# Serbian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # garret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-18 19:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n" "Last-Translator: garret \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:217 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Vernera Koša , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u " "okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA " "ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/about.c:238 src/addressadd.c:242 src/alertpanel.c:286 #: src/compose.c:4827 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:672 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:345 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:214 src/editvcard.c:240 #: src/export.c:198 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:245 #: src/import.c:203 src/inputdialog.c:204 src/main.c:448 src/main.c:456 #: src/mainwindow.c:2605 src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 #: src/passphrase.c:132 src/prefs.c:501 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:2481 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2910 #: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1555 src/prefs_summary_column.c:306 #: src/prefs_template.c:261 src/sigstatus.c:135 src/summaryview.c:2734 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga." #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "Izmeni naloge" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n" "`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'." #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3839 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:934 #: src/editaddress.c:982 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:299 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:213 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:882 #: src/editaddress.c:1015 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:268 src/prefs_display_header.c:323 #: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_filter_edit.c:1549 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:280 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:240 src/prefs_filter.c:292 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:286 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_filter.c:250 #: src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:305 src/prefs_customheader.c:280 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filter.c:244 #: src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/account.c:707 msgid " Set as default account " msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog " #: src/account.c:713 src/action.c:1106 src/addressbook.c:2400 #: src/addressbook.c:2404 src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 #: src/addressbook.c:2553 src/inc.c:641 src/message_search.c:136 #: src/prefs_filter.c:182 src/summary_search.c:224 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/account.c:756 msgid "Delete account" msgstr "Obriši nalog" #: src/account.c:757 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?" #: src/account.c:758 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 #: src/compose.c:2522 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007 #: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1923 src/folderview.c:1972 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2163 #: src/folderview.c:2199 src/main.c:698 src/mainwindow.c:1470 #: src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 src/prefs_actions.c:559 #: src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700 #: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598 #: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997 #: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412 #: src/textview.c:1626 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:758 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007 #: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 #: src/folderview.c:2163 src/folderview.c:2199 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu doći do dela poruke." #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n" "zato što sadrži %%f, %%F ili %%p." #: src/action.c:704 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n" "%s" #: src/action.c:792 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1015 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Radi: %s\n" #: src/action.c:1019 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1051 msgid "Action's input/output" msgstr "Input/output akcija" #: src/action.c:1094 msgid " Send " msgstr " Pošalji" #: src/action.c:1105 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/action.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1253 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1262 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4392 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:852 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Beleške" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:1665 src/compose.c:4828 #: src/compose.c:5533 src/compose.c:5569 src/editaddress.c:200 #: src/editaddress.c:673 src/editbook.c:222 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap.c:245 src/editldap_basedn.c:215 #: src/editvcard.c:241 src/export.c:199 src/foldersel.c:207 #: src/grouplistdialog.c:246 src/import.c:204 src/importldif.c:762 #: src/inputdialog.c:205 src/main.c:448 src/main.c:456 src/mainwindow.c:2605 #: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/passphrase.c:136 #: src/prefs.c:502 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2482 #: src/prefs_common.c:3041 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 #: src/prefs_filter_edit.c:1556 src/prefs_summary_column.c:307 #: src/prefs_template.c:262 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 #: src/summaryview.c:598 src/summaryview.c:2734 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:453 #: src/messageview.c:130 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:464 #: src/compose.c:469 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Izmeni" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:474 src/messageview.c:134 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:687 #: src/messageview.c:242 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:732 #: src/messageview.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:743 #: src/messageview.c:261 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:453 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:476 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4393 src/prefs_common.c:2154 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:352 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:876 src/editaddress.c:1009 src/mainwindow.c:2198 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_display_header.c:274 #: src/prefs_display_header.c:329 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 src/compose.c:2522 #: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1972 src/main.c:698 #: src/mainwindow.c:1470 src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 #: src/prefs_actions.c:559 src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700 #: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598 #: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997 #: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412 #: src/textview.c:1626 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n" "Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni " "direktorijum." #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku." #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspešno prebačen." #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti prebačen,\n" "ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:867 msgid "Interface" msgstr "Izgled programa" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:3149 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5007 src/main.c:446 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:248 src/textview.c:1626 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2775 src/inc.c:556 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:193 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n" #: src/alertpanel.c:270 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3583 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:451 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:452 msgid "/_Remove" msgstr "/_Skloni" #: src/compose.c:454 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 #: src/folderview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/compose.c:462 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno" #: src/compose.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš" #: src/compose.c:470 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku" #: src/compose.c:471 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:472 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:477 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmeni/_Undo" #: src/compose.c:478 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmeni/_Redo" #: src/compose.c:479 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:488 #: src/messageview.c:139 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmeni/---" #: src/compose.c:480 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmeni/S_eci" #: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:482 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/compose.c:483 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:485 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve" #: src/compose.c:486 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Izmeni/_Napredno" #: src/compose.c:487 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad" #: src/compose.c:492 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred" #: src/compose.c:497 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije" #: src/compose.c:558 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf" #: src/compose.c:560 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije" #: src/compose.c:562 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/_Za" #: src/compose.c:565 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled/_Cc" #: src/compose.c:566 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/_Bcc" #: src/compose.c:567 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/compose.c:568 src/compose.c:570 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:569 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Pregled/P_rosledi" #: src/compose.c:571 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Len_jir" #: src/compose.c:573 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pregled/_Spajalica" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:577 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:579 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:691 #: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/compose.c:580 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom" #: src/compose.c:584 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:585 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:790 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:889 src/compose.c:944 src/procmsg.c:1301 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n" #: src/compose.c:1305 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška u formatu citata." #: src/compose.c:1317 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi." #: src/compose.c:1632 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1636 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1640 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:1644 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne mogu pročitati %s." #: src/compose.c:1679 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:1750 src/mimeview.c:480 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova." #: src/compose.c:2396 msgid " [Edited]" msgstr " [Izmenjeno]" #: src/compose.c:2398 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2401 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2512 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/compose.c:2520 src/compose.c:4313 src/mainwindow.c:2130 #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:853 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:2521 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?" #: src/compose.c:2572 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca." #: src/compose.c:2592 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje pošte nije definisan.\n" "Odaberite nalog pre slanja." #: src/compose.c:2606 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2629 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato." #: src/compose.c:2665 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'." #: src/compose.c:2725 src/compose.c:2940 src/compose.c:3004 src/compose.c:3123 #: src/utils.c:2174 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n" #: src/compose.c:2771 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n" "Da je ipak pošaljem?" #: src/compose.c:2811 msgid "can't write headers\n" msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n" #: src/compose.c:3083 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:3101 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlaganje poruke...\n" #: src/compose.c:3183 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n" #: src/compose.c:3190 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:3736 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generisan ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:3834 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n" #: src/compose.c:3837 src/compose.c:4799 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #: src/compose.c:3838 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:568 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:3889 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4314 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4322 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4323 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4331 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4332 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/compose.c:4342 src/compose.c:5569 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4343 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4351 msgid "Attach" msgstr "Prikači" #: src/compose.c:4352 msgid "Attach file" msgstr "Prikači datoteku" #: src/compose.c:4362 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1260 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4363 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/compose.c:4372 src/prefs_common.c:1282 src/prefs_common.c:2133 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4373 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom" #: src/compose.c:4381 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4382 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Sažmi sve duge linije" #: src/compose.c:4693 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:4712 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:4781 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/compose.c:4801 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:4824 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:4825 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:4978 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5004 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Nezavisni editor još uvek radi.\n" "Nasilno prekinuti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5017 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5018 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Privremena datoteka: %s" #: src/compose.c:5042 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n" #: src/compose.c:5075 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n" #: src/compose.c:5079 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n" #: src/compose.c:5081 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n" #: src/compose.c:5383 src/compose.c:5391 src/compose.c:5397 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:5487 src/compose.c:5499 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5531 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: src/compose.c:5532 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:5533 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/compose.c:5533 msgid "to Draft" msgstr "u Nedovršeno" #: src/compose.c:5566 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?" #: src/compose.c:5568 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:5569 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: src/editaddress.c:177 msgid "Edit address" msgstr "Izmeni adresu" #: src/editaddress.c:320 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:321 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje osobe" #: src/editaddress.c:462 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena." #: src/editaddress.c:581 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni." #: src/editaddress.c:639 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni lične podatke" #: src/editaddress.c:736 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:742 src/editaddress.c:746 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:743 src/editaddress.c:745 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:748 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:834 src/editaddress.c:1043 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/editaddress.c:786 src/editaddress.c:843 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:870 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:873 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:879 src/editaddress.c:1012 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/message_search.c:135 #: src/summary_search.c:223 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:935 src/editaddress.c:991 src/prefs_customheader.c:205 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1042 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1044 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je u redu" #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:279 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " Proveri datoteku " #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1345 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:298 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi adresar" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti navedeno." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke za grupu" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:406 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:456 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje grupe" #: src/editgroup.c:459 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:509 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:509 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editgroup.c:512 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 #: src/folderview.c:1779 src/folderview.c:1785 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1786 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmenite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:341 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno spojen na server" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:292 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP server" #: src/editldap.c:308 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:317 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:329 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server" #: src/editldap.c:334 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "Baza pretrage" #: src/editldap.c:391 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #: src/editldap.c:398 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:403 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:412 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:421 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:435 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:462 src/prefs_account.c:698 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:463 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:288 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije vCard formata." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard unose" #: src/editvcard.c:297 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozim datoteku:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1081 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:159 src/prefs.c:187 src/prefs.c:232 #: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576 #: src/prefs_customheader.c:381 src/prefs_customheader.c:427 #: src/prefs_display_header.c:406 src/prefs_display_header.c:431 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:963 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:972 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1787 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDir" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1849 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma." #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1805 src/folderview.c:1856 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1812 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruke..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:251 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:253 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Skloni news _grupu" #: src/folderview.c:280 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/folderview.c:284 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:286 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:439 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n" #: src/folderview.c:440 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorijuma..." #: src/folderview.c:659 src/mainwindow.c:3155 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..." #: src/folderview.c:663 src/mainwindow.c:3160 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/folderview.c:705 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:706 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:715 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:721 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:739 msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..." #: src/folderview.c:816 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/folderview.c:1598 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Direktorijum %s je odabran\n" #: src/folderview.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:1780 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorijuma:\n" "(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n" "dodajte `/' na kraj imena)" #: src/folderview.c:1840 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:1841 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:1920 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n" "Želite li ih zaista obrisati?" #: src/folderview.c:1922 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:1971 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:1971 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:2002 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2004 msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/folderview.c:2039 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?" #: src/folderview.c:2040 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:2161 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2162 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2197 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?" #: src/folderview.c:2198 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news nalog" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za prijavu." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:247 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderisano" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "samo čitanje" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/grouplistdialog.c:402 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:717 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:177 src/summaryview.c:1893 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/headerview.c:192 src/summaryview.c:1916 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/imageview.c:58 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:115 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/imap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: src/imap.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: src/imap.c:1464 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: src/imap.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n" #: src/imap.c:1842 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n" #: src/imap.c:1847 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: src/imap.c:1997 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: src/imap.c:3021 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Način provere identieta" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n" #: src/imap.c:3366 msgid "(sending file...)" msgstr "(šaljem datoteku...)" #: src/imap.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: src/imap.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: src/imap.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3704 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n" #: src/imap.c:3734 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "Odredišni dir:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvežena." #: src/importldif.c:313 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite datoteku." #: src/importldif.c:319 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti navedeno." #: src/importldif.c:334 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:518 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime Atributa" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:322 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:681 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importldif.c:691 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "Beleške :" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "Preth." #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2216 msgid "Next" msgstr "Sled." #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "Info datoteke" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:337 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:384 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:511 src/inc.c:562 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:522 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:531 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:535 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:541 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:545 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspela" #: src/inc.c:549 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/inc.c:559 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:609 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:612 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:621 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:657 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n" #: src/inc.c:660 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:688 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:773 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:777 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:781 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:785 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:795 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:827 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:1075 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1081 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1092 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mesta na disku." #: src/inc.c:1097 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1102 msgid "Socket error." msgstr "Protokol greška." #: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1114 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1170 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Incorporation otkazano\n" #: src/inc.c:1253 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu napraviti direktorijum." #: src/main.c:181 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib ne podržava g_thread.\n" #: src/main.c:249 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: src/main.c:402 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:405 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:406 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n" " dodato" #: src/main.c:409 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:410 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga" #: src/main.c:411 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send šalje sve odložene poruke" #: src/main.c:412 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:413 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:415 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:416 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi" #: src/main.c:417 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:447 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?" #: src/main.c:454 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:455 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:529 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:695 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/main.c:696 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum" #: src/mainwindow.c:459 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Štampanje..." #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti" #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/---" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/Th_read izgled" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..." #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Idi do" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Idi do/---" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:648 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:649 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:651 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:653 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje" #: src/mainwindow.c:655 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666 #: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684 #: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovor" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/_Prosledi" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Poruka/Preus_meri" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/Premeštanje..." #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..." #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/Brisanje..." #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/Označi" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:694 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za" #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Proyor za logove" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..." #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..." #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..." #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:734 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_FAQ" #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:780 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n" #: src/mainwindow.c:941 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n" #: src/mainwindow.c:1015 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1692 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:1846 src/summaryview.c:2465 #: src/summaryview.c:3093 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3184 #: src/summaryview.c:3297 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1131 src/mainwindow.c:1172 src/mainwindow.c:1200 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1201 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1251 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n" #: src/mainwindow.c:1468 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1469 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1482 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1483 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1510 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1511 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/mainwindow.c:1517 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1522 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: src/mainwindow.c:1528 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:1891 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Direktorijumi" #: src/mainwindow.c:1911 src/messageview.c:329 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Poruke" #: src/mainwindow.c:2061 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govor" #: src/mainwindow.c:2062 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2063 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:2064 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mainwindow.c:2069 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/P_rosledi" #: src/mainwindow.c:2070 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/mainwindow.c:2071 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2111 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2112 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2119 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2120 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:2131 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/mainwindow.c:2141 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:855 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Napiši" #: src/mainwindow.c:2142 msgid "Compose new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/mainwindow.c:2150 src/prefs_common.c:1352 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2151 src/mainwindow.c:2164 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/mainwindow.c:2169 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori na sve" #: src/mainwindow.c:2170 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2178 src/prefs_filter_edit.c:719 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/mainwindow.c:2179 src/mainwindow.c:2192 msgid "Forward the message" msgstr "Prosleđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2199 msgid "Delete the message" msgstr "Obriši poruku" #: src/mainwindow.c:2207 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2208 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Next unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2228 msgid "Prefs" msgstr "Svojstva" #: src/mainwindow.c:2229 msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajena svojstva" #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Account setting" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/mainwindow.c:2411 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2422 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2604 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2604 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbežan Od pronađen:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu napraviti %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: src/message_search.c:89 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "Pretraga unazad" #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:222 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Polje pretrage" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:193 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:196 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Pretraga završena" #: src/messageview.c:273 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/messageview.c:614 src/mimeview.c:802 src/summaryview.c:2727 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:807 src/summaryview.c:2732 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/messageview.c:620 src/mimeview.c:808 src/summaryview.c:2733 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/messageview.c:627 src/summaryview.c:2740 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/messageview.c:669 src/prefs_common.c:2122 src/summaryview.c:2757 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: src/messageview.c:670 src/summaryview.c:2758 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/messageview.c:676 src/summaryview.c:2764 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za štampanje je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n" #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Pravim MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:147 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1543 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/mimeview.c:195 msgid "Attachments" msgstr "Dodatak" #: src/mimeview.c:267 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite" #: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:815 src/mimeview.c:833 src/mimeview.c:856 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke" #: src/mimeview.c:866 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:867 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:922 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu primiti xover\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/passphrase.c:87 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:268 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:272 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:276 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/pop.c:147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: src/pop.c:154 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: src/pop.c:180 src/pop.c:207 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "greška POP3 protokola \n" #: src/pop.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n" #: src/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n" #: src/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "sanduče je zaključano\n" #: src/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/pop.c:681 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: src/pop.c:685 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/prefs.c:202 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađeno %s\n" #: src/prefs.c:235 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: src/prefs.c:503 msgid "Apply" msgstr "Primeni" #: src/prefs_account.c:607 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n" #: src/prefs_account.c:633 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog%d" #: src/prefs_account.c:652 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja za novi nalog" #: src/prefs_account.c:657 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/prefs_account.c:680 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n" #: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:851 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:864 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:711 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:714 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:763 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog naloga" #: src/prefs_account.c:772 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account.c:776 msgid "Personal information" msgstr "Lične informacije" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account.c:791 msgid "Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/prefs_account.c:797 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:821 msgid "Server information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608 #: src/prefs_account.c:1794 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:846 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:848 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account.c:900 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account.c:906 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_account.c:912 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:997 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account.c:1000 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja" #: src/prefs_account.c:1011 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni posle" #: src/prefs_account.c:1020 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account.c:1037 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dana: odmah ukloni)" #: src/prefs_account.c:1044 msgid "Download all messages on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account.c:1050 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničenje u veličini za primanje" #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:621 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1064 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account.c:1072 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_account.c:1095 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227 msgid "Authentication method" msgstr "Način provere identieta" #: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1190 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account.c:1129 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog" #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:188 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1185 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account.c:1192 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika" #: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1704 src/prefs_common.c:1729 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account.c:1204 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account.c:1212 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1287 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n" "koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni." #: src/prefs_account.c:1297 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja" #: src/prefs_account.c:1353 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_account.c:1373 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1386 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1399 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvek šifruj poruke" #: src/prefs_account.c:1453 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvek potpiši poruke" #: src/prefs_account.c:1455 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje" #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi prazan tekst za potpis" #: src/prefs_account.c:1462 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account.c:1470 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account.c:1479 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/prefs_account.c:1488 msgid "Specify key manually" msgstr "Navedi neki drugi ključ" #: src/prefs_account.c:1504 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632 #: src/prefs_account.c:1650 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account.c:1602 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account.c:1619 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account.c:1625 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1640 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account.c:1642 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1653 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1664 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1676 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1764 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Navedi SMTP port" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Navedi POP3 port" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Navedi IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:1782 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Navedi NNTP port" #: src/prefs_account.c:1787 msgid "Specify domain name" msgstr "Navedi ime domena" #: src/prefs_account.c:1805 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/prefs_account.c:1859 msgid "Put sent messages in" msgstr "Stavi poslate poruke u" #: src/prefs_account.c:1861 msgid "Put draft messages in" msgstr "Stavi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account.c:1863 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account.c:1924 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime naloga nije upisano." #: src/prefs_account.c:1928 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa e-pošte nije upisana." #: src/prefs_account.c:1933 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1938 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account.c:1943 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1948 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1953 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije upisan." #: src/prefs_account.c:2035 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n" "načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n" "RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om." #: src/prefs_actions.c:168 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/prefs_actions.c:190 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Command line:" msgstr "Linija za naredbe:" #: src/prefs_actions.c:211 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n" "Linija za naredbe:\n" " Počinje sa:\n" " | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n" " > da pošelje tekst korisnika komandi\n" " * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n" " Završava se sa:\n" " | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n" " & da pokrene komandu asinhrono\n" " Koristiti %f za ima datoteke poruke\n" " %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n" " %p za deo odabrane poruke." #: src/prefs_actions.c:256 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zameni" #: src/prefs_actions.c:268 msgid " Syntax help " msgstr "Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:287 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:416 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:462 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/prefs_actions.c:467 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija." #: src/prefs_actions.c:477 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je previše dugačko." #: src/prefs_actions.c:486 msgid "Command line not set." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_actions.c:491 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački." #: src/prefs_actions.c:496 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "ima sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:557 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_common.c:831 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n" #: src/prefs_common.c:835 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajena podešavanja" #: src/prefs_common.c:857 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:859 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common.c:861 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_common.c:869 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common.c:910 src/prefs_common.c:1076 msgid "External program" msgstr "Spoljni program" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje" #: src/prefs_common.c:926 src/prefs_common.c:1091 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common.c:940 msgid "Local spool" msgstr "Lokalni spool" #: src/prefs_common.c:951 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common.c:953 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvataju" #: src/prefs_common.c:961 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:979 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provera nove pošte" #: src/prefs_common.c:981 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common.c:993 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common.c:1004 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja" #: src/prefs_common.c:1006 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:1014 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_common.c:1084 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common.c:1110 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato" #: src/prefs_common.c:1116 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1135 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1168 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišćen." #: src/prefs_common.c:1180 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1271 msgid "Signature separator" msgstr "Odvaja potpis" #: src/prefs_common.c:1280 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor" #: src/prefs_common.c:1300 msgid "Undo level" msgstr "Undo nivo" #: src/prefs_common.c:1320 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažmi pri unosu" #: src/prefs_common.c:1350 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore" #: src/prefs_common.c:1362 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1364 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common.c:1425 src/prefs_common.c:1464 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #: src/prefs_common.c:1449 msgid "Forward format" msgstr "Format proseđivanja" #: src/prefs_common.c:1493 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common.c:1534 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #: src/prefs_common.c:1569 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common.c:1578 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati news grupe duže od" #: src/prefs_common.c:1593 msgid "letters" msgstr "slova" #: src/prefs_common.c:1599 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common.c:1608 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common.c:1618 src/prefs_common.c:2411 src/prefs_common.c:2449 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common.c:1639 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common.c:1700 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common.c:1714 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima" #: src/prefs_common.c:1720 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common.c:1727 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1748 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common.c:1762 src/prefs_common.c:1800 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common.c:1767 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common.c:1780 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common.c:1786 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common.c:1807 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1851 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski proveri potpis" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common.c:1857 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Expired after" msgstr "Ističe posle" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common.c:1898 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n" "u toku cele sesije)" #: src/prefs_common.c:1908 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common.c:1913 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common.c:1964 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana." #: src/prefs_common.c:1968 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common.c:1972 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common.c:1976 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte" #: src/prefs_common.c:1984 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:1991 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common.c:1997 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2007 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2017 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2020 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju" #: src/prefs_common.c:2028 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi" #: src/prefs_common.c:2034 msgid " Set key bindings... " msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common.c:2090 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common.c:2099 msgid "Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/prefs_common.c:2163 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne" #: src/prefs_common.c:2165 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common.c:2173 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common.c:2180 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common.c:2182 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common.c:2186 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common.c:2192 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2205 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2387 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common.c:2388 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common.c:2389 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime meseca" #: src/prefs_common.c:2390 msgid "the full month name" msgstr "puno ime meseca" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2392 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj veka (godina/100)" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2394 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme" #: src/prefs_common.c:2395 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme" #: src/prefs_common.c:2396 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2397 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuti kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2399 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2401 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2402 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2403 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dve cifre godine" #: src/prefs_common.c:2404 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica" #: src/prefs_common.c:2426 msgid "Specifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_common.c:2427 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common.c:2467 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common.c:2548 msgid "Set message colors" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_common.c:2556 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common.c:2590 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi nivo" #: src/prefs_common.c:2596 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi nivo" #: src/prefs_common.c:2602 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći nivo" #: src/prefs_common.c:2608 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2615 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklično menjaj boje citata" #: src/prefs_common.c:2675 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena" #: src/prefs_common.c:2681 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena" #: src/prefs_common.c:2684 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common.c:2821 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common.c:2877 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljaoca\n" "Ime pošiljaoca\n" "Inicijali pošiljaoca\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common.c:2890 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common.c:2894 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo poruke\n" "Citirano telo poruke\n" "Telo poruke sa potpisom\n" "Citirano telo poruke sa potpisom\n" "Literal %" #: src/prefs_common.c:2902 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literal backslash\n" "Literal znak pitanja\n" "Literal početna zagrada\n" "Literal završna zagrada" #: src/prefs_common.c:2939 msgid "Font selection" msgstr "Izbor fonta" #: src/prefs_common.c:3003 msgid "Key bindings" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/prefs_common.c:3017 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n" "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n" "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar." #: src/prefs_common.c:3029 src/prefs_common.c:3377 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/prefs_common.c:3032 src/prefs_common.c:3386 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:259 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:480 src/prefs_display_header.c:522 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno." #: src/prefs_customheader.c:538 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:198 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:218 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:250 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazano zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:308 msgid "Hidden headers" msgstr "Skriveno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:337 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:362 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:400 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:532 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Filter setting" msgstr "Podešavanje filtera" #: src/prefs_filter.c:212 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:236 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Za:" #: src/prefs_filter.c:258 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:286 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter.c:698 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter.c:699 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Zaista obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter_edit.c:337 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:370 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:372 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:393 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:563 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:566 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:569 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:581 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:585 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:587 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:589 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:591 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:707 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomeri dole" #: src/prefs_filter_edit.c:708 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter_edit.c:709 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:710 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:713 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Beleške" #: src/prefs_filter_edit.c:714 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:715 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:720 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:721 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:725 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:728 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1059 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:1099 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1506 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1540 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1655 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 #: src/prefs_filter_edit.c:1830 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1777 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Odredište nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1861 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1870 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1872 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "Glavno" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Primeni na poddirektorijume" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "koristi i prilikom odovora" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Dodatak" #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "Od" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/prefs_summary_column.c:216 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:234 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:300 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata šablona." #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Briši šablon" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?" #: src/procmime.c:742 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n" #: src/procmsg.c:515 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n" #: src/procmsg.c:910 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: src/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n" #: src/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:220 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen" #: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:223 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:226 src/textview.c:513 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:229 src/textview.c:515 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:232 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:235 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "Different results for signatures" msgstr "Različiti rezultati za potpise" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Greška: Nepoznat status" #: src/rfc2015.c:172 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/rfc2015.c:207 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:218 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:246 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/rfc2015.c:255 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Otisak ključa: %s\n" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:271 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #: src/send_message.c:450 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Provera identiteta" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "Završavnje..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Podešavanje sandučeta" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: src/sigstatus.c:130 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:197 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/smtp.c:151 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:132 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:134 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metod nije dostupna\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n" #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat servera:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: src/summary_search.c:107 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruke" #: src/summary_search.c:130 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:131 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "Telo:" #: src/summary_search.c:214 msgid "Select all matched" msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dgovori" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dgovori/svim_a" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premeštanje..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiranje..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ponovi i_zmeni" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampanje..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n" #: src/summaryview.c:596 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:597 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:645 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:960 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:937 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:946 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:961 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:1021 msgid "Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:994 src/summaryview.c:1018 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:995 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1004 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1019 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1052 src/summaryview.c:1077 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1053 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1062 src/summaryview.c:1087 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1078 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1127 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1103 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1112 src/summaryview.c:1137 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1128 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1339 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvatanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:1481 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1485 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešteno" #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1493 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1491 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1508 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:1518 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1524 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1675 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:1744 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1746 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1833 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:1890 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:2243 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2278 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:2343 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:2390 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:2410 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:2411 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?" #: src/summaryview.c:2452 src/summaryview.c:2454 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brianje duplih poruka..." #: src/summaryview.c:2503 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:2545 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n" #: src/summaryview.c:2560 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:2610 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:2625 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:2674 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Odabiranje svih poruka..." #: src/summaryview.c:2805 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3050 src/summaryview.c:3051 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađivanje stabla..." #: src/summaryview.c:3133 src/summaryview.c:3134 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipanje..." #: src/summaryview.c:3173 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Rasipanje za izvršenje..." #: src/summaryview.c:3263 msgid "filtering..." msgstr "filtriranje..." #: src/summaryview.c:3264 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:3304 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/template.c:169 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:186 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n" #: src/textview.c:578 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:594 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa " #: src/textview.c:595 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', " #: src/textview.c:596 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "ili pritisnite `y´ tipku.\n" "\n" #: src/textview.c:598 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite " #: src/textview.c:599 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" "\n" #: src/textview.c:601 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite " #: src/textview.c:602 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', " #: src/textview.c:603 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #: src/textview.c:604 msgid "or press `l' key." msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #: src/textview.c:622 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/textview.c:623 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n" #: src/textview.c:624 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n" #: src/textview.c:1622 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sanduče" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Skloni n_ews nalog" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citat" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Uslov" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna reč" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Zabeležena pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Odaberi stablo" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan direktorijum\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n" #~ "Želite li nastaviti?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljanje widgeta..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznavanje poruke..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Podešavanje akcija" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild ended\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Freeing children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child je vratio %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Slanje input grand child.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input grand child poslato.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL veza nije uspela" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani raspored: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Stalni ključ potpisa" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum" #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Traži direktorijum" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeðena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"