# Serbian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # garret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-18 12:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n" "Last-Translator: garret \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n" #: libsylph/imap.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: libsylph/imap.c:606 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:650 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: libsylph/imap.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: libsylph/imap.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:1369 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: libsylph/imap.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1615 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1663 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n" #: libsylph/imap.c:2052 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2057 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2118 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n" #: libsylph/imap.c:2138 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2239 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n" #: libsylph/imap.c:2319 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2363 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: libsylph/imap.c:2376 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:2386 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n" #: libsylph/imap.c:2408 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: libsylph/imap.c:2532 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2539 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2614 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: libsylph/imap.c:3147 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:3182 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3305 libsylph/imap.c:3340 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Način provere identieta" #: libsylph/imap.c:3389 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n" #: libsylph/imap.c:3726 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3733 msgid "(sending file...)" msgstr "(šaljem datoteku...)" #: libsylph/imap.c:3762 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: libsylph/imap.c:3794 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: libsylph/imap.c:3818 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3832 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3845 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4121 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n" #: libsylph/imap.c:4151 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:79 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/mbox.c:89 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: libsylph/mbox.c:96 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:120 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:171 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbežan Od pronađen:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:273 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: libsylph/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #: libsylph/mbox.c:292 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n" #: libsylph/mbox.c:304 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu napraviti %s\n" #: libsylph/mbox.c:310 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n" #: libsylph/mbox.c:339 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: libsylph/mbox.c:382 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:417 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n" #: libsylph/mbox.c:441 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: libsylph/mh.c:466 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n" #: libsylph/mh.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu napraviti direktorijum." #: libsylph/mh.c:1538 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: libsylph/news.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:810 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu primiti xover\n" #: libsylph/news.c:834 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: libsylph/pop.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "greška POP3 protokola \n" #: libsylph/pop.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/pop.c:631 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n" #: libsylph/pop.c:640 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n" #: libsylph/pop.c:673 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "sanduče je zaključano\n" #: libsylph/pop.c:676 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/pop.c:694 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: libsylph/pop.c:698 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađeno %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:512 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/prefs_common.c:515 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/procmime.c:1142 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1366 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/ssl.c:128 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:139 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metod nije dostupna\n" #: libsylph/ssl.c:209 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n" #: libsylph/ssl.c:215 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:234 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: libsylph/ssl.c:243 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat servera:\n" #: libsylph/ssl.c:246 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:251 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: libsylph/utils.c:2688 libsylph/utils.c:2810 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Vernera Koša , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u " "okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA " "ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Izmeni naloge" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n" "`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'." #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520 #: src/compose.c:4483 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: src/account_dialog.c:436 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog " #: src/account_dialog.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "Obriši nalog" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu doći do dela poruke." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n" "zato što sadrži %%f, %%F ili %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Radi: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Input/output akcija" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Pošalji" #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/action.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Beleške" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:520 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:358 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:551 #: src/compose.c:556 src/compose.c:559 src/compose.c:562 src/mainwindow.c:538 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:545 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Izmeni" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:563 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417 #: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:570 src/mainwindow.c:557 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:571 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:379 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:798 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:381 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:702 src/mainwindow.c:852 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:703 src/mainwindow.c:864 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419 #: src/compose.c:540 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:459 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:478 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:483 src/summaryview.c:485 #: src/summaryview.c:497 src/summaryview.c:503 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:479 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:420 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/addressbook.c:521 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Buttons #: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1554 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/addressbook.c:709 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:712 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zatvori" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:882 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:883 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n" "Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni " "direktorijum." #: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2485 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/addressbook.c:1666 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:1666 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:1671 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku." #: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspešno prebačen." #: src/addressbook.c:2469 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti prebačen,\n" "ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2482 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2488 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2493 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2500 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/addressbook.c:2504 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/addressbook.c:2539 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2602 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2616 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2622 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2628 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2646 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2652 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Interface" msgstr "Izgled programa" #: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3204 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3220 msgid "EMail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:3236 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:3268 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3316 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5744 src/main.c:740 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:854 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:733 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5010 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:538 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:539 msgid "/_Remove" msgstr "/_Skloni" #: src/compose.c:541 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:547 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/compose.c:549 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:552 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno" #: src/compose.c:554 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš" #: src/compose.c:557 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku" #: src/compose.c:558 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:560 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:561 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmeni/_Undo" #: src/compose.c:567 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmeni/_Redo" #: src/compose.c:568 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:560 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmeni/---" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmeni/S_eci" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf" #: src/compose.c:578 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije" #: src/compose.c:580 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:498 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:582 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/_Za" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled/_Cc" #: src/compose.c:584 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/_Bcc" #: src/compose.c:585 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:591 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:745 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:587 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Pregled/P_rosledi" #: src/compose.c:589 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Len_jir" #: src/compose.c:591 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pregled/_Spajalica" #: src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:602 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:604 src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:620 #: src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:644 #: src/compose.c:648 src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:670 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:652 #: src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:683 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:687 src/compose.c:691 src/compose.c:697 src/mainwindow.c:802 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:821 src/mainwindow.c:824 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/compose.c:688 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom" #: src/compose.c:692 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:693 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:698 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/compose.c:699 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:948 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:1052 src/compose.c:1125 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n" #: src/compose.c:1554 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška u formatu citata." #: src/compose.c:1566 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi." #: src/compose.c:2051 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:2055 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:2059 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:2063 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne mogu pročitati %s." #: src/compose.c:2096 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova." #: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669 #: src/summaryview.c:2363 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/compose.c:2643 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2758 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/compose.c:2766 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Tema" #: src/compose.c:2767 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?" #: src/compose.c:2826 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca." #: src/compose.c:2846 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje pošte nije definisan.\n" "Odaberite nalog pre slanja." #: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2902 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato." #: src/compose.c:2940 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'." #: src/compose.c:3004 src/compose.c:3299 src/compose.c:3362 src/compose.c:3482 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n" #: src/compose.c:3037 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n" "Da je ipak pošaljem?" #: src/compose.c:3043 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/compose.c:3125 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3129 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3258 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3259 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3442 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:3460 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlaganje poruke...\n" #: src/compose.c:3542 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n" #: src/compose.c:3549 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:4181 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generisan ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:4296 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n" #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4423 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:4426 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:4464 src/compose.c:5570 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4473 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5156 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:5466 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:5484 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:5552 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/compose.c:5572 src/prefs_common_dialog.c:1504 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:5595 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:5596 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5686 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5741 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Nezavisni editor još uvek radi.\n" "Nasilno prekinuti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:6078 src/mainwindow.c:2867 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:6194 src/compose.c:6199 src/compose.c:6205 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:6296 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:6319 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:6354 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:6355 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:6357 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6399 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?" #: src/compose.c:6401 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:6402 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zameni" #: src/compose.c:6402 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje osobe" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni lične podatke" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je u redu" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Proveri datoteku " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:307 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Dodaj Novi adresar" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti navedeno." #: src/editgroup.c:278 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke za grupu" #: src/editgroup.c:308 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:325 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184 #: src/prefs_summary_column.c:242 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188 #: src/prefs_summary_column.c:246 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:365 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:435 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:487 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje grupe" #: src/editgroup.c:490 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:543 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:543 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234 #: src/folderview.c:2240 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmenite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno spojen na server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Baza pretrage" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije vCard formata." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard unose" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/export.c:148 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:167 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku." #: src/export.c:177 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:182 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozim datoteku:" #: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:239 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/filesel.c:153 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:178 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Spool direktorijum" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDir" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319 #: src/query_search.c:1034 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruke..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Skloni news _grupu" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:562 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:440 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:573 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n" #: src/folderview.c:574 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorijuma..." #: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3868 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..." #: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3873 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/folderview.c:928 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:929 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:938 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:945 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:1079 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1919 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Direktorijum %s je odabran\n" #: src/folderview.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2105 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:2235 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorijuma:\n" "(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n" "dodajte `/' na kraj imena)" #: src/folderview.c:2299 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:2300 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2475 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2477 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:2482 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n" "Želite li ih zaista obrisati?" #: src/folderview.c:2514 src/folderview.c:2520 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2556 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2557 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:2598 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2600 msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/folderview.c:2650 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?" #: src/folderview.c:2651 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:2804 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2805 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2855 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?" #: src/folderview.c:2856 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news nalog" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2366 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/import.c:154 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:173 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:183 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:188 msgid "Destination dir:" msgstr "Odredišni dir:" #: src/import.c:245 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz." #: src/importcsv.c:154 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvežena." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite datoteku." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti navedeno." #: src/importcsv.c:528 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importcsv.c:554 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importcsv.c:616 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importcsv.c:737 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adresar :" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239 #: src/prefs_summary_column.c:290 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243 #: src/prefs_summary_column.c:294 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Beleške :" #: src/importcsv.c:882 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Next" msgstr "Sled." #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Prev" msgstr "Preth." #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Info datoteke" #: src/importcsv.c:948 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF polje" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime Atributa" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:481 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Provera identiteta" #: src/inc.c:507 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:550 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:690 src/inc.c:739 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:701 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:710 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:714 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:720 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:723 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspela" #: src/inc.c:726 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/inc.c:736 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:786 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:789 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:798 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:834 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n" #: src/inc.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Provera identiteta" #: src/inc.c:841 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:871 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:950 src/send_message.c:649 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:956 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:960 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:964 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:968 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:978 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: src/inc.c:985 src/send_message.c:667 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:1010 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4571 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1292 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1298 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1309 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mesta na disku." #: src/inc.c:1314 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1319 msgid "Socket error." msgstr "Protokol greška." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1325 src/send_message.c:601 src/send_message.c:794 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1331 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1341 src/send_message.c:779 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1346 src/send_message.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1351 src/send_message.c:798 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1392 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Incorporation otkazano\n" #: src/inc.c:1486 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:211 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib ne podržava g_thread.\n" #: src/main.c:516 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:519 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:520 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n" " dodato" #: src/main.c:523 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:524 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga" #: src/main.c:525 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send šalje sve odložene poruke" #: src/main.c:526 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:527 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:529 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:534 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:535 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:536 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi" #: src/main.c:537 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:541 #, fuzzy msgid "Press any key..." msgstr "" "ili pritisnite `y´ tipku.\n" "\n" #: src/main.c:684 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/main.c:685 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:741 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?" #: src/main.c:752 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:753 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:855 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #. remote command mode #: src/main.c:1064 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:1334 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/main.c:1335 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:525 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum" #: src/mainwindow.c:527 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:528 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:529 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Štampanje..." #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread" #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..." #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text" #: src/mainwindow.c:575 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:579 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:583 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:587 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:590 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:596 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:598 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti" #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/---" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/Th_read izgled" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..." #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Idi do" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke" #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:630 #: src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Idi do/---" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:499 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:501 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke" #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:502 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:753 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:754 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:758 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje" #: src/mainwindow.c:760 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:762 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:771 #: src/mainwindow.c:776 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:790 #: src/mainwindow.c:792 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku" #: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovor" #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a" #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/_Prosledi" #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Poruka/Preus_meri" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/Premeštanje..." #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..." #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/Označi" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:782 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:783 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:787 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/Brisanje..." #: src/mainwindow.c:793 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:800 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:803 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:805 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski" #: src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od" #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za" #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi" #: src/mainwindow.c:817 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:819 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:829 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/mainwindow.c:831 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Proyor za logove" #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:834 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:836 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:838 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:840 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:842 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:843 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..." #: src/mainwindow.c:845 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..." #: src/mainwindow.c:847 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..." #: src/mainwindow.c:849 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_FAQ" #: src/mainwindow.c:857 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački" #: src/mainwindow.c:859 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski" #: src/mainwindow.c:860 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski" #: src/mainwindow.c:861 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:862 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:906 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n" #: src/mainwindow.c:1082 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n" #: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2513 src/summaryview.c:2598 #: src/summaryview.c:4136 src/summaryview.c:4265 src/summaryview.c:4642 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1287 src/mainwindow.c:1328 src/mainwindow.c:1353 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1354 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1407 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n" #: src/mainwindow.c:1660 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1661 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1678 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1679 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1709 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1710 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:2227 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Direktorijumi" #: src/mainwindow.c:2246 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Poruke" #: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:453 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govor" #: src/mainwindow.c:2399 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2400 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:2401 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:460 msgid "/_Forward" msgstr "/P_rosledi" #: src/mainwindow.c:2407 src/summaryview.c:461 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:462 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2860 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2861 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:2863 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2864 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: src/mainwindow.c:2865 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ništa" #: src/mainwindow.c:2895 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2906 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3180 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:3180 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mainwindow.c:3784 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/mainwindow.c:3797 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/mainwindow.c:3805 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3822 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Polje pretrage" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Pretraga završena" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Dodatak" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3692 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/mimeview.c:129 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:130 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:132 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:133 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:504 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampanje..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:162 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Pravim MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:191 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:304 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite" #: src/mimeview.c:616 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:638 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:642 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:646 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:692 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/mimeview.c:697 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke" #: src/mimeview.c:1057 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/mimeview.c:1146 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:1147 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1178 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1179 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja za novi nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684 #: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Compose" msgstr "Napiši" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Lične informacije" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account_dialog.c:868 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni posle" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account_dialog.c:908 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dana: odmah ukloni)" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničenje u veličini za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 #: src/prefs_filter_edit.c:1004 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_account_dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Način provere identieta" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609 #: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n" "koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009 #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Uvek potpiši poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Uvek šifruj poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi prazan tekst za potpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Navedi neki drugi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Navedi SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Navedi POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Navedi IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Navedi NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "Navedi ime domena" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1831 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "Stavi poslate poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "Stavi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1946 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime naloga nije upisano." #: src/prefs_account_dialog.c:1950 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa e-pošte nije upisana." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:2001 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2111 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n" "načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n" "RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om." #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Linija za naredbe:" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n" "Linija za naredbe:\n" " Počinje sa:\n" " | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n" " > da pošelje tekst korisnika komandi\n" " * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n" " Završava se sa:\n" " | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n" " & da pokrene komandu asinhrono\n" " Koristiti %f za ima datoteke poruke\n" " %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n" " %p za deo odabrane poruke." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zameni" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je previše dugačko." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "ima sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:666 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajena podešavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:688 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:690 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:696 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provera nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common_dialog.c:773 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:775 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja" #: src/prefs_common_dialog.c:780 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435 #: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common_dialog.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:807 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvataju" #: src/prefs_common_dialog.c:826 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:877 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato" #: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:886 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:916 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:927 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:937 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Glavno" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 msgid "Signature separator" msgstr "Odvaja potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/prefs_common_dialog.c:1039 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common_dialog.c:1043 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398 #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1056 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1066 msgid "Undo level" msgstr "Undo nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:1108 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažmi pri unosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1123 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/prefs_common_dialog.c:1148 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: src/prefs_common_dialog.c:1153 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1205 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1247 msgid "Forward format" msgstr "Format proseđivanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1294 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common_dialog.c:1323 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1335 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Stalni ključ potpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1402 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Tekst" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1414 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1422 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1424 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati news grupe duže od" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "letters" msgstr "slova" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1454 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common_dialog.c:1465 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822 #: src/prefs_common_dialog.c:2860 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common_dialog.c:1500 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1524 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1530 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1544 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišćen." #: src/prefs_common_dialog.c:1605 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima" #: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:1634 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1646 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1650 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1663 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:1682 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1689 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common_dialog.c:1695 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1701 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:1721 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1729 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1731 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_common_dialog.c:1816 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1837 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1898 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_common_dialog.c:1927 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1930 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1933 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1938 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski proveri potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common_dialog.c:1986 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju" #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid "Expired after" msgstr "Ističe posle" #: src/prefs_common_dialog.c:2014 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:2028 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n" "u toku cele sesije)" #: src/prefs_common_dialog.c:2037 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common_dialog.c:2042 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana." #: src/prefs_common_dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2122 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common_dialog.c:2130 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:2132 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:2140 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2152 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2164 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Prikaz imena" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2178 msgid " Set key bindings... " msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi" #: src/prefs_common_dialog.c:2283 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne" #: src/prefs_common_dialog.c:2285 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2293 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common_dialog.c:2306 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2361 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827 #: src/prefs_common_dialog.c:3848 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_common_dialog.c:2423 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2445 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2467 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2529 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2596 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2602 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2614 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2620 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2624 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2625 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2798 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "the full month name" msgstr "puno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2802 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj veka (godina/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2808 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2809 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuti kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2812 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dve cifre godine" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2816 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica" #: src/prefs_common_dialog.c:2837 msgid "Specifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_common_dialog.c:2838 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:2878 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Set message colors" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common_dialog.c:3001 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:3026 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklično menjaj boje citata" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3096 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3102 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3242 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:3298 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljaoca\n" "Ime pošiljaoca\n" "Inicijali pošiljaoca\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo poruke\n" "Citirano telo poruke\n" "Telo poruke sa potpisom\n" "Citirano telo poruke sa potpisom\n" "Literal %" #: src/prefs_common_dialog.c:3323 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literal backslash\n" "Literal znak pitanja\n" "Literal početna zagrada\n" "Literal završna zagrada" #: src/prefs_common_dialog.c:3369 msgid "Key bindings" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazano zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Skriveno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_display_items.c:125 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Podešavanje filtera" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Zaista obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:234 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:492 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:495 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:563 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/prefs_filter_edit.c:504 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:519 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:561 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:663 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomeri dole" #: src/prefs_filter_edit.c:664 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:666 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Beleške" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:671 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:677 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:681 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dana" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1533 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1545 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830 #: src/prefs_filter_edit.c:1837 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Odredište nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1887 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1910 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_filter_edit.c:1936 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1945 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1947 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Primeni na poddirektorijume" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "koristi i prilikom odovora" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Traži direktorijum" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Dodatak" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5149 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5152 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5154 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:181 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:196 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata šablona." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Briši šablon" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?" #: src/prefs_toolbar.c:37 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Operator" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/prefs_toolbar.c:40 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/prefs_toolbar.c:43 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga" #: src/prefs_toolbar.c:46 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/prefs_toolbar.c:49 msgid "Compose new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/prefs_toolbar.c:52 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori na sve" #: src/prefs_toolbar.c:55 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori svima" #: src/prefs_toolbar.c:58 msgid "Forward the message" msgstr "Prosleđuje poruku" #: src/prefs_toolbar.c:61 msgid "Delete the message" msgstr "Obriši poruku" #: src/prefs_toolbar.c:64 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:67 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_toolbar.c:70 msgid "Next unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/prefs_toolbar.c:73 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/prefs_toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruke" #: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: src/prefs_toolbar.c:79 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/prefs_toolbar.c:81 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Korak" #: src/prefs_toolbar.c:82 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_toolbar.c:88 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Prefs" msgstr "Svojstva" #: src/prefs_toolbar.c:91 msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajena svojstva" #: src/prefs_toolbar.c:98 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/prefs_toolbar.c:101 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/prefs_toolbar.c:104 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/prefs_toolbar.c:107 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Attach" msgstr "Prikači" #: src/prefs_toolbar.c:110 msgid "Attach file" msgstr "Prikači datoteku" #: src/prefs_toolbar.c:113 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/prefs_toolbar.c:116 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom" #: src/prefs_toolbar.c:122 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/prefs_toolbar.c:123 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Sažmi sve duge linije" #: src/prefs_toolbar.c:221 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/prefs_toolbar.c:223 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/printing.c:527 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:528 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvrši" #: src/printing.c:538 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za štampanje je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:423 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Traži direktorijum" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:987 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/query_search.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/query_search.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2290 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/query_search.c:872 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Traži direktorijum" #: src/query_search.c:893 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Citat" #: src/query_search.c:908 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Ime datoteke" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:469 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:470 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:" #: src/select-keys.c:486 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:487 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:564 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:566 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #: src/send_message.c:639 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Provera identiteta" #: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:644 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:653 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:657 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:662 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:666 msgid "Quitting..." msgstr "Završavnje..." #: src/send_message.c:694 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:725 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:770 src/send_message.c:790 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Podešavanje sandučeta" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:208 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:232 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:244 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:250 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:251 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:266 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/sslmanager.c:59 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL veza nije uspela" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za prijavu." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderisano" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "samo čitanje" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/summaryview.c:454 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dgovori" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dgovori/svim_a" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/summaryview.c:464 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premeštanje..." #: src/summaryview.c:465 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiranje..." #: src/summaryview.c:467 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:468 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:469 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:470 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:471 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:472 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:474 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:476 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:477 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:481 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:482 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:484 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ponovi i_zmeni" #: src/summaryview.c:486 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:488 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter" #: src/summaryview.c:489 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski" #: src/summaryview.c:491 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od" #: src/summaryview.c:493 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za" #: src/summaryview.c:495 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi" #: src/summaryview.c:539 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n" #: src/summaryview.c:561 msgid "All" msgstr "" #: src/summaryview.c:564 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:565 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Dodatak" #: src/summaryview.c:567 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/summaryview.c:568 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Prezime" #: src/summaryview.c:577 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Pretraga" #: src/summaryview.c:595 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/summaryview.c:802 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:803 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:851 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:1497 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1527 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1519 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1521 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1528 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1545 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:1537 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1539 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1546 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1554 src/summaryview.c:1563 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1555 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1566 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1564 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1572 src/summaryview.c:1581 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1573 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1584 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1582 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1918 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvatanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:2112 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:2116 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešteno" #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2122 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2121 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:2136 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:2158 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:2162 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:2198 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:2448 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2450 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2557 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:2905 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2965 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:3164 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:3225 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:3253 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:3254 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?" #: src/summaryview.c:3328 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brianje duplih poruka..." #: src/summaryview.c:3366 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:3426 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n" #: src/summaryview.c:3458 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3524 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:3555 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3737 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:4043 src/summaryview.c:4044 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađivanje stabla..." #: src/summaryview.c:4194 src/summaryview.c:4195 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipanje..." #: src/summaryview.c:4488 src/summaryview.c:4549 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4611 msgid "filtering..." msgstr "filtriranje..." #: src/summaryview.c:4612 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4649 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/summaryview.c:5158 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/textview.c:2018 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/textview.c:2020 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:2023 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Izlaz" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepiši" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Izmeni adresu" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" #~ "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Alati/_Izvrši" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Podešavanja naloga" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Sažmi pre slanja" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Unesi potpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Osobine direktorijuma" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Telo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Izmenjeno]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Privremena datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu za štampanje:\n" #~ "(`%s' predstavlja datoteku)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n" #~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" #~ "ako imate jedan.\n" #~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n" #~ "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n" #~ "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Pisanje poruke%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbor fonta" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Odbaci poruku" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "u Nedovršeno" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Spoljni program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Pretraga unazad" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabiranje svih poruka..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiranje..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sanduče" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Skloni n_ews nalog" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Uslov" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna reč" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Zabeležena pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Odaberi stablo" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan direktorijum\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n" #~ "Želite li nastaviti?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljanje widgeta..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznavanje poruke..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Podešavanje akcija" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild ended\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Freeing children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child je vratio %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Slanje input grand child.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input grand child poslato.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani raspored: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeðena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"