z ukazom `Poberi vsa'." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:181 src/addressbook.c:788 #: src/compose.c:5604 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:490 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:313 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:765 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:347 msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #: src/account_dialog.c:450 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Nastavi kot privzet račun " #: src/account_dialog.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:714 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Brez naslova" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Brisanje računa" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne morem dobiti dela sporočila." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Izbranega dejanjani mogoče uporabiti v oknu za sestavljanje,\n" "saj vsebuje %%f, %%F ali %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Ukaza ni mogoče pričeti. Izdelava cevi je spodletela.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel izvesti sistemskega klica fork, da bi izvršil naslednji ukaz:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Teče: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Končano: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Vhod/izhod dejanja" #: src/action.c:1151 msgid " Send " msgstr " Pošlji " #: src/action.c:1162 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: src/action.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/action.c:1357 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/action.c:1366 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:159 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj naslov v adresar" #: src/addressadd.c:191 src/compose.c:3441 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:314 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/addressadd.c:201 src/addressbook.c:865 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:492 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Opombe" #: src/addressadd.c:223 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Izberite mapo za adresar" #: src/addressadd.c:316 src/addressbook.c:1107 src/addressbook.c:3598 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Registrirana pravila" #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:558 #: src/messageview.c:166 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:414 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _Knjiga" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _v kartica" #: src/addressbook.c:417 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Nov _JPilot" #: src/addressbook.c:420 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datoteka/Nov _strežnik" #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/compose.c:588 #: src/compose.c:593 src/compose.c:596 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:576 #: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:583 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:168 #: src/messageview.c:173 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:423 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Urejanje" #: src/addressbook.c:424 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Brisanje" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:600 src/messageview.c:174 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zapri" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:492 #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:176 msgid "/_Edit" msgstr "/_Urejanje" #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:595 #: src/messageview.c:177 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:608 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/_Prilepi" #: src/addressbook.c:433 msgid "/_Address" msgstr "/_Naslov" #: src/addressbook.c:434 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Naslov/Nov n_aslov" #: src/addressbook.c:435 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Naslov/Nova _skupina" #: src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Naslov/Nova _mapa" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:444 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Naslov/---" #: src/addressbook.c:438 #, fuzzy msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Naslov/_Brisanje" #: src/addressbook.c:440 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Naslov/_Urejanje" #: src/addressbook.c:442 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Naslov/_Urejanje" #: src/addressbook.c:445 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Naslov/_Urejanje" #: src/addressbook.c:446 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Naslov/_Brisanje" #: src/addressbook.c:448 src/compose.c:718 src/mainwindow.c:842 #: src/messageview.c:299 msgid "/_Tools" msgstr "/_Orodja" #: src/addressbook.c:449 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF" #: src/addressbook.c:450 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF" #: src/addressbook.c:451 src/compose.c:724 src/compose.c:727 src/compose.c:731 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:860 #: src/mainwindow.c:865 src/mainwindow.c:868 src/mainwindow.c:874 #: src/mainwindow.c:876 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:303 #: src/messageview.c:315 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Orodja/---" #: src/addressbook.c:452 #, fuzzy msgid "/_Tools/Export to C_SV file" msgstr "/_Orodja/Uvoz datoteke _LDIF" #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:904 #: src/messageview.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:924 #: src/messageview.c:320 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoč/_O programu" #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:481 msgid "/New _Address" msgstr "/Nov n_aslov" #: src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:482 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _skupina" #: src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:483 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nova _mapa" #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:491 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:574 src/compose.c:577 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:468 #: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:488 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:493 src/summaryview.c:464 msgid "/_Delete" msgstr "/_Brisanje" #: src/addressbook.c:485 msgid "/Add _to recipient" msgstr "" #: src/addressbook.c:487 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "" #: src/addressbook.c:489 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "" #: src/addressbook.c:495 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/Prepiš_i..." #: src/addressbook.c:496 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Uredi/_Prilepi" #: src/addressbook.c:621 src/prefs_common_dialog.c:2838 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Imenik naslovov" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:694 src/addressbook.c:4324 src/folderview.c:398 #: src/prefs_account_dialog.c:2077 src/query_search.c:498 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: src/addressbook.c:823 msgid "E-Mail address" msgstr "Elektronski naslov" #: src/addressbook.c:844 src/editaddress.c:590 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: src/addressbook.c:908 src/quick_search.c:128 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Iskanje" #: src/addressbook.c:946 src/compose.c:3386 src/headerview.c:57 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:950 src/compose.c:3403 src/headerview.c:58 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "Kp:" #: src/addressbook.c:954 src/compose.c:3420 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "Skp:" #. Buttons #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:2377 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:267 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/addressbook.c:978 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1607 msgid "Add" msgstr "Dodajanje" #: src/addressbook.c:981 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: src/addressbook.c:984 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zapri" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1180 msgid "Delete address(es)" msgstr "Brisanje naslova" #: src/addressbook.c:1181 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Res želite izbrisati naslov(e)?" #: src/addressbook.c:2368 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ali res želite izbrisati mapo IN vse naslove v '%s' ? \n" "Če izbrišete samo mapo, se bodo vsi naslovi prestavili v starševsko mapo." #: src/addressbook.c:2371 src/folderview.c:2724 msgid "Delete folder" msgstr "Izbriši mapo" #: src/addressbook.c:2371 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo mapa" #: src/addressbook.c:2371 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Mapa in naslovi" #: src/addressbook.c:2376 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Res želite izbrisati '%s' ?" #: src/addressbook.c:3344 src/addressbook.c:3482 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti indeksne datoteke." #: src/addressbook.c:3348 src/addressbook.c:3486 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Nov uporabnik, ne morem shraniti datotek z iminiki naslovov." #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3496 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Star imenik naslovov je bil uspešno pretvorjen." #: src/addressbook.c:3363 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari imenik naslovov pretvorjen,\n" "ne morem shraniti nove indeksne datoteke naslovov" #: src/addressbook.c:3376 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" "sem pa naredil prazne nove datoteke imenikov naslovov." #: src/addressbook.c:3382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov,\n" "ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov." #: src/addressbook.c:3387 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov\n" "in ne morem narediti novih datotek z imeniki naslovov" #: src/addressbook.c:3394 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/addressbook.c:3398 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Pretvarjam imenik naslovov" #: src/addressbook.c:3437 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov" #: src/addressbook.c:3440 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Napaka v imeniku naslovov" #: src/addressbook.c:3501 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Star imenik naslovov pretvorjen, ne morem shraniti nove indeksne datoteke " "naslovov" #: src/addressbook.c:3515 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, sem pa naredil prazno datoteko z " "imenikom naslovov." #: src/addressbook.c:3521 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov, ne morem narediti novih datotek z " "imeniki naslovov." #: src/addressbook.c:3527 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Ne morem pretvoriti imenika naslovov in ne morem narediti novih datotek." #: src/addressbook.c:3539 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne morem prebrati indeksa naslovov" #: src/addressbook.c:3545 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/addressbook.c:3551 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Pretvorba imenika naslovov" #: src/addressbook.c:4254 src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/addressbook.c:4268 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:479 msgid "Address Book" msgstr "Imenik naslovov" #: src/addressbook.c:4282 msgid "Person" msgstr "Oseba" #: src/addressbook.c:4296 msgid "EMail Address" msgstr "Elektronski naslov" #: src/addressbook.c:4310 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/addressbook.c:4338 msgid "vCard" msgstr "v-kartica" #: src/addressbook.c:4352 src/addressbook.c:4366 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4380 msgid "LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Skupni naslov" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Osebni naslov" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7141 src/main.c:940 msgid "Notice" msgstr "Opomba" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1077 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/alertpanel.c:224 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Delam pogovorno okno z alarmno ploščo...\n" #: src/alertpanel.c:320 msgid "Show this message next time" msgstr "Pokaži to sporočilo naslednjič" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Rožnata" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Sinja" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Rjava" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5383 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/compose.c:573 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Odpri" #: src/compose.c:575 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj" #: src/compose.c:576 msgid "/_Remove" msgstr "/_Odstrani" #: src/compose.c:578 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Lastnost..." #: src/compose.c:584 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Shranjevanje" #: src/compose.c:586 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji pozneje" #: src/compose.c:589 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Sporočilo/Shrani v mapo _draft" #: src/compose.c:591 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Sporočilo/Poš_lji in nadaljuj z urejanjem" #: src/compose.c:594 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoteka/Pripni d_atoteko" #: src/compose.c:595 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" #: src/compose.c:597 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis" #: src/compose.c:598 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/Datoteka/Vrini _podpis" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Razveljavi" #: src/compose.c:604 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Obnovi" #: src/compose.c:605 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:598 #: src/messageview.c:179 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:606 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/I_zreži" #: src/compose.c:609 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Uredi/Prilepi kot _citat" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:178 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Izberi _vse" #: src/compose.c:613 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Prelomi trenutni odstavek" #: src/compose.c:615 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/_Prelomi vse _dolge vrstice" #: src/compose.c:617 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183 #: src/summaryview.c:483 msgid "/_View" msgstr "/_Pogled" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Ogled/_Komu" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Ogled/K_p" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Ogled/_SKp" #: src/compose.c:622 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Ogled/_Odgovor za" #: src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627 src/compose.c:629 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:633 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:787 #: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:275 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pogled/---" #: src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Pogled/_Sledi do" #: src/compose.c:626 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pogled/R_avnilo" #: src/compose.c:628 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pogled/_Priloga" #: src/compose.c:630 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/compose.c:639 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:641 src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:657 #: src/compose.c:665 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:681 #: src/compose.c:685 src/compose.c:695 src/compose.c:699 src/compose.c:707 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/7 bitni ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Videz/Nabor zna_kov/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:202 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Srednjeevropski (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Baltski (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Baltski (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Grški (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:230 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Turški (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:233 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:235 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Cirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Poenostavljena kitajščina (_GB2312)" #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (_Big5)" #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:262 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Korejski (EUC-_KR)" #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:267 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (TIS-620)" #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:269 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tajski (Windows-874)" #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Orodja/_Adresar" #: src/compose.c:720 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Orodja/_Predloga" #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:725 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi z _zunanjim urejevalnikom" #: src/compose.c:728 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:732 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:733 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" #: src/compose.c:738 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Orodja/_Izvrši" #: src/compose.c:739 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Orodja/_Predloga" #: src/compose.c:1022 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/compose.c:1124 src/compose.c:1204 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne morem dobiti tekstovnega dela\n" #: src/compose.c:1754 msgid "Quote mark format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju znaka za citiranje." #: src/compose.c:1765 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju odgovora/posredovanja sporočila." #: src/compose.c:2310 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" #: src/compose.c:2314 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne morem dobiti velikosti datoteke %s\n" #: src/compose.c:2319 src/compose.c:4595 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:2324 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne morem prebrati %s." #: src/compose.c:2357 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Sporočilo: %s" #: src/compose.c:2419 src/mimeview.c:579 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne morem dobiti dela večdelnega sporočila." #: src/compose.c:2909 src/headerview.c:259 src/query_search.c:904 #: src/rpop3.c:704 src/summaryview.c:2533 msgid "(No Subject)" msgstr "(Brez zadeve)" #: src/compose.c:2912 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Sestavi sporočilo%s" #: src/compose.c:3015 src/compose.c:6216 src/prefs_account_dialog.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Signature %d" msgstr "Podpis" #: src/compose.c:3081 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/compose.c:3089 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Zadeva" #: src/compose.c:3090 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Zadeva sporočila je prazna. Naj kljub temu pošljem?" #: src/compose.c:3154 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Priloge" #: src/compose.c:3155 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3272 src/compose.c:3298 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3318 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/compose.c:3331 src/compose.c:5464 src/headerview.c:56 msgid "From:" msgstr "Pošiljatelj:" #: src/compose.c:3353 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: src/compose.c:3446 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Pošlji" #: src/compose.c:3476 #, fuzzy msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..." #: src/compose.c:3612 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov" #: src/compose.c:3640 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za pošiljanje pošte ni določen.\n" "Prosim, pred pošiljanjem izberite poštni račun." #: src/compose.c:3660 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." #: src/compose.c:3710 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3765 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Ne najdem tipke, ki bi bila povezana z identifikatorjem tipke `%s'." #: src/compose.c:3808 src/compose.c:4202 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:3838 src/compose.c:4253 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:3877 src/compose.c:4247 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:3925 src/compose.c:4284 src/compose.c:4347 src/compose.c:4467 msgid "can't change file mode\n" msgstr "Ne morem spremeniti pravic do dostopa do datoteke\n" #: src/compose.c:3958 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne morem pretvoriti nabora znakov sporočila.\n" "Naj ga kljub temu pošljem?" #: src/compose.c:3964 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Napaka pri pretvorbi imenika naslovov" #: src/compose.c:4050 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4054 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:4221 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4222 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4427 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne morem odstraniti starega sporočila\n" #: src/compose.c:4445 msgid "queueing message...\n" msgstr "prestavljam sporočilo v mapo Čakajoče...\n" #: src/compose.c:4533 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne najdem mape s čakajočimi sporočili\n" #: src/compose.c:4540 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne morem preložiti sporočila\n" #: src/compose.c:4590 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" #: src/compose.c:4599 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s\n" #: src/compose.c:5411 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Odpiram okno za sestavljanje sporočila...\n" #: src/compose.c:5544 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Orodja/Deja_nja" #: src/compose.c:5547 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Sporočilo/_Enkripcija" #: src/compose.c:5585 src/mimeview.c:209 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "Datum" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5594 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:511 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:440 src/select-keys.c:311 #: src/summaryview.c:5535 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/compose.c:6208 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Podpis" #: src/compose.c:6223 #, fuzzy msgid "Change signature" msgstr "Preverjam podpis" #: src/compose.c:6803 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Napačen tip MIME" #: src/compose.c:6821 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa je prazna." #: src/compose.c:6890 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Lastnost" #: src/compose.c:6908 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" #. Encoding #: src/compose.c:6910 src/prefs_common_dialog.c:1203 #: src/prefs_common_dialog.c:1870 msgid "Encoding" msgstr "Nabor znakov" #: src/compose.c:6933 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Pot" #: src/compose.c:6934 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:7023 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/compose.c:7033 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/compose.c:7034 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/compose.c:7076 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ukazna vrstica za zunanji urejevalnik je neveljavna: '%s'\n" #: src/compose.c:7138 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Zunanji urejevalnik še vedno deluje.\n" "Ali naj ga prisilim k prekinitvi?\n" "Št. skupine procesov: %d" #: src/compose.c:7478 src/mainwindow.c:3080 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7654 src/compose.c:7660 src/compose.c:7682 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #: src/compose.c:7795 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Izberi datoteko" #: src/compose.c:7818 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4750 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: src/compose.c:7872 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/compose.c:7873 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "To sporočilo je bilo spremenjeno. Naj ga zavržem?" #: src/compose.c:7875 src/compose.c:7879 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:7926 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ali želite uporabiti predlogo `%s' ?" #: src/compose.c:7928 msgid "Apply template" msgstr "Uporabi predlogo" #: src/compose.c:7929 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/compose.c:7929 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vstavi" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novo osebo" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi podatke o osebi" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Elektronski naslov mora biti podan." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime in vrednost morata biti podana." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Urejanje podatkov o osebi" #: src/editaddress.c:578 src/exportcsv.c:221 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Priimek" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:491 src/exportcsv.c:221 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "Elektronski Naslov" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/exportcsv.c:221 #: src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Vzdevek" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:608 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovni podatki" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Uporabniški atributi" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka se zdi v redu." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven imenik naslovov." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Preveri Datoteko " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1399 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Dodaj nov imenik naslovov" #: src/editgroup.c:110 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime skupine mora biti podano." #: src/editgroup.c:496 msgid "Edit Group Data" msgstr "Urejanje podatkov o skupini" #: src/editgroup.c:526 msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: src/editgroup.c:543 msgid "Available Addresses" msgstr "Razpoložljivi naslovi" #: src/editgroup.c:625 src/prefs_display_items.c:184 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:628 src/prefs_display_items.c:188 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:637 msgid "Addresses in Group" msgstr "Naslovi v skupini" #: src/editgroup.c:749 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Prestavljate naslove v ali iz skupine s klikanjem na puščice" #: src/editgroup.c:811 msgid "Edit Group Details" msgstr "Urejanje podatkov o skupini" #: src/editgroup.c:814 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novo skupino" #: src/editgroup.c:871 msgid "Edit folder" msgstr "Urejanje mape" #: src/editgroup.c:871 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Vnesite novo ime mape:" #: src/editgroup.c:874 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2453 #: src/folderview.c:2459 msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" #: src/editgroup.c:875 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2460 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Vnesite ime nove mape:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Kaže, da datoteka nima oblike JPilot." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Izberite datoteko JPilot" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Urejanje vnosa JPilot" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/exportcsv.c:407 src/importcsv.c:696 src/importldif.c:499 #: src/prefs_account_dialog.c:2105 src/prefs_common_dialog.c:2424 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatni kos(i) elektronskega naslova" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodaj nov vnos JPilot" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešna povezava s strežnikom" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Urejanje strežnika LDAP" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Preveri strežnik " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Iskanje v zbirki" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriteriji iskanja" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponastavi " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr " Ime domene Bind" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Geslo za Bind" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Čas izteka (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Največje št. vnosov" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:622 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Razširjen" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Dodaj nov strežnik LDAP" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Urejanje LDAP - Izberite bazo iskanja" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Razpoložljive baze iskanja" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne morem prebrati iskalnih baz s strežnika. Prosim, vnesite jih ročno" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka se ne zdi veljaven zapis v-kartice." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Izberite datoteko v-kartice" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Urejanje vnosa v-kartice" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj nov vnos v-kartice" #: src/export.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/export.c:228 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Izvozi" #: src/export.c:261 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n" #: src/export.c:355 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: src/export.c:374 src/export.c:471 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." #: src/export.c:384 src/import.c:623 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Oblika datuma" #: src/export.c:389 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Izvorni imenik:" #: src/export.c:394 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Cilj" #: src/export.c:404 src/import.c:643 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:407 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:410 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669 #: src/prefs_account_dialog.c:1027 msgid " Select... " msgstr " Izberi... " #: src/export.c:441 #, fuzzy msgid "Export only selected messages" msgstr "Ni več sporočil z oznako" #: src/export.c:474 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." #: src/export.c:500 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Izberite datoteko za izvoziti" #: src/export.c:504 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Izberite datoteko za izvoziti" #: src/exportcsv.c:101 #, fuzzy msgid "Please specify file to export." msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz." #: src/exportcsv.c:104 #, fuzzy msgid "File exported." msgstr "Datoteka uvožena." #: src/exportcsv.c:281 src/importcsv.c:518 src/importldif.c:318 msgid "Please select a file." msgstr "Prosim, izberite datoteko." #: src/exportcsv.c:290 #, fuzzy msgid "Cannot write to file." msgstr "Ne morem pisati v datoteko.\n" #: src/exportcsv.c:308 #, fuzzy msgid "CSV file exported successfully." msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena." #: src/exportcsv.c:344 #, fuzzy msgid "Enter CSV File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/exportcsv.c:398 src/importcsv.c:687 src/importldif.c:490 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/exportcsv.c:416 src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/exportcsv.c:420 src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/exportcsv.c:460 src/importcsv.c:848 src/importldif.c:664 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/exportcsv.c:471 src/importcsv.c:859 src/importldif.c:674 msgid "Records :" msgstr "Zapisi :" #: src/exportcsv.c:496 #, fuzzy msgid "Export Address Book into CSV file" msgstr "Izberite mapo za adresar" #. Button panel #: src/exportcsv.c:528 src/importcsv.c:919 src/importcsv.c:924 #: src/importldif.c:734 src/importldif.c:739 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: src/exportcsv.c:554 src/importcsv.c:953 src/importldif.c:768 msgid "File Info" msgstr "Podatki o datoteki" #: src/exportcsv.c:555 src/importcsv.c:955 src/importldif.c:770 msgid "Finish" msgstr "Končaj" #: src/filesel.c:221 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Ime datoteke :" #: src/filesel.c:270 #, fuzzy msgid "The link target not found." msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: src/filesel.c:305 src/filesel.c:331 msgid "Save as" msgstr "Shrani kot" #: src/filesel.c:312 src/filesel.c:345 src/filesel.c:511 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Naj povozim obstoječo datoteko" #: src/filesel.c:313 src/filesel.c:346 src/filesel.c:512 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:363 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Izberi mapo" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1267 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Prejeto" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1273 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1279 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Čakajoče" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1285 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1291 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Osnutki" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2368 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2457 src/folderview.c:2461 msgid "NewFolder" msgstr "Nova mapa" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2471 src/folderview.c:2479 #: src/folderview.c:2541 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "Znaka '%c' ne more biti v imenu mape." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2490 src/folderview.c:2549 #: src/query_search.c:1306 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mapa '%s' že obstaja." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2497 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne morem narediti mape '%s'." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Naredi _novo mapo..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj mapo..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj mapo..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/I_zbriši mapo..." #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Empty _junk" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Preveri nova sporočila" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Iskanje sporočil..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Ni neprebranih sporočil." #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Vpis na novičarsko skupino..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Odstrani skupino novic" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Delam mapo View...\n" #: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1780 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1781 #: src/prefs_filter_edit.c:515 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:109 msgid "Unread" msgstr "Neprebrano" #: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1782 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:614 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nastavljam informacije o mapi...\n" #: src/folderview.c:615 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nastavljam informacije o mapi..." #: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4265 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s%c%s ..." #: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4270 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Ponovno zgradi drevo map" #: src/folderview.c:977 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:986 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/folderview.c:993 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Ponovno gradim drevo map..." #: src/folderview.c:1131 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Preverjam nova sporočila v vseh mapah..." #: src/folderview.c:2100 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mapa %s je izbrana\n" #: src/folderview.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/folderview.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/folderview.c:2300 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/folderview.c:2349 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Med pošiljanjem sporočila %s je prišlo do napake." #: src/folderview.c:2454 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Vnesite ime nove mape:\n" "(če želite narediti mapo za shranjevanje podmap,\n" "dodajte '/' na koncu imena datoteke)" #: src/folderview.c:2529 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Vnesite novo ime za '%s':" #: src/folderview.c:2530 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj mapo" #: src/folderview.c:2561 src/folderview.c:2570 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2714 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n" "(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)" #: src/folderview.c:2716 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Izbriši mapo" #: src/folderview.c:2721 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Vse mape in sporočila pod '%s' bodo izbrisana.\n" "Ali jih res želite izbrisati?" #: src/folderview.c:2753 src/folderview.c:2760 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne morem odstraniti mape '%s'" #: src/folderview.c:2802 msgid "Empty trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/folderview.c:2803 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/folderview.c:2810 #, fuzzy msgid "Empty junk" msgstr "Zadeva" #: src/folderview.c:2811 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/folderview.c:2858 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ali naj res odstranim poštni predal '%s' ?\n" "(Sporočila se NE bodo izbrisala z diska)" #: src/folderview.c:2860 msgid "Remove mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/folderview.c:2910 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem račun IMAP4 '%s'?" #: src/folderview.c:2911 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Izbriši račun IMAP4" #: src/folderview.c:3064 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem novičarsko skupino '%s'?" #: src/folderview.c:3065 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Izbriši novičarsko skupino" #: src/folderview.c:3115 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ali naj res izbrišem novičarski račun '%s'?" #: src/folderview.c:3116 msgid "Delete news account" msgstr "Izbriši novičarski račun" #: src/headerview.c:59 msgid "Newsgroups:" msgstr "Novičarske skupine:" #: src/headerview.c:93 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Delam gledanje zaglavja...\n" #: src/headerview.c:228 src/query_search.c:905 src/rpop3.c:705 #: src/summaryview.c:2534 msgid "(No From)" msgstr "(Brez pošiljatelja)" #: src/imageview.c:56 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Delam gledanje slike...\n" #: src/imageview.c:111 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne morem naložiti slike." #: src/import.c:211 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" #: src/import.c:222 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." #: src/import.c:227 src/import.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/import.c:229 src/import.c:510 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Uvozi" #: src/import.c:251 src/import.c:557 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/import.c:262 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Med pošiljanjem je prišlo do napake\n" #: src/import.c:511 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "" #: src/import.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Ne morem narediti mape '%s'." #: src/import.c:594 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: src/import.c:613 src/import.c:701 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." #: src/import.c:628 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Izvorni imenik:" #: src/import.c:633 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Ciljni imenik:" #: src/import.c:646 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Nova mapa" #: src/import.c:649 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "" #: src/import.c:698 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Določite ciljno datoteko mbox in ciljno mapo." #: src/import.c:728 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Izberite datoteko za uvoz" #: src/import.c:731 msgid "Select importing file" msgstr "Izberite datoteko za uvoz" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:123 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Prosim, določite ime adresarja in datoteko za uvoz." #: src/importcsv.c:156 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz" #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:129 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvožena." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:324 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime imenika naslovov mora biti podano." #: src/importcsv.c:533 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Napaka pri branju polj LDIF." #: src/importcsv.c:559 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena." #: src/importcsv.c:621 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Izberite datoteko v-kartice" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:531 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "Polje LDIF" #: src/importcsv.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adresar :" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:242 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:314 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:317 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:246 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:320 msgid "Down" msgstr "Dol" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:654 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importcsv.c:886 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov" #: src/importcsv.c:920 src/importcsv.c:923 src/importldif.c:735 #: src/importldif.c:738 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Prejšnji" #: src/importcsv.c:954 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "Polje LDIF" #: src/importldif.c:126 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Izberite in preimenujte ime polj LDIF za uvoz" #: src/importldif.c:342 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Napaka pri branju polj LDIF." #: src/importldif.c:365 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Datoteka LDIF uspešno uvožena." #: src/importldif.c:427 msgid "Select LDIF File" msgstr "Izberite datoteko LDIF" #: src/importldif.c:532 src/importldif.c:582 msgid "LDIF Field" msgstr "Polje LDIF" #: src/importldif.c:533 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime atributa" #: src/importldif.c:592 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:601 src/select-keys.c:337 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Uvozi datoteko LDIF v imenik naslovov" #: src/importldif.c:769 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/inc.c:214 src/inc.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Končano (%d novih sporočil)" #: src/inc.c:225 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "" #: src/inc.c:667 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Overovljam" #: src/inc.c:697 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/inc.c:699 #, fuzzy msgid "Cancel _all" msgstr "Prekliči" #: src/inc.c:745 msgid "Standby" msgstr "V pripravljenosti" #: src/inc.c:902 src/inc.c:956 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: src/inc.c:913 msgid "Retrieving" msgstr "Prenašam" #: src/inc.c:922 src/inc.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #: src/inc.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Ni novih sporočil." #: src/inc.c:927 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Opravljeno." #: src/inc.c:932 #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Podatki o strežniku" #: src/inc.c:936 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:939 msgid "Auth failed" msgstr "Overovitev ni uspela" #: src/inc.c:943 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: src/inc.c:953 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Čas izteka (sek.)" #: src/inc.c:1003 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Končano (%d novih sporočil)" #: src/inc.c:1006 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Končano (ni novih sporočil)" #: src/inc.c:1015 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Med prejemanjem pošte je prišlo do nekaterih napak." #: src/inc.c:1051 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "sprejemam nova sporočila z računa %s...\n" #: src/inc.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Overovljam" #: src/inc.c:1058 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Prenašam nova sporočila" #: src/inc.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se s strežnikom POP: %s" #: src/inc.c:1081 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n" #: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:881 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Overovljam..." #: src/inc.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: src/inc.c:1177 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/inc.c:1181 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (LAST)..." #: src/inc.c:1185 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (UIDL)..." #: src/inc.c:1189 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Ugotavljam velikost sporočil (LIST)..." #: src/inc.c:1199 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem sporočilo %d" #: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Zapuščam" #: src/inc.c:1243 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Prenašam sporočilo (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4861 src/summaryview.c:5051 #: src/summaryview.c:5102 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Server not found." msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: src/inc.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: src/inc.c:1631 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Povezava ni uspela" #: src/inc.c:1639 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/inc.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/inc.c:1650 msgid "No disk space left." msgstr "Na disku ni prostora." #: src/inc.c:1655 msgid "Can't write file." msgstr "Ne morem napisati datoteke." #: src/inc.c:1660 msgid "Socket error." msgstr "napaka v priključku." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:578 src/rpop3.c:579 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1672 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Poštni predal je zaklenjen." #: src/inc.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Poštni predal je zaklenjen." #: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:553 src/rpop3.c:558 src/send_message.c:990 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Overovitvena metoda" #: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Overovitvena metoda" #: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:583 src/rpop3.c:584 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1733 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Pripojitev odpovedana\n" #: src/inc.c:1849 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Pobiram nova sporočila iz %s v %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Vnesite geslo za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Vnesite geslo" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Dnevnik protokola" #: src/main.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" #: src/main.c:682 #, fuzzy msgid " --compose [mailto URL] open composition window" msgstr " --compose [naslov] odpri okno za sestavljanje novega sporočila" #: src/main.c:683 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " odpri okno za sestavljanje s pripetimi\n" " podanimi datotekami" #: src/main.c:686 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive poberi nova sporočila" #: src/main.c:687 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all poberi nova sporočila z vseh računov" #: src/main.c:688 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send pošlji vsa čakajoča sporočila" #: src/main.c:689 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" #: src/main.c:690 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status prikaži skupno število sporočil" #: src/main.c:692 msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" msgstr "" #: src/main.c:693 msgid " --open open an rfc822 message file in a new window" msgstr "" #: src/main.c:694 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:696 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:698 msgid " --dpi dpinum force DPI" msgstr "" #: src/main.c:699 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug razhroščevalni način" #: src/main.c:700 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug razhroščevalni način" #: src/main.c:701 #, fuzzy msgid " --safe-mode safe mode" msgstr " --debug razhroščevalni način" #: src/main.c:702 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaži to pomoč in končaj" #: src/main.c:703 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikaži informacijo o različici in končaj" #: src/main.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" "ali pritisnite tipko `y'.\n" "\n" #: src/main.c:857 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/main.c:858 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:941 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Še vedno sestavljate sporočilo. Ali naj res končam?" #: src/main.c:952 msgid "Queued messages" msgstr "Čakajoča sporočila" #: src/main.c:953 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Nekaj neposlamih sporočil je na čakanju. Ali naj končam?" #: src/main.c:1078 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG ni pravilno nameščen ali pa je različica prestara.\n" "Podpora za OpenPGP je izključena." #: src/main.c:1335 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1563 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed že teče.\n" #: src/main.c:1857 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" #: src/main.c:1858 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Mapa" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/Naredi _novo mapo..." #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Mapa/_Preimenuj mapo..." #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Mapa/I_zbriši mapo" #: src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/_Dodaj poštni predal..." #: src/mainwindow.c:567 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:573 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Mapa" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Preveri nova sporočila" #: src/mainwindow.c:571 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/Datoteka/_Preveri nova sporočila v vseh imenikih" #: src/mainwindow.c:574 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Ponovno z_gradi drevo map" #: src/mainwindow.c:577 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..." #: src/mainwindow.c:578 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Datoteka/_Izvozi v datoteko mbox..." #: src/mainwindow.c:580 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datoteka/Izprazni sme_tnjak" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:167 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..." #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Datoteka/_Shrani kot..." #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:172 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/_Natisni..." #: src/mainwindow.c:589 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/Datoteka/Vr_ini datoteko" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/_Končaj" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Izberi _nit" #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:180 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Urejanje/_Iskanje v trenutnem sporočilu..." #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Urejanje/Iskanje _sporočil" #: src/mainwindow.c:602 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Uredi/_Prilepi" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Drevo map" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Ogled sporočila" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/Ikone in besedi_lo" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Besedilo" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Orodjarna/_Nič" #: src/mainwindow.c:622 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/_Statusna vrstica" #: src/mainwindow.c:626 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/mainwindow.c:628 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje" #: src/mainwindow.c:629 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "_Pogled/Posebno drev_o map" #: src/mainwindow.c:632 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pogled/Poseben ogled _sporočila" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po š_tevilu" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _velikosti" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:638 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _datumu" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po naslovnik_u" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _zadevi" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _barvi oznak" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _oznaki" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po _neprebranih" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/po pri_logi" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Ne raz_vrsti" #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/---" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/N_araščajoče" #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pri_vlači po zadevi" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pogled/Ogled _niti" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pogled/Razširi _vse niti" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pogled/Skrči vse _niti" #: src/mainwindow.c:658 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pogled/Nastavi kos za _prikaz..." #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Prejšnje sporočilo" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Naslednje sporočilo" #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:672 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:682 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/---" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Pre_jšnje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nas_lednje neprebrano sporočilo" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje no_vo sporočilo" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Nasled_nje novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje _označeno sporočilo" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje o_značeno sporočilo" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Prejšnje sporočilo z ozna_ko" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/Naslednje sporočilo z oznako" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/_Samodejno" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "_Pogled/Nabor zna_kov/Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Japonski (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Tradicionalna kitajščina (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/Kitajski (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:264 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pogled/Kodni nabor/Korejski (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:788 src/summaryview.c:484 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu" #: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:486 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila" #: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:487 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Pogled/Vsa _zaglavja" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pogled/_Posodobi povzetek" #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:280 msgid "/_Message" msgstr "/_Sporočilo" #: src/mainwindow.c:795 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:796 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:798 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:800 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Sporočilo/Odpoved sprejeman_ja" #: src/mainwindow.c:802 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/mainwindow.c:804 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Sporočilo/Pošlji čakajoča sporoč_ila" #: src/mainwindow.c:806 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:815 #: src/mainwindow.c:820 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:834 #: src/mainwindow.c:836 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:283 #: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Sporočilo/---" #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Sporočilo/_Novo sporočilo" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Sporočilo/_Odgovori" #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_vsem" #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Sporočilo/Odgovori _na/_pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Sporočilo/Odgovor _na/_dopisni seznam" #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:292 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Sporočilo/_Posreduj" #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:293 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go" #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:295 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Sporočilo/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Sporočilo/Pres_tavi..." #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Sporočilo/_Kopiraj..." #: src/mainwindow.c:824 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Sporočilo/O_znači" #: src/mainwindow.c:825 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:826 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/O_dznači" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _neprebrano" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano" #: src/mainwindow.c:831 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi kot _prebrano" #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Sporočilo/O_znači/Označi _vsa kot prebrana" #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Sporočilo/Z_briši" #: src/mainwindow.c:837 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" #: src/mainwindow.c:838 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Sporočilo/_Poberi novo pošto" #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:297 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Sporočilo/Znova ur_edi" #: src/mainwindow.c:844 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/mainwindow.c:847 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:849 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:851 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/S_amodejno" #: src/mainwindow.c:854 src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po p_ošiljatelju" #: src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _naslovniku" #: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Orodja/_Ustvari pravilo za filtriranje/po _zadevi" #: src/mainwindow.c:861 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:863 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:870 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila" #: src/mainwindow.c:872 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/_Orodja/_Briši podvojena sporočila" #: src/mainwindow.c:875 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Izvedi označen proces" #: src/mainwindow.c:877 #, fuzzy msgid "/_Tools/Op_en configuration folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:879 #, fuzzy msgid "/_Tools/Open a_ttachments folder" msgstr "/_Orodja/_Filtriraj sporočila" #: src/mainwindow.c:881 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Orodja/_Dnevniško okno" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Prikrojitev" #: src/mainwindow.c:884 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Prikrojitev/_Splošne nastavitve..." #: src/mainwindow.c:886 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve _filtra..." #: src/mainwindow.c:888 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..." #: src/mainwindow.c:890 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Prikrojitev/_Dejanja..." #: src/mainwindow.c:892 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Prikrojitev/_Predloga..." #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Prikrojitev/---" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Prikrojitev/_Nastavitve za trenutni _račun..." #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Prikrojitev/Naredi _nov račun..." #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Prikrojitev/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Prikrojitev/Spremeni _trenutni račun" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik" #: src/mainwindow.c:906 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Angleščina" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoč/_Priročnik/_Japonščina" #: src/mainwindow.c:908 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja" #: src/mainwindow.c:909 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Angleščina" #: src/mainwindow.c:910 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Nemščina" #: src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/Š_panščina" #: src/mainwindow.c:912 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Francoščina" #: src/mainwindow.c:913 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoč/Pogosto _zastavljena vprašanja/_Italijanščina" #: src/mainwindow.c:914 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/mainwindow.c:916 src/mainwindow.c:923 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoč/---" #: src/mainwindow.c:917 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:919 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:966 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Ustvarjam glavno okno...\n" #: src/mainwindow.c:1146 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "GlavnoOkno: alokacija barve %d ni uspela\n" #: src/mainwindow.c:1240 src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2778 #: src/summaryview.c:4423 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4943 msgid "done.\n" msgstr "opravljeno.\n" #: src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1401 src/mainwindow.c:1426 msgid "Untitled" msgstr "Brez naslova" #: src/mainwindow.c:1427 msgid "none" msgstr "nič" #: src/mainwindow.c:1796 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1797 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1814 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Izprazni smetnjak" #: src/mainwindow.c:1815 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #: src/mainwindow.c:1846 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj poštni predal" #: src/mainwindow.c:1847 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Vnesite položaj poštnega predala.\n" "Če je določen obstoječi poštni predal,\n" "bo pregledan samodejno." #: src/mainwindow.c:1853 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja." #: src/mainwindow.c:1858 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Poštni predal" #: src/mainwindow.c:1864 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Izdelava poštnega predala ni uspela.\n" "Morda obstajajo nekatere datoteke ali pa tam nimate dovoljenja za pisanje." #: src/mainwindow.c:2391 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Syčpheed - ogled mape" #: src/mainwindow.c:2411 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - ogled sporočila" #: src/mainwindow.c:2607 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438 msgid "/_Reply" msgstr "/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:2608 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mainwindow.c:2609 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/mainwindow.c:2610 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/mainwindow.c:2615 src/summaryview.c:445 msgid "/_Forward" msgstr "/P_osreduj" #: src/mainwindow.c:2616 src/summaryview.c:446 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/mainwindow.c:2617 src/summaryview.c:447 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:3073 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3074 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Pogled/Pri_kaži ali skrij/O_rodjarna/_Ikone" #: src/mainwindow.c:3076 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3077 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Besedilo" #: src/mainwindow.c:3078 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Nič" #: src/mainwindow.c:3116 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3128 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3446 msgid "Exit" msgstr "Končaj" #: src/mainwindow.c:3446 msgid "Exit this program?" msgstr "Ali naj končam ta program?" #: src/mainwindow.c:3849 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3971 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Izberi mapo" #: src/mainwindow.c:4141 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/mainwindow.c:4154 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" #: src/mainwindow.c:4162 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--open \n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--safe-mode\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4181 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "open an rfc822 message file in a new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "safe mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4201 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4209 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4214 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Poišči v trenutnem sporočilu" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Poišči besedilo:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:441 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Iskanje neuspešno" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Iskan niz ni bil najden." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Dosežen je začetek sporočila. Naj nadaljujem s konca?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Dosežen je konec sporočila. Naj nadaljujem z začetka?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Iskanje končano" #: src/messageview.c:301 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Orodja/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/messageview.c:343 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n" #: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3940 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/messageview.c:373 msgid "Attachments" msgstr "Priloge" #: src/messageview.c:399 msgid "Switch to attachment list view" msgstr "" #: src/messageview.c:417 #, fuzzy msgid "Save _all attachments..." msgstr "Priloga" #: src/messageview.c:481 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3938 msgid "Original (EML/RFC 822)" msgstr "" #: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3942 #, fuzzy msgid "Text (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3969 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Odpri _z..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Prikaži kot besedilo" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:489 msgid "/_Print..." msgstr "/_Natisni..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Ogled/_Odgovor za" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/P_reveri podpis" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Ustvarjam izgled MIME...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Izberite \"Preveri podpis\" za preverjanje" #: src/mimeview.c:637 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Odpri _z..." #: src/mimeview.c:663 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/_Prikaži kot besedilo" #: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/mimeview.c:713 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ta podpis še ni bil preverjen.\n" #: src/mimeview.c:719 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/P_reveri podpis" #: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141 #: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne morem shraniti dela večdelnega sporočila." #: src/mimeview.c:1079 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne morem odstraniti datoteke `%s'." #: src/mimeview.c:1171 msgid "Open with" msgstr "Odpri z" #: src/mimeview.c:1172 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico za odpiranje datoteke:\n" "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Šifrirna fraza" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[ni uporabnikovega id]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sProsim, vnesite šifrirno frazo za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Napačna šifrirna fraza! Poskusite znova...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Osebni podatki" #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "neznano" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Datoteka" #: src/plugin_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Opis" #: src/prefs_account_dialog.c:487 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Odpiram okno za nastavitve računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:527 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account_dialog.c:551 msgid "Preferences for new account" msgstr "Nastavitve novega računa" #: src/prefs_account_dialog.c:578 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Nastavitve računa" #: src/prefs_account_dialog.c:604 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavitve računa...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:624 src/prefs_common_dialog.c:832 msgid "Receive" msgstr "Sprejmi" #: src/prefs_account_dialog.c:626 src/prefs_common_dialog.c:834 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: src/prefs_account_dialog.c:628 src/prefs_common_dialog.c:836 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: src/prefs_account_dialog.c:631 src/prefs_common_dialog.c:843 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: src/prefs_account_dialog.c:635 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:638 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:640 src/prefs_common_dialog.c:2740 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:696 msgid "Name of this account" msgstr "Ime tega računa" #: src/prefs_account_dialog.c:705 msgid "Set as default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "Personal information" msgstr "Osebni podatki" #: src/prefs_account_dialog.c:718 msgid "Full name" msgstr "Polno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:724 msgid "Mail address" msgstr "Poštni naslov" #: src/prefs_account_dialog.c:730 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:754 msgid "Server information" msgstr "Podatki o strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:775 src/prefs_account_dialog.c:932 #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1040 #: src/prefs_account_dialog.c:1748 src/prefs_account_dialog.c:2049 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:779 msgid "News (NNTP)" msgstr "Novice (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:781 msgid "None (local)" msgstr "Noben (lokalen)" #: src/prefs_account_dialog.c:794 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:833 msgid "News server" msgstr "Novičarski strežnik" #: src/prefs_account_dialog.c:839 msgid "Server for receiving" msgstr "Strežnik za sprejemanje" #: src/prefs_account_dialog.c:845 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:852 src/prefs_account_dialog.c:1240 msgid "User ID" msgstr "Uporabniško ime" #: src/prefs_account_dialog.c:858 src/prefs_account_dialog.c:1249 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: src/prefs_account_dialog.c:940 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ta strežnik zahteva overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:943 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ob sprejemu odstrani sporočila s strežnika" #: src/prefs_account_dialog.c:954 msgid "Remove after" msgstr "Odstrani po" #: src/prefs_account_dialog.c:963 msgid "days" msgstr "dneh" #: src/prefs_account_dialog.c:980 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dnevih: odstrani nemudoma)" #: src/prefs_account_dialog.c:990 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:996 msgid "Receive size limit" msgstr "Omejitev dolžine pri sprejemanju" #: src/prefs_account_dialog.c:1003 src/prefs_filter_edit.c:596 #: src/prefs_filter_edit.c:1057 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1010 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_account_dialog.c:1018 msgid "Default inbox" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_account_dialog.c:1038 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_account_dialog.c:1051 src/prefs_account_dialog.c:1210 msgid "Authentication method" msgstr "Overovitvena metoda" #: src/prefs_account_dialog.c:1061 src/prefs_account_dialog.c:1220 #: src/prefs_common_dialog.c:1223 src/prefs_common_dialog.c:2864 #: src/prefs_common_dialog.c:3269 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/prefs_account_dialog.c:1069 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1071 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_account_dialog.c:1073 msgid "News" msgstr "Novice" #: src/prefs_account_dialog.c:1085 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Največje število člankov za nalaganje\n" "(neomejeno, če podate 0)" #: src/prefs_account_dialog.c:1102 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/prefs_account_dialog.c:1106 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Poberi vsa' preveri novo pošto na tem računu" #: src/prefs_account_dialog.c:1160 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1167 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje z datumom v zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiran ID sporočila" #: src/prefs_account_dialog.c:1175 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj uporabniško definirano zaglavje" #: src/prefs_account_dialog.c:1177 src/prefs_common_dialog.c:1974 #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account_dialog.c:1187 msgid "Authentication" msgstr "Overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:1195 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Avtentikacija SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1271 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Če pustite te vnose prazne, bosta uporabljena\n" "isti uporabnški ID in geslo kot pri sprejemu." #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Pred pošiljanjem avtenticiraj s POP3" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1328 src/prefs_common_dialog.c:1341 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1359 src/prefs_account_dialog.c:1918 #: src/prefs_filter_edit.c:256 src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/prefs_account_dialog.c:1372 msgid "'Signature 1' will be used by default." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Ukaz" #: src/prefs_account_dialog.c:1419 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1438 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_account_dialog.c:1447 msgid "Cc" msgstr "Kp:" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Bcc" msgstr "Skp:" #: src/prefs_account_dialog.c:1473 msgid "Reply-To" msgstr "Odgovor za" #: src/prefs_account_dialog.c:1533 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Privzeto podpiši sporočilo" #: src/prefs_account_dialog.c:1535 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "privzeto zakodiraj sporočio" #: src/prefs_account_dialog.c:1537 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1539 #, fuzzy msgid "Add my own key to the recipients list on encryption" msgstr "ne morem dobiti seznama naslovnikov" #: src/prefs_account_dialog.c:1541 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Uporabi oklopljen zapis ASCII za enkripcijo" #: src/prefs_account_dialog.c:1543 msgid "Use clear text signature" msgstr "Uporabi jasen tekstovni podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1548 msgid "Sign / Encryption key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1556 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Uporabi privzet ključ GnuPG" #: src/prefs_account_dialog.c:1565 msgid "Select key by your email address" msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov" #: src/prefs_account_dialog.c:1574 msgid "Specify key manually" msgstr "Ročno določi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1590 msgid "User or key ID:" msgstr "Uporabnik ali ID ključa" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 src/prefs_account_dialog.c:1756 #: src/prefs_account_dialog.c:1775 src/prefs_account_dialog.c:1796 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne uporabljaj SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1739 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1742 src/prefs_account_dialog.c:1762 #: src/prefs_account_dialog.c:1802 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Uporabi ukaz STARTTLS za pričetek seje SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1759 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1768 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1788 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Pošlji (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1799 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Uporabi SSL za povezavo SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1813 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1816 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1866 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1890 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja" #: src/prefs_account_dialog.c:1899 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Vrata" #: src/prefs_account_dialog.c:1912 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "Overovitev" #: src/prefs_account_dialog.c:1927 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Geslo" #: src/prefs_account_dialog.c:1938 #, fuzzy msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje" #: src/prefs_account_dialog.c:2016 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Vnesite vrata SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:2022 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Vnesite vrata POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:2028 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Vnesite vrata IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Vnesite vrata NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:2039 msgid "Specify domain name" msgstr "Vnesite ime domene" #: src/prefs_account_dialog.c:2060 msgid "IMAP server directory" msgstr "Imenik strežnika IMAP" #: src/prefs_account_dialog.c:2070 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2073 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Naloži vsa sporočila na strežniku" #: src/prefs_account_dialog.c:2118 msgid "Put sent messages in" msgstr "Postavi poslana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:2120 msgid "Put draft messages in" msgstr "Postavi osnutke sporočil v" #: src/prefs_account_dialog.c:2122 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Postavi izbrisana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:2124 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Postavi izbrisana sporočila v" #: src/prefs_account_dialog.c:2195 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime računa ni vnešeno." #: src/prefs_account_dialog.c:2199 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Elektronski naslov ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:2204 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Strežnik SMTP ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:2209 msgid "User ID is not entered." msgstr "Uporabnikov ID ni vnešen." #: src/prefs_account_dialog.c:2214 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Strežnik POP3 ni vnešen." #: src/prefs_account_dialog.c:2219 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Strežnik IMAP4 ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:2224 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Strežnik NNTP ni naveden." #: src/prefs_account_dialog.c:2263 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2399 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Uporaba starega načina oklopljen ASCII za\n" "enkripcijo ni priporočljiva. Ni združljiv z\n" "RFC 3156 MIME Security z Open PGP" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pišem nastavitve dejanj..\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Ukazna vrstica" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " V imenu menija uporabite '/', da naredite podmenije.\n" "Ukazna vrstica:\n" " Začnite z:\n" " | da pošljete telo sporočila ali z izbiro ukaza\n" " > da pošljete ukazu uporabniško določeno besedilo\n" " * da pošljete ukazu od uporabnika podano skrito besedilo\n" " Končajte z:\n" " | da nadomestite telo sporočila ali izbiro z izhodom ukaza\n" " & da asinhrono poženete ukaz\n" " Uporabite %f za ime datoteke s sporočilom\n" " %F za seznam imen datotek izbranih sporočil\n" " %p za del izbranega sporočila." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zamenjaj" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Pomoč pri skladnji " #: src/prefs_actions.c:292 msgid "Registered actions" msgstr "Registrirana dejanja" #: src/prefs_actions.c:424 src/prefs_template.c:381 msgid "(New)" msgstr "(Nov)" #: src/prefs_actions.c:470 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija ni nastavljeno." #: src/prefs_actions.c:475 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvopičje ':' ni dovoljeno v imenu menija." #: src/prefs_actions.c:485 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je predolgo." #: src/prefs_actions.c:494 msgid "Command line not set." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_actions.c:499 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija in ukaz sta predolga." #: src/prefs_actions.c:504 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "V ukazu\n" "%s\n" "je skladenjska napaka." #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Delete action" msgstr "Izbriši dejanje" #: src/prefs_actions.c:566 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati ta račun?" #: src/prefs_common_dialog.c:812 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za splošne nastavitve...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:816 msgid "Common Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/prefs_common_dialog.c:838 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:840 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:846 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Samodejno preverjanje nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:911 src/prefs_common_dialog.c:1459 msgid "every" msgstr "vsak" #: src/prefs_common_dialog.c:923 src/prefs_common_dialog.c:1473 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:932 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu" #: src/prefs_common_dialog.c:934 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Posodobi vse lokalne mape po pripojitvi" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:937 #, fuzzy msgid "New message notification" msgstr "Overovitev" #: src/prefs_common_dialog.c:950 #, fuzzy msgid "Show notification window when new messages arrive" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Display window for" msgstr "Prikazani kosi" #: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:3239 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:988 msgid "0: don't auto-close" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:998 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:1004 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Datoteke ni mogoće prebrati." #: src/prefs_common_dialog.c:1023 src/prefs_common_dialog.c:1027 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:1034 src/prefs_common_dialog.c:3076 #: src/prefs_common_dialog.c:3098 src/prefs_common_dialog.c:3120 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/prefs_common_dialog.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:1051 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Pripoji iz spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriranje ob pripojitvi" #: src/prefs_common_dialog.c:1070 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1140 src/prefs_common_dialog.c:1337 #: src/prefs_common_dialog.c:1735 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/prefs_common_dialog.c:1147 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Shrani poslana sporočila v izhodno mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:1149 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1152 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_common_dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "Display send dialog" msgstr "Prikazani kosi" #: src/prefs_common_dialog.c:1162 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1173 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1184 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" #: src/prefs_common_dialog.c:1190 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1209 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Prelomi pred pošiljanjem" #: src/prefs_common_dialog.c:1232 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1239 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:1250 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Izhodni nabor znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:1260 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1352 msgid "Signature separator" msgstr "Ločilo podpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1361 msgid "Insert automatically" msgstr "Vrini samodejno" #: src/prefs_common_dialog.c:1363 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/prefs_common_dialog.c:1371 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Samodejno izberi račun za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1373 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj sporočila ob odgovarjanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1375 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/prefs_common_dialog.c:1377 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1379 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1383 src/prefs_common_dialog.c:3037 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:1390 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Samodejni zaženi zunanji urejevalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:1400 msgid "Undo level" msgstr "Razveljavi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1420 msgid "Wrap messages at" msgstr "Prelom sporočila ob" #: src/prefs_common_dialog.c:1432 msgid "characters" msgstr "znakov" #: src/prefs_common_dialog.c:1442 msgid "Wrap quotation" msgstr "Prelom citata" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "Wrap on input" msgstr "Prelomi ob vnosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1457 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/prefs_common_dialog.c:1482 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: src/prefs_common_dialog.c:1487 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1540 msgid "Reply format" msgstr "Oblika odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1555 src/prefs_common_dialog.c:1597 msgid "Quotation mark" msgstr "Znak za citiranje" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1582 msgid "Forward format" msgstr "Oblika posredovanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid " Description of symbols " msgstr "Opis simbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:1658 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1670 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_common_dialog.c:1743 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Besedilo" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1755 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:1763 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" #: src/prefs_common_dialog.c:1767 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Prikaži število neprebranih poleg imena mape" #: src/prefs_common_dialog.c:1791 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrajšaj novičarske skupine daljše od" #: src/prefs_common_dialog.c:1806 msgid "letters" msgstr "Izbriši" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1812 msgid "Summary View" msgstr "Ogled povzetka" #: src/prefs_common_dialog.c:1821 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži naslovnika v stolpcu `Od', če ste pošiljatelj vi" #: src/prefs_common_dialog.c:1823 msgid "Expand threads" msgstr "Razširi niti" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 src/prefs_common_dialog.c:3512 #: src/prefs_common_dialog.c:3550 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1852 msgid " Set display item of summary... " msgstr "Nastavi del za prikaz povzetka..." #: src/prefs_common_dialog.c:1858 msgid "Message" msgstr "Sporočila" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #: src/prefs_common_dialog.c:1866 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/prefs_common_dialog.c:1876 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/prefs_common_dialog.c:1890 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1896 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Pogled/_Razvrščanje/Pa_dajoče" #: src/prefs_common_dialog.c:1910 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Če je izbrano `Samodejno', bo uporabljeno\n" "optimalno kodiranje za trenutni locale." #: src/prefs_common_dialog.c:1970 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogoči barvanje sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1985 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Prikaži večzložno abecedo in števila kot\n" "znake ASCII (samo japonščina)" #: src/prefs_common_dialog.c:1992 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavje nad ogledom sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:1999 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2011 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2013 msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2015 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "/_Sporočilo/Posreduj kot prilo_go" #: src/prefs_common_dialog.c:2019 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2032 msgid "Line space" msgstr "Prostor za vrstico" #: src/prefs_common_dialog.c:2046 src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "pixel(s)" msgstr "točk(e)" #: src/prefs_common_dialog.c:2051 msgid "Scroll" msgstr "Drsenje" #: src/prefs_common_dialog.c:2058 msgid "Half page" msgstr "Polovica strani" #: src/prefs_common_dialog.c:2064 msgid "Smooth scroll" msgstr "Nadzor gladkosti" #: src/prefs_common_dialog.c:2070 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2138 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2146 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2154 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2158 #, fuzzy msgid "Show attached files first on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavje ob ogledu sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2160 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Spremeni velikost pripetim slikam" #: src/prefs_common_dialog.c:2170 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_common_dialog.c:2200 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2331 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:2352 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Izberite ključ" #: src/prefs_common_dialog.c:2380 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2395 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:2406 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2416 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Mapa" #: src/prefs_common_dialog.c:2434 #, fuzzy msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #: src/prefs_common_dialog.c:2446 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriranje sporočil ob sprejemu" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:2452 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:2458 msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2460 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2503 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Samodejno preveri podpise" #: src/prefs_common_dialog.c:2506 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:2509 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Začasno shrani prepustno frazo v pomnilnik" #: src/prefs_common_dialog.c:2524 msgid "Expired after" msgstr "Poteče po" #: src/prefs_common_dialog.c:2537 msgid "minute(s) " msgstr "minut(e) " #: src/prefs_common_dialog.c:2551 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Nastavitev na '0' bo shranila prepustno frazo\n" " za celotno sejo)" #: src/prefs_common_dialog.c:2560 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Zagrabi vnos med vnašanjem gesla" #: src/prefs_common_dialog.c:2565 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži opozorilo ob zagonu, če GnuPG ne deluje" #: src/prefs_common_dialog.c:2639 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nobena datoteka s sporočilom ni izbrana." #: src/prefs_common_dialog.c:2643 #, fuzzy msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:2649 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Odpri prvo neprebrano sporočilo ob vstopu v mapo" #: src/prefs_common_dialog.c:2655 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Ni več sporočil z oznako" #: src/prefs_common_dialog.c:2660 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Označi sporočilo kot prebrano samo, ko je odprto v novem oknu" #: src/prefs_common_dialog.c:2668 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Ob prejemu novih sporočil pojdi v mapo Prejeto" #: src/prefs_common_dialog.c:2670 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Preveri novo pošto ob zagonu" #: src/prefs_common_dialog.c:2674 msgid "Change current account on folder open" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2682 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "IZvrši takoj, ko prestavljaš ali brišeš sporočilo" #: src/prefs_common_dialog.c:2694 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Sporočila bodo označena do izvršitve,\n" "če je to izklopljeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2706 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Prikaži ime" #: src/prefs_common_dialog.c:2708 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2710 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2720 msgid " Set key bindings... " msgstr " Nastavi povezave na tipke... " #: src/prefs_common_dialog.c:2726 src/select-keys.c:339 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: src/prefs_common_dialog.c:2730 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_common_dialog.c:2735 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Datum" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "Receive dialog" msgstr "Dialog za sprejem" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno za sprejem" #: src/prefs_common_dialog.c:2825 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: src/prefs_common_dialog.c:2826 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2828 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/prefs_common_dialog.c:2833 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ob napaki pri sprejemanju ne prikaži okna z napako" #: src/prefs_common_dialog.c:2836 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Na koncu zapri pogovorno okno za sprejemanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2847 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Ob dvojnem kliku dodaj naslov na cilj" #: src/prefs_common_dialog.c:2851 #, fuzzy msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_common_dialog.c:2859 #, fuzzy msgid "Auto-completion:" msgstr "Pretvarjam imenik naslovov" #: src/prefs_common_dialog.c:2872 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2880 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2887 msgid "On exit" msgstr "Ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2895 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potrdi ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2902 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Izprazni smetnjak ob izhodu" #: src/prefs_common_dialog.c:2904 msgid "Ask before emptying" msgstr "Vprašaj pred izpranjenjem" #: src/prefs_common_dialog.c:2908 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Opozori, če so čakajoča sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:2910 msgid "Online mode" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2922 msgid "Start as online" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2930 msgid "Start as offline" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2938 msgid "Remember previous mode" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3002 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Zunanji ukazi (%s bo zamenjan z imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:3011 msgid "Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: src/prefs_common_dialog.c:3023 src/prefs_common_dialog.c:4525 #: src/prefs_common_dialog.c:4546 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Privzeta mapa za prejeto pošto" #: src/prefs_common_dialog.c:3064 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje" #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Uporabi zunanji program za vključitev" #: src/prefs_common_dialog.c:3108 msgid "Use external program for sending" msgstr "Uporabi zunanji program za pošiljanje" #: src/prefs_common_dialog.c:3160 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3171 msgid "Enable auto update check" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3216 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:3219 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3226 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3267 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Samodejno (priporočeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:3272 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7-bitni ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:3274 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3276 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3277 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3279 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zahodnoevropski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3283 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednjeevropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3285 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltski (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3286 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltski (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3287 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3289 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grški (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3291 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltski (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3292 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3294 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grški (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3295 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3297 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turški (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3299 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3300 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3301 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3302 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3304 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3306 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3307 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3310 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Poenostavljena kitajščina (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3312 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalna kitajščina (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3314 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalna kitajščina (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kitajski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3318 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3320 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tajski (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3321 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajski (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3488 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "polno okrajšano ime dneva v tednu" #: src/prefs_common_dialog.c:3489 msgid "the full weekday name" msgstr "polno ime dneva v tednu" #: src/prefs_common_dialog.c:3490 msgid "the abbreviated month name" msgstr "okrajšano ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:3491 msgid "the full month name" msgstr "polno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:3492 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "najustreznejša oblika datuma in časa za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3493 msgid "the century number (year/100)" msgstr "številka stoletja (leto/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3494 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan v mesecu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:3495 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "ura kot desetiško število s 24-urnim prikazom" #: src/prefs_common_dialog.c:3496 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "ura kot desteiško število z 12-urnim prikazom" #: src/prefs_common_dialog.c:3497 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan v letu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:3498 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:3499 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:3500 msgid "either AM or PM" msgstr "AM oz. PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3501 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:3502 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan v tednu kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:3503 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "najustreznejši datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3504 msgid "the last two digits of a year" msgstr "zadnji dve števki leta" #: src/prefs_common_dialog.c:3505 msgid "the year as a decimal number" msgstr "leto kot desetiško število" #: src/prefs_common_dialog.c:3506 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "časovni pas ali ime ali okrajšava" #: src/prefs_common_dialog.c:3527 msgid "Specifier" msgstr "Določevalec" #: src/prefs_common_dialog.c:3528 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:3568 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:3649 msgid "Set message colors" msgstr "Nastavi barve sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:3657 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/prefs_common_dialog.c:3691 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirano besedilo - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3697 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirano besedilo - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3703 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirano besedilo - tretji nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3709 msgid "URI link" msgstr "povezava URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Obnovi barve za citiranje" #: src/prefs_common_dialog.c:3783 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Izberite barvo za citiranje na prvem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3786 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Izberite barvo za citiranje na drugem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3789 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Izberite barvo za citiranje na tretjem nivoju" #: src/prefs_common_dialog.c:3792 msgid "Pick color for URI" msgstr "Izberite barvo za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3932 msgid "Description of symbols" msgstr "Opis simbolov" #: src/prefs_common_dialog.c:3988 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Pošiljateljevo polno ime\n" "Pošiljateljevo ime\n" "Pošiljateljeve začetnice\n" "Zadeva\n" "Do\n" "Kp\n" "Novičarske skupine\n" "ID sporočila" #: src/prefs_common_dialog.c:4001 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Če je x nastavljen, prikaži expr" #: src/prefs_common_dialog.c:4005 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo sporočila\n" "Telo citiranega sporočila\n" "Telo sporočila brez podpisa\n" "Telo citiranega sporočila brez podpisa\n" "Dobesedno %" #: src/prefs_common_dialog.c:4013 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Dobesedna povratna poševnica\n" "Dobesedni vprašaj\n" "Dobesedni zaviti oklepaj\n" "Dobesedni zaviti zaklepaj" #: src/prefs_common_dialog.c:4067 msgid "Key bindings" msgstr "Povezave na tipke" #: src/prefs_common_dialog.c:4080 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Nastavi povezave na tipke... " #: src/prefs_common_dialog.c:4090 src/prefs_common_dialog.c:4414 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/prefs_common_dialog.c:4093 src/prefs_common_dialog.c:4423 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Nastavitev prikrojenega zaglavja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1610 msgid " Delete " msgstr " Brisanje " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Prikrojeno zaglavje" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavja ni nastavljeno." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Izbriši zaglavje" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati to zaglavje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavitev prikaza zaglavja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikaži zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrita zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži vsa nenastavljena zaglavja" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Berem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem nastavitve za prikaz zaglavij...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "To zaglavje je že na seznamu." #: src/prefs_display_items.c:122 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Nastavitev prikaza zaglavja" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Razpoložljivi deli" #: src/prefs_display_items.c:212 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazani kosi" #: src/prefs_display_items.c:263 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr "Povrni privzeto" #: src/prefs_filter.c:225 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Nastavitev filtra" #: src/prefs_filter.c:269 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ali res želite izbrisati to pravilo?" #: src/prefs_filter.c:715 msgid "Delete rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:241 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Izbriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:275 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:277 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:299 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:504 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:505 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Skrita zaglavja" #: src/prefs_filter_edit.c:506 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:509 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Sporočila" #: src/prefs_filter_edit.c:510 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:512 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/quick_search.c:110 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Označi" #: src/prefs_filter_edit.c:517 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Priloga" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:539 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:543 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:546 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Imenik naslovov" #: src/prefs_filter_edit.c:548 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:581 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ne vsebuje" #: src/prefs_filter_edit.c:686 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Premakni navzdol" #: src/prefs_filter_edit.c:687 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/Prepiš_i..." #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Don't receive" msgstr "Ne sprejmi" #: src/prefs_filter_edit.c:689 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Izbriši mapo" #: src/prefs_filter_edit.c:692 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Opombe" #: src/prefs_filter_edit.c:693 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Nastavi barve sporočila" #: src/prefs_filter_edit.c:694 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/prefs_filter_edit.c:698 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" #: src/prefs_filter_edit.c:699 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/prefs_filter_edit.c:700 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:704 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_filter_edit.c:707 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:713 src/prefs_filter_edit.c:1106 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Mapa" #: src/prefs_filter_edit.c:1067 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dneh" #: src/prefs_filter_edit.c:1146 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Naslov" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1586 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1598 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavje" #: src/prefs_filter_edit.c:1792 src/prefs_filter_edit.c:1903 #: src/prefs_filter_edit.c:1910 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1857 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Cilj ni nastavljen." #: src/prefs_filter_edit.c:1863 #, fuzzy msgid "The specified destination folder does not exist." msgstr "Datoteka %s ne obstaja\n" #: src/prefs_filter_edit.c:1960 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1983 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Naslovnik ni določen." #: src/prefs_filter_edit.c:2009 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:2018 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Ukazna vrstica ni nastavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:2020 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne obstaja\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Lastnost mape" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Določevalec" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:94 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Udejani na podmapah" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "uporabi tudi ob odgovoru" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovor za:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:371 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:373 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Samodejno nastavi sledeče naslove" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:418 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Mapa" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:436 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Iskanje neuspešno" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Označi" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:499 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5525 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:503 src/rpop3.c:438 #: src/summaryview.c:5531 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:504 src/rpop3.c:439 #: src/summaryview.c:5533 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Število" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5539 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Za:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje stolpca povzetka...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Nastavitev dela za prikaz povzetka" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "Ime predloge" #: src/prefs_template.c:255 msgid "Register" msgstr "_Pogledriraj" #: src/prefs_template.c:261 msgid " Substitute " msgstr " Zamenjaj " #: src/prefs_template.c:273 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:291 msgid "Registered templates" msgstr "Registrirane predloge" #: src/prefs_template.c:334 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/prefs_template.c:441 #, fuzzy msgid "Template is modified" msgstr "Ime predloge" #: src/prefs_template.c:442 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:460 #, fuzzy msgid "Templates are modified" msgstr "Ime predloge" #: src/prefs_template.c:461 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:481 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: src/prefs_template.c:561 msgid "Template format error." msgstr "Napaka pri oblikovanju predloge." #: src/prefs_template.c:650 msgid "Delete template" msgstr "Izbriši predlogo" #: src/prefs_template.c:651 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ali res želite izbrisati to predlogo?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Ločilo podpisa" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Poberi" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Pripoji novo pošto" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Poberi vsa" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Pripoji novo pošto z vseh računov" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovori na sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Posreduj sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Izbriši sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Naslednje neprebrano sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:348 msgid "Search messages" msgstr "Iskanje sporočil" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:675 msgid "Print" msgstr "Tiskanje" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Korak" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Strežnik za sprejemanje" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Izvedi" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvedi označen proces" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Nastavitve" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Splošne preference" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Pošlji kasneje" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Postavi v mapo Čakajoče in pošlji kasneje" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Osnutek" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Vstavi datoteko" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Pripni" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Pripni datoteko" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "SLAB podpis" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Urejanje z zunanjim urejevalnikom" #: src/prefs_toolbar.c:123 msgid "Linewrap" msgstr "Prelom vrstic" #: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Prelomi vse dolge vrstice" #: src/prefs_toolbar.c:223 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Pogled/_Pojdi na/_Druga mapa" #: src/prefs_toolbar.c:225 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." #: src/printing.c:672 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:673 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvedi" #: src/printing.c:683 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Ukazna vrstica za tiskanje je neveljavna:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:102 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:110 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Lastnost" #: src/query_search.c:258 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "/O_dgovori" #: src/query_search.c:259 #, fuzzy msgid "Repl_y to" msgstr "/Odgovor _za" #: src/query_search.c:260 #, fuzzy msgid "Reply to _all" msgstr "Odgovori vsem" #: src/query_search.c:261 #, fuzzy msgid "Reply to _sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/query_search.c:262 #, fuzzy msgid "Reply to _list" msgstr "Odgovori vsem" #: src/query_search.c:264 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "/P_osreduj" #: src/query_search.c:265 #, fuzzy msgid "For_ward as attachment" msgstr "/Posreduj kot prilo_go" #: src/query_search.c:266 #, fuzzy msgid "Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/query_search.c:268 #, fuzzy msgid "M_ove messages to..." msgstr "Prestavljam sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: src/query_search.c:269 #, fuzzy msgid "_Copy messages to..." msgstr "Kopiram sporočilo %s%c%d v %s ...\n" #: src/query_search.c:271 #, fuzzy msgid "Add sender to address boo_k..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/query_search.c:272 #, fuzzy msgid "Create f_ilter rule" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje" #: src/query_search.c:273 #, fuzzy msgid "_Automatically" msgstr "Samodejno" #: src/query_search.c:274 #, fuzzy msgid "by _From" msgstr "Od" #: src/query_search.c:275 msgid "by _To" msgstr "" #: src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "by _Subject" msgstr "Zadeva" #: src/query_search.c:278 #, fuzzy msgid "Open in _new window" msgstr "/_Poglej/Odpri v _novem oknu" #: src/query_search.c:279 #, fuzzy msgid "View mess_age source" msgstr "/_Pogled/I_zvirnik sporočila" #: src/query_search.c:281 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "/_Natisni..." #: src/query_search.c:526 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/query_search.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "Datoteka z oznakami ni bila najdena.\n" #: src/query_search.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "najdenih %d sporočil.\n" #: src/query_search.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "najdenih %d sporočil.\n" #: src/query_search.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtriram..." #: src/query_search.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Preiskujem mapo %s ..." #: src/query_search.c:913 src/rpop3.c:713 src/summaryview.c:2442 msgid "(No Date)" msgstr "(Brez datuma)" #: src/query_search.c:1144 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Shrani v imenik Draft" #: src/query_search.c:1165 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:1180 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Ime datoteke" #: src/query_search.c:1457 src/summaryview.c:3838 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Izberi mapo" #: src/query_search.c:1460 src/summaryview.c:3737 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Izberi mapo" #: src/quick_search.c:108 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/quick_search.c:112 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Priloga" #: src/quick_search.c:114 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:115 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Priimek" #: src/quick_search.c:116 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Priimek" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "Last 30 days" msgstr "Priimek" #: src/quick_search.c:119 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Imenik naslovov" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:407 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/quick_search.c:368 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Noben del sporočila ni izbran." #: src/rfc2015.c:145 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne morem najti uporabnikovega ID za ta ključ." #: src/rfc2015.c:157 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:187 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Podpis narejen v %s\n" #: src/rfc2015.c:309 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Napaka ob overovljanju podpisa" #: src/rpop3.c:247 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:458 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Poberi" #: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1105 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "/_Odstrani" #: src/rpop3.c:254 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pomoč" #: src/rpop3.c:255 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O" #: src/rpop3.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "Odstrani poštni predal" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5537 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/rpop3.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..." #: src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:590 src/rpop3.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom POP: %s%d\n" #: src/rpop3.c:564 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:597 src/rpop3.c:599 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: src/rpop3.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "Med preverjanjem istovetnosti je prišlo do napake\n" #: src/rpop3.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/rpop3.c:907 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Ugotavljam število novih sporočil (STAT)..." #: src/rpop3.c:916 src/rpop3.c:929 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Ni novih sporočil." #: src/rpop3.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Izbriši sporočilo/a" #: src/rpop3.c:1008 src/rpop3.c:1020 src/rpop3.c:1081 src/rpop3.c:1324 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Zapuščam..." #: src/rpop3.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/rpop3.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Pošlji sporočilo" #: src/rpop3.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/rpop3.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Prenašam nova sporočila" #: src/rpop3.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Sprejemam sporočila iz %s v %s...\n" #: src/rpop3.c:1242 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Izbriši sporočilo/a" #: src/rpop3.c:1243 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for \"%s\"" msgstr "Prosim, izberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for \"%s\" ... %c" msgstr "Zbiram informacije za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:284 #, fuzzy msgid "Select encryption keys" msgstr "Izberite datoteko za izvoziti" #: src/select-keys.c:312 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:315 msgid "Val" msgstr "Vrednost" #: src/select-keys.c:464 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:465 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Vnesite novega uporabnika ali identifikator ključa:" #: src/select-keys.c:481 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:482 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavje čakajočega sporočila je razbito.\n" #: src/send_message.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/send_message.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne morem pognati zunanjega ukaza: %s\n" #: src/send_message.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Povezovanje" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Povezujem se s strežnikom SMTP: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Pošiljam HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Overovljam" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Pošiljam EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Pošiljam MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Pošiljanje" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Pošiljam RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Pošiljam DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Pošiljam sporočilo (%d / %d zlogov)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Pošiljam sporočilo" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." #: src/send_message.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake." #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" msgstr "Strežnik SMTP ni naveden." #: src/send_message.c:1005 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n" #: src/send_message.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Ne morem se povezati s strežnikom SMTP: %s:%d\n" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Nastavitev poštnega predala" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:180 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Poštni predal `%s' že obstaja." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Nastavitev računa" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Ime menija ni nastavljeno." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "Strežnik LDAP" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "Strežnik LDAP" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Nastavitev računa" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:750 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Brisanje računa" #: src/setup.c:773 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Izberi ključ glede na vaš el. naslov" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Prikaži ime" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "Elektronski naslov" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Uporabniško ime" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "Strežnik SMTP (pošiljanje)" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:864 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Overovitev" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Importing mail data" msgstr "Uvažam datoteko:" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Uvozi" #: src/setup.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to import the mail data." msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..." #: src/setup.c:1238 #, fuzzy msgid "Importing address book" msgstr "Imenik naslovov" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" #: src/setup.c:1275 #, fuzzy msgid "Failed to import the address book." msgstr "/_Datoteka/_Uvozi datoteko mbox..." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži rezultat preverjanja podpisa v novem oknu" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Preverjam podpis" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Noben podpis ni bil najden" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dober podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1124 msgid "Good signature" msgstr "Dober podpis" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1126 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Podpis narejen v %s\n" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "SLAB podpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1128 msgid "BAD signature" msgstr "SLAB podpis" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ni javnega ključa za overovitev podpisa" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Izdelujem izvirniško okno...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Izvirnik sporočila" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvirnik %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvirnik" #: src/sslmanager.c:69 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "Povezava SSL ni uspela" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Zadeva: %s\n" #: src/sslmanager.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Izdajatelj: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Izdajatelj: %s\n" #: src/sslmanager.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Poteče po" #: src/sslmanager.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n" #: src/sslmanager.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "PRstni odtis ključa: %s\n" #: src/sslmanager.c:115 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:190 src/sslmanager.c:198 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/sslmanager.c:191 src/sslmanager.c:197 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:192 src/sslmanager.c:196 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Vedno" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Naročanje na novičarsko skupino" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Izberite novičarske skupine na katere se želite naročiti." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Iskanje skupin:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Iskanje " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Ime novičarske skupine:" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderirano" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "samo za branje" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne morem potegniti seznama novičarskih skupin." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:964 msgid "Done." msgstr "Opravljeno." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d sprejetih novičarskih skupin (%s prebranih)" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovor _za" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovor _za/_vse" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovor _za/_pošiljatelja" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovor _za/_dopisni seznam" #: src/summaryview.c:449 msgid "/M_ove..." msgstr "/Pre_stavi..." #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Copy..." msgstr "/Prepiš_i..." #: src/summaryview.c:452 msgid "/_Mark" msgstr "/_Oznaka" #: src/summaryview.c:453 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Oznaka/_Označi" #: src/summaryview.c:454 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Oznaka/O_dznači" #: src/summaryview.c:455 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Oznaka/---" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _neprebrano" #: src/summaryview.c:457 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Oznaka/Označi kot _prebrano" #: src/summaryview.c:461 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Oznaka/Označi _vsa kot prebrana" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Barvanje oz_nak" #: src/summaryview.c:466 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/summaryview.c:467 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Re-_edit" msgstr "/_Znova uredi" #: src/summaryview.c:471 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje" #: src/summaryview.c:474 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/S_amodejno" #: src/summaryview.c:476 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po p_ošiljatelju" #: src/summaryview.c:478 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _naslovniku" #: src/summaryview.c:480 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Ustvari pravilo za f_iltriranje/po _zadevi" #: src/summaryview.c:513 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Delam ogled povzetka...\n" #: src/summaryview.c:556 #, fuzzy msgid "Toggle message view" msgstr "Ustvarjam videz sporočila...\n" #: src/summaryview.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..." #: src/summaryview.c:737 msgid "Process mark" msgstr "Oznaka procesa" #: src/summaryview.c:738 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Nekaj oznak je ostalo. Naj obdelam?" #: src/summaryview.c:802 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Preiskujem mapo (%s) ..." #: src/summaryview.c:971 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Ne morem vzpostaviti seje IMAP4 z: %s%d\n" #: src/summaryview.c:1626 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Ponovno iskanje" #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1657 msgid "No more unread messages" msgstr "Ni več neprebranih sporočil" #: src/summaryview.c:1649 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1651 msgid "No unread messages." msgstr "Ni neprebranih sporočil." #: src/summaryview.c:1658 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "" "Nobeno neprebrano sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" #: src/summaryview.c:1666 src/summaryview.c:1675 msgid "No more new messages" msgstr "Ni več neprebranih sporočil" #: src/summaryview.c:1667 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1669 msgid "No new messages." msgstr "Ni novih sporočil." #: src/summaryview.c:1676 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Nobeno novo sporočilo ni bilo najdeno. Naj grem v naslednjo mapo?" #: src/summaryview.c:1684 src/summaryview.c:1693 msgid "No more marked messages" msgstr "Ni več označenih sporočil" #: src/summaryview.c:1685 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1696 msgid "No marked messages." msgstr "Ni označenih sporočil." #: src/summaryview.c:1694 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nobeno označeno sporočilo ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" #: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1711 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ni več sporočil z oznako" #: src/summaryview.c:1703 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem s konca?" #: src/summaryview.c:1705 src/summaryview.c:1714 msgid "No labeled messages." msgstr "Ni sporočil z oznako" #: src/summaryview.c:1712 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nobeno sporočilo z oznako ni bilo najdeno. Naj iščem od začetka?" #: src/summaryview.c:2069 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Privlačim sporočila po zadevi..." #: src/summaryview.c:2266 msgid " item(s) selected" msgstr " izbranih kosov" #: src/summaryview.c:2271 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d izbrisanih" #: src/summaryview.c:2273 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d prestavljenih" #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2277 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2276 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d presnetih" #: src/summaryview.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d" #: src/summaryview.c:2306 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d (%s)" #: src/summaryview.c:2310 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d neprebranih, skupaj %d" #: src/summaryview.c:2348 msgid "Sorting summary..." msgstr "Razvrščam povzetka..." #: src/summaryview.c:2618 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." #: src/summaryview.c:2620 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nastavljam povzetek iz podatkov sporočila..." #: src/summaryview.c:2735 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem povzetek predpomnilnika (%s)..." #: src/summaryview.c:3073 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno\n" #: src/summaryview.c:3147 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno, kot da se bere\n" #: src/summaryview.c:3366 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Sporočilo %d je označeno kot neprebrano\n" #: src/summaryview.c:3440 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Sporočilo %s/%d je nastavljeno za brisanje\n" #: src/summaryview.c:3470 msgid "Delete message(s)" msgstr "Izbriši sporočilo/a" #: src/summaryview.c:3471 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ali res želite izbrisati sporočila iz smetnjaka?" #: src/summaryview.c:3551 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišem podvojena sporočila..." #: src/summaryview.c:3598 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Sporočilo %s/%d je odoznačeno\n" #: src/summaryview.c:3668 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prestavitev v %s\n" #: src/summaryview.c:3700 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Cilj je enak trenutni mapi." #: src/summaryview.c:3771 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Sporočilo %d je nastavljeno za prepis v %s\n" #: src/summaryview.c:3802 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Cilj prepisa je enak trenutni mapi" #: src/summaryview.c:4013 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #: src/summaryview.c:4330 src/summaryview.c:4331 msgid "Building threads..." msgstr "Gradim niti..." #: src/summaryview.c:4484 src/summaryview.c:4485 msgid "Unthreading..." msgstr "Raznitujem..." #: src/summaryview.c:4777 src/summaryview.c:4838 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtriram..." #: src/summaryview.c:4904 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:4905 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriram..." #: src/summaryview.c:4950 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "sporočilo %d je že v predpomnilniku.\n" #: src/template.c:190 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Datoteka %s že obstaja\n" #: src/textview.c:266 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Ustvarjam ogled besedila...\n" #: src/textview.c:530 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:859 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "Ime datoteke" #: src/textview.c:1201 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" #: src/textview.c:1225 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2477 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Shrani kot..." #: src/textview.c:2497 src/trayicon.c:160 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Sestavi novo sporočilo" #: src/textview.c:2499 #, fuzzy msgid "R_eply to this address" msgstr "Skupni naslov" #: src/textview.c:2502 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Doda_j pošiljatelja v adresar" #: src/textview.c:2504 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Skupni naslov" #: src/textview.c:2507 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Spletni brskalnik" #: src/textview.c:2509 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2716 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2721 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:141 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/trayicon.c:146 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/trayicon.c:150 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "_Sporočilo/Poberi z vseh _računov" #: src/trayicon.c:154 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Pošlji čakajoča sporočila" #: src/trayicon.c:166 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Končaj" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:300 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:593 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Noben podpis ni bil najden" #: src/update_check.c:420 src/update_check.c:700 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Podatki o strežniku" #: src/update_check.c:421 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "Sylpheed že teče.\n" #: src/update_check.c:424 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #: src/update_check.c:640 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" #: src/update_check.c:701 #, fuzzy msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "Sylpheed že teče.\n" #: src/update_check.c:704 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Priloga" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:273 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #~ msgid "Select Keys" #~ msgstr "Izberite ključ" #~ msgid "Sign key" #~ msgstr "Ključ za podpisovanje" #, fuzzy #~ msgid "New messages received" #~ msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #, fuzzy #~ msgid "Save _all..." #~ msgstr "/_Shrani kot..." #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/_Odpri" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "Ne morem shraniti sporočila v imenik Outbox." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "generiran Message-ID: %s\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tip MIME" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Gumb Odgovori izvede odgovor na dopisni seznam" #, fuzzy #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Imenik spool" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Vnesite položaj poštnega predala.\n" #~ "Če je določen obstoječi poštni predal,\n" #~ "bo pregledan samodejno." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Poišči" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti označene datoteke.\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "g_thread ni podprt v glib.\n" #, fuzzy #~ msgid "Destination file:" #~ msgstr "Ciljni imenik:" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Izberi datoteko" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Določite ciljno mapo in datoteko mbox." #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Izvozi datoteko:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Ustvarjam pogovorno okno napredka...\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "najdenih %d sporočil.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Opravljeno (ni novih sporočil)" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Opravljeno (%d sporočil (%s) prejetih)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Ne morem preložiti pošiljanja sporočila." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Spreminjam tip ločevanja oken z %d na %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Povozi" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Urejanje naslova" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Izberite dele za prikaz ob ogledu povzetka. Lahko spremenite\n" #~ "vrstni red z gumboma Gor / Dol ali z vlečenjem delov." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Orodja/_Izvrši" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "Povezava SSL ni uspela (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Pogled/Pokaži vsa _zaglavja" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Pogled/_Izvirnik" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Zadnja številka v imeniku %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Ukazna vrstica pregledovalnika MIME je neveljavna: `%s'" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Vstavi podpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne morem sprejeti seznama novičarskih skupin\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Lastnost mape" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Telo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Dosežen je začetek seznama; naj nadaljujem s konca?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Dosežen je konec seznama; naj nadaljujem z začetka?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Izhodni nabor znakov" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [V urejanju]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izhodni nabor znakov" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Št. prekinjene skupine procesov: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Začasna datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Sestavljanje: vhod iz opazovanega procesa\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne morem pognati zunanjega urejevalnika\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne morem pisati v datoteko\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Branje preko cevi ni uspelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirana sporočila bodo shranjena v tej mapi)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Vnesite ukazno vrstico za tiskanje:\n" #~ "(`%s' se bo nadomestil z imenom datoteke)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Najprej morate določiti lego poštnega predala.\n" #~ "Uporabite lahko obstoječi poštni predal v obliki MH,\n" #~ "če ga imate.\n" #~ "Če niste prepričani, samo izberite V redu." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Izberite prednastavitev povezav na tipke.\n" #~ "Lahko tudi spremenite bližnjice do vsakega menija, čepritisnete " #~ "katerokoli tipko, ko na kos kaže miškin kazalec" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Sestavi sporočilo%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavja (kot `From:', `Subject:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbira pisave" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Izbrišem vsa sporočila v smetnjaku?" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Zavrzi sporočilo" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zavrži" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "v Draft" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "Ne morem zapisati zaglavij\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Zunanji program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Pošiljanje čakajočega sporočila %d ni uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Iskanje nazaj" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Izberi vse ujemajoče se" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Izbiram vsa sporočila..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Raznitujem za izvršitev..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak nazaj" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za znak naprej" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo nazaj" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi za besedo naprej" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na začetek vrstice" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi na konec vrstice" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v prejšnjo vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Pojdi v naslednjo vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnji znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Zbriši naslednji znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši prejšnjo besedo" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši naslednjo besedo" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši vrstico" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Uredi/_Napredno/Izbriši do konca vrstice" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Ponovno gradim vsa drevesa map..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pogled/Nabor zna_kov" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za shranitev tega dela, odprite kontekstni meni z " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Shrani kot...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz tega dela kot sporočilo izberite" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kot besedilo' ali pritisnite tipko `t'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za odprtje tega dela z zunanjimprogramom izberite" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Odpri' ali `Odpri z...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ali dvakrat kliknite ali kliknite srednji gumb " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ali pritisnite tipko `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Da ga preverite, odprite meni z\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnim klikom in izberite `Preveri podpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/Prepiš_i..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hopla: Podpis ni overovljen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različna rezultata za podpisa" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Napaka: neznan status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " kot\"%s\"\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Najdena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Berem konfiguracijo...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Končano branje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Pusti prostor spredaj" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcčdef" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalno)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP overovitev)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Odstrani poštni pre_dal" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Odstrani račun _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Odstrani _novičarski račun" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Sporočilo/_Pošlji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Sporočilo/Podp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "ni sporočil v lokalnem poštnem predalu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Izberi... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Pogoj" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna beseda" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Uporabi regularni izraz" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(noben)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Ukazna vrstica za odpiranje URI je neveljavna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Podatki v predpomnilniku so uničeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "V vrsto" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake.\n" #~ "Naj dodam to sporočilo v mapo Čakajoče?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Neuspešno poslana sporočila postavi med čakajoča" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/Iz_vedi" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Izberi _vse" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Izberi _nit" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne morem nastaviti skupine: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "sporočilo ne bo sprejeto\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNi predpomnilniške datoteke\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tBerem predpomnilnik povzetka..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Različica predpomnilnika je drugačan. Zavračam jo.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Oznaka različice je drugačna (%d != %d). Zavračam jo.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pripenjalnem načinu.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z oznakami v pisalnem načinu.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne morem narediti datoteke za zaklepanje %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "izprazni mapo\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo, če je okno aktivno" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Vse prejšnje nastavitve za vsako mapose bodo izgubile.\n" #~ "Naj nadaljujem?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "položaj okna: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Nastavljam gradnike..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznačujem sporočila..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih sporočil\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne morem izbrati poštnega predala %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "pobiram sporočilo %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem sporočila iz predpomnilnika %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem vsa sporočila iz predpomnilnika... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Ugotavljam število vseh sporočil...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne morem dobiti datoteke s sporočilom." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Odpri sporočilo, ko se ob povzetku pritisnejo smerniške tipke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Med obdelavo pošte je prišlo do napake." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Med pošiljanjem čakojičih sporočil je prišlo do napak." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev dejanja...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Nastavitev dejanja" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve dejanj...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Napaka v ukazu dejanja\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Podvojujem ('fork') 'potomca' in 'vnuka'.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "'Potomec': čakam na 'vnuka'\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "'Potomec': 'vnuk' je končal\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Ubijam 'potomčevo' skupino %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Sproščam podatke 'potomcev' %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Posodabljam vmesnik vhoda/izhoda dejanj.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "'Potomec' je vrnil %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Pošiljam vhod 'vnuku'.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Vhod v grand child sent\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Prestrezam izhod 'vnuka'.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Napaka v priključku\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Račun ni bil najden. Uporabljam trenutni račun...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Račun ni bil najden.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH neuspešna\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem QUIT je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Napaka med povezovanjem na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem HELO je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem STARTTLS je prišlo do napake\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Med pošiljanjem EHLO je prišlo do napake\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka s podpispm" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Ustvarjam okno za nastavljanje prikrojenega zaglavja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pišem nastavitve za prikrojeno zaglavje...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Izdelujem okno za nastavitev filtra...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Berem nastavitve filtra...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pišem nastavitve filtra...\n"