# Serbian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # garret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 17:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n" "Last-Translator: garret \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: libsylph/account.c:54 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n" #: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 #: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211 #: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413 #: src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: libsylph/imap.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: libsylph/imap.c:596 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:637 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: libsylph/imap.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: libsylph/imap.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: libsylph/imap.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1564 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1609 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n" #: libsylph/imap.c:1993 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n" #: libsylph/imap.c:1998 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2059 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2175 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n" #: libsylph/imap.c:2255 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2299 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: libsylph/imap.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:2322 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n" #: libsylph/imap.c:2344 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: libsylph/imap.c:2468 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2475 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2550 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: libsylph/imap.c:3078 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:3113 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3256 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Način provere identieta" #: libsylph/imap.c:3273 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n" #: libsylph/imap.c:3603 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3610 msgid "(sending file...)" msgstr "(šaljem datoteku...)" #: libsylph/imap.c:3638 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: libsylph/imap.c:3670 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: libsylph/imap.c:3694 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3708 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3721 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3988 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n" #: libsylph/imap.c:4018 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbežan Od pronađen:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: libsylph/mbox.c:271 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #: libsylph/mbox.c:272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n" #: libsylph/mbox.c:284 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu napraviti %s\n" #: libsylph/mbox.c:290 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n" #: libsylph/mbox.c:319 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: libsylph/mbox.c:362 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:397 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n" #: libsylph/mbox.c:420 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n" #: libsylph/mh.c:616 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/mh.c:783 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n" #: libsylph/mh.c:826 libsylph/mh.c:839 src/main.c:146 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu napraviti direktorijum." #: libsylph/mh.c:1346 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/news.c:367 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: libsylph/news.c:387 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: libsylph/news.c:391 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: libsylph/news.c:546 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: libsylph/news.c:659 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: libsylph/news.c:685 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: libsylph/news.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: libsylph/news.c:779 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:792 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: libsylph/news.c:802 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: libsylph/news.c:806 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu primiti xover\n" #: libsylph/news.c:816 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/news.c:845 libsylph/news.c:877 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: libsylph/news.c:857 libsylph/news.c:889 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "greška POP3 protokola \n" #: libsylph/pop.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n" #: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n" #: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "sanduče je zaključano\n" #: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/pop.c:681 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: libsylph/pop.c:685 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađeno %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:476 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/procmime.c:816 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n" #: libsylph/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n" #: libsylph/procmsg.c:988 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1243 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:139 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n" #: libsylph/recv.c:181 libsylph/recv.c:213 libsylph/recv.c:228 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: libsylph/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metod nije dostupna\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat servera:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: libsylph/utils.c:275 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:2358 src/compose.c:2757 src/compose.c:3020 #: src/compose.c:3083 src/compose.c:3203 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n" #: libsylph/utils.c:2365 libsylph/utils.c:2489 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Vernera Koša , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u " "okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA " "ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:284 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:289 msgid "Edit accounts" msgstr "Izmeni naloge" #: src/account_dialog.c:307 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n" "`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'." #: src/account_dialog.c:362 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4154 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:261 src/prefs_folder_item.c:174 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:367 src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:372 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:396 src/prefs_filter.c:326 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: src/account_dialog.c:430 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog " #: src/account_dialog.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?" #: src/account_dialog.c:485 src/prefs_filter.c:691 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account_dialog.c:486 msgid "Delete account" msgstr "Obriši nalog" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu doći do dela poruke." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n" "zato što sadrži %%f, %%F ili %%p." #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Radi: %s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "Input/output akcija" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " Pošalji" #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/action.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4613 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Beleške" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:465 #: src/messageview.c:138 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:500 #: src/compose.c:505 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:483 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Izmeni" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:510 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:257 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:489 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:391 #: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:512 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:394 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4614 src/prefs_common_dialog.c:2201 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2321 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:338 #: src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:355 src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:366 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n" "Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni " "direktorijum." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2170 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspešno prebačen." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti prebačen,\n" "ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:645 msgid "Interface" msgstr "Izgled programa" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5274 src/main.c:572 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: src/alertpanel.c:154 src/main.c:675 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:167 src/inc.c:573 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:209 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n" #: src/alertpanel.c:290 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:315 src/summaryview.c:4259 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:487 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:488 msgid "/_Remove" msgstr "/_Skloni" #: src/compose.c:490 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/compose.c:498 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:501 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno" #: src/compose.c:503 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš" #: src/compose.c:506 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku" #: src/compose.c:507 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:508 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmeni/_Undo" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmeni/_Redo" #: src/compose.c:515 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:501 #: src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmeni/---" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmeni/S_eci" #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/compose.c:519 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve" #: src/compose.c:523 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf" #: src/compose.c:525 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije" #: src/compose.c:527 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151 #: src/summaryview.c:420 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:529 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/_Za" #: src/compose.c:530 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled/_Cc" #: src/compose.c:531 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/_Bcc" #: src/compose.c:532 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/compose.c:533 src/compose.c:535 src/compose.c:537 src/compose.c:539 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:234 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:534 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Pregled/P_rosledi" #: src/compose.c:536 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Len_jir" #: src/compose.c:538 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pregled/_Spajalica" #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:546 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:548 src/compose.c:554 src/compose.c:560 src/compose.c:564 #: src/compose.c:570 src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:584 #: src/compose.c:594 src/compose.c:598 src/compose.c:608 src/compose.c:612 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:558 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:621 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:623 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261 #: src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom" #: src/compose.c:628 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:629 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:865 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:969 src/compose.c:1040 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n" #: src/compose.c:1441 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška u formatu citata." #: src/compose.c:1453 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi." #: src/compose.c:1833 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1837 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1841 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:1845 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne mogu pročitati %s." #: src/compose.c:1880 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:1952 src/mimeview.c:565 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova." #: src/compose.c:2397 src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1930 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/compose.c:2399 msgid " [Edited]" msgstr " [Izmenjeno]" #: src/compose.c:2401 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2514 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/compose.c:2522 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Tema" #: src/compose.c:2523 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?" #: src/compose.c:2585 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca." #: src/compose.c:2605 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje pošte nije definisan.\n" "Odaberite nalog pre slanja." #: src/compose.c:2619 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2642 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato." #: src/compose.c:2693 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'." #: src/compose.c:2790 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n" "Da je ipak pošaljem?" #: src/compose.c:2796 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/compose.c:2869 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2873 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3163 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:3181 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlaganje poruke...\n" #: src/compose.c:3263 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n" #: src/compose.c:3270 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:3863 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generisan ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:3972 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n" #: src/compose.c:4020 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4094 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:4097 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:4135 src/compose.c:5106 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4144 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4406 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:4534 src/mainwindow.c:2254 src/prefs_account_dialog.c:516 #: src/prefs_common_dialog.c:629 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:4535 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4543 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4544 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4552 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4553 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/compose.c:4563 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4564 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4572 msgid "Attach" msgstr "Prikači" #: src/compose.c:4573 msgid "Attach file" msgstr "Prikači datoteku" #. signature #: src/compose.c:4583 src/prefs_account_dialog.c:1188 #: src/prefs_common_dialog.c:1005 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4584 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/compose.c:4593 src/prefs_common_dialog.c:1027 #: src/prefs_common_dialog.c:2177 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4594 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom" #: src/compose.c:4602 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4603 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Sažmi sve duge linije" #: src/compose.c:5002 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:5020 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:5088 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/compose.c:5108 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:5131 src/prefs_folder_item.c:203 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:5132 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5225 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5271 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Nezavisni editor još uvek radi.\n" "Nasilno prekinuti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5646 src/compose.c:5654 src/compose.c:5660 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:5752 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5774 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5809 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:5810 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:5812 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:5854 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?" #: src/compose.c:5856 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:5857 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zameni" #: src/compose.c:5857 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Izmeni adresu" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje osobe" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni lične podatke" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je u redu" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Proveri datoteku " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi adresar" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti navedeno." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke za grupu" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje grupe" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1949 #: src/folderview.c:1955 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1956 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmenite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 #: src/prefs_common_dialog.c:1808 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno spojen na server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Baza pretrage" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije vCard formata." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard unose" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozim datoteku:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Spool direktorijum" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:240 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1953 src/folderview.c:1957 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDir" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1965 src/folderview.c:2021 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2028 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1982 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruke..." #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:270 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:272 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Skloni news _grupu" #: src/folderview.c:301 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/folderview.c:379 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:407 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:529 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n" #: src/folderview.c:530 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorijuma..." #: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3319 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..." #: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3324 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/folderview.c:876 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:877 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:886 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:893 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:963 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/folderview.c:1710 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Direktorijum %s je odabran\n" #: src/folderview.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:1950 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorijuma:\n" "(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n" "dodajte `/' na kraj imena)" #: src/folderview.c:2012 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:2013 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2167 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n" "Želite li ih zaista obrisati?" #: src/folderview.c:2196 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2230 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2231 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2269 msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/folderview.c:2315 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?" #: src/folderview.c:2316 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:2458 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2459 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2506 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?" #: src/folderview.c:2507 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news nalog" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:180 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1933 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Odredišni dir:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvežena." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite datoteku." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti navedeno." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime Atributa" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Beleške :" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Preth." #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2350 msgid "Next" msgstr "Sled." #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Info datoteke" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:161 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/inc.c:358 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:401 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:530 src/inc.c:579 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:541 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:550 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:554 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:560 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:563 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspela" #: src/inc.c:566 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/inc.c:576 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:626 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:629 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:638 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n" #: src/inc.c:677 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:784 src/send_message.c:617 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:790 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:794 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:798 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:802 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:812 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: src/inc.c:819 src/send_message.c:635 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:844 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:1097 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1103 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1114 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mesta na disku." #: src/inc.c:1119 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1124 msgid "Socket error." msgstr "Protokol greška." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1136 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1192 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Incorporation otkazano\n" #: src/inc.c:1275 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:192 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib ne podržava g_thread.\n" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:364 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:365 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n" " dodato" #: src/main.c:368 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:369 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga" #: src/main.c:370 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send šalje sve odložene poruke" #: src/main.c:371 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:372 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:374 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:375 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:376 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:377 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi" #: src/main.c:378 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:517 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/main.c:518 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?" #: src/main.c:584 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:585 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:676 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #. remote command mode #: src/main.c:839 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:1056 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/main.c:1057 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum" #: src/mainwindow.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:476 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:487 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Štampanje..." #: src/mainwindow.c:492 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread" #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..." #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/Th_read izgled" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Idi do" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Idi do/---" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:421 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249 #: src/messageview.c:254 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovor" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/_Prosledi" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Poruka/Preus_meri" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/Premeštanje..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/Brisanje..." #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/Označi" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:717 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi" #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Proyor za logove" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_FAQ" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:824 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n" #: src/mainwindow.c:990 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n" #: src/mainwindow.c:1074 src/summaryview.c:2075 src/summaryview.c:2160 #: src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3576 src/summaryview.c:3901 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1201 src/mainwindow.c:1242 src/mainwindow.c:1270 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1271 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1324 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n" #: src/mainwindow.c:1563 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1564 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1578 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1579 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1607 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1608 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/mainwindow.c:1614 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1619 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:2018 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Direktorijumi" #: src/mainwindow.c:2037 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Poruke" #: src/mainwindow.c:2189 src/summaryview.c:381 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govor" #: src/mainwindow.c:2190 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2191 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:2192 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mainwindow.c:2197 src/summaryview.c:388 msgid "/_Forward" msgstr "/P_rosledi" #: src/mainwindow.c:2198 src/summaryview.c:389 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/mainwindow.c:2199 src/summaryview.c:390 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2235 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2236 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2243 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2244 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:2255 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/mainwindow.c:2265 src/prefs_account_dialog.c:518 #: src/prefs_common_dialog.c:631 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Napiši" #: src/mainwindow.c:2266 msgid "Compose new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/mainwindow.c:2274 src/prefs_common_dialog.c:1129 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2275 src/mainwindow.c:2288 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/mainwindow.c:2292 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori na sve" #: src/mainwindow.c:2293 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2301 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/mainwindow.c:2302 src/mainwindow.c:2315 msgid "Forward the message" msgstr "Prosleđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2322 msgid "Delete the message" msgstr "Obriši poruku" #: src/mainwindow.c:2330 src/prefs_common_dialog.c:1752 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2331 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/mainwindow.c:2340 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2341 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/mainwindow.c:2351 msgid "Next unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2363 msgid "Prefs" msgstr "Svojstva" #: src/mainwindow.c:2364 msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajena svojstva" #: src/mainwindow.c:2372 src/prefs_folder_item.c:288 #: src/prefs_folder_item.c:299 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/mainwindow.c:2373 msgid "Account setting" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/mainwindow.c:2545 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2556 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2749 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2749 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Polje pretrage" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Pretraga završena" #: src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/messageview.c:289 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1330 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:319 msgid "Attachments" msgstr "Dodatak" #: src/messageview.c:369 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2999 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/messageview.c:726 src/summaryview.c:3022 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/messageview.c:727 src/summaryview.c:3023 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvrši" #: src/messageview.c:729 src/prefs_common_dialog.c:2166 src/summaryview.c:3025 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: src/messageview.c:738 src/summaryview.c:3034 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za štampanje je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:132 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Pravim MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite" #: src/mimeview.c:623 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:644 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:648 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:652 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:698 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/mimeview.c:703 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:959 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1059 #: src/mimeview.c:1082 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke" #: src/mimeview.c:1039 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/mimeview.c:1092 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:1093 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1135 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1136 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/mimeview.c:1172 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'" #: src/passphrase.c:92 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:243 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:251 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:255 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:414 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:447 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog%d" #: src/prefs_account_dialog.c:466 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja za novi nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:471 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:494 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:627 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:642 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account_dialog.c:525 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:649 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:577 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:586 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account_dialog.c:590 msgid "Personal information" msgstr "Lične informacije" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:605 msgid "Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:635 msgid "Server information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 #: src/prefs_account_dialog.c:1447 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 #: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:660 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:662 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account_dialog.c:675 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:714 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account_dialog.c:720 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account_dialog.c:819 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:822 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja" #: src/prefs_account_dialog.c:833 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni posle" #: src/prefs_account_dialog.c:842 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account_dialog.c:859 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dana: odmah ukloni)" #: src/prefs_account_dialog.c:866 msgid "Download all messages on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:872 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničenje u veličini za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:886 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account_dialog.c:894 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_account_dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 msgid "Authentication method" msgstr "Način provere identieta" #: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 #: src/prefs_common_dialog.c:934 src/prefs_common_dialog.c:2324 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account_dialog.c:943 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:955 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_account_dialog.c:972 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:976 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1035 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1036 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1043 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1492 #: src/prefs_common_dialog.c:1519 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account_dialog.c:1055 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:1063 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n" "koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni." #: src/prefs_account_dialog.c:1151 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja" #: src/prefs_account_dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_account_dialog.c:1227 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1240 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1253 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account_dialog.c:1306 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvek potpiši poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1308 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvek šifruj poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1310 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1312 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1314 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi prazan tekst za potpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1319 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:1345 msgid "Specify key manually" msgstr "Navedi neki drugi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1361 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 #: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 #: src/prefs_account_dialog.c:1512 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account_dialog.c:1475 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1481 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1498 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1509 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1520 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1523 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Navedi SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1615 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Navedi POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1621 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Navedi IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Navedi NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1632 msgid "Specify domain name" msgstr "Navedi ime domena" #: src/prefs_account_dialog.c:1650 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Put sent messages in" msgstr "Stavi poslate poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1706 msgid "Put draft messages in" msgstr "Stavi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1708 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1769 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime naloga nije upisano." #: src/prefs_account_dialog.c:1773 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa e-pošte nije upisana." #: src/prefs_account_dialog.c:1778 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1788 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1793 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1798 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n" "načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n" "RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om." #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Linija za naredbe:" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n" "Linija za naredbe:\n" " Počinje sa:\n" " | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n" " > da pošelje tekst korisnika komandi\n" " * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n" " Završava se sa:\n" " | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n" " & da pokrene komandu asinhrono\n" " Koristiti %f za ima datoteke poruke\n" " %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n" " %p za deo odabrane poruke." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zameni" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je previše dugačko." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "ima sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_common_dialog.c:607 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:611 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajena podešavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:633 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common_dialog.c:635 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:637 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:639 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:647 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common_dialog.c:695 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje" #: src/prefs_common_dialog.c:707 src/prefs_common_dialog.c:797 #: src/prefs_common_dialog.c:875 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common_dialog.c:722 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:735 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvataju" #: src/prefs_common_dialog.c:741 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:760 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provera nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:762 src/prefs_common_dialog.c:1106 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common_dialog.c:774 src/prefs_common_dialog.c:1120 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common_dialog.c:783 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:785 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja" #: src/prefs_common_dialog.c:789 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:863 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:894 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:902 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:914 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišćen." #: src/prefs_common_dialog.c:921 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common_dialog.c:945 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1016 msgid "Signature separator" msgstr "Odvaja potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1025 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common_dialog.c:1035 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Undo level" msgstr "Undo nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1065 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common_dialog.c:1077 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:1087 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common_dialog.c:1093 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažmi pri unosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1095 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/prefs_common_dialog.c:1137 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1139 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common_dialog.c:1141 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1191 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1206 src/prefs_common_dialog.c:1248 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1233 msgid "Forward format" msgstr "Format proseđivanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1280 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common_dialog.c:1321 msgid "Font" msgstr "Font" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1342 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1350 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1352 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1361 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati news grupe duže od" #: src/prefs_common_dialog.c:1376 msgid "letters" msgstr "slova" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1382 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1391 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common_dialog.c:1393 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common_dialog.c:1401 src/prefs_common_dialog.c:2559 #: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1422 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common_dialog.c:1488 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common_dialog.c:1503 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:1517 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1529 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1533 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1546 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common_dialog.c:1560 src/prefs_common_dialog.c:1619 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1584 msgid "This is used for messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1586 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1593 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common_dialog.c:1599 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1605 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:1625 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1633 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1635 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_common_dialog.c:1718 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1730 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1739 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/prefs_common_dialog.c:1764 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1779 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1790 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1800 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1818 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_common_dialog.c:1829 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1832 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1836 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski proveri potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1880 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common_dialog.c:1883 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju" #: src/prefs_common_dialog.c:1898 msgid "Expired after" msgstr "Ističe posle" #: src/prefs_common_dialog.c:1911 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:1925 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n" "u toku cele sesije)" #: src/prefs_common_dialog.c:1934 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common_dialog.c:1939 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common_dialog.c:1996 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana." #: src/prefs_common_dialog.c:2000 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2004 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common_dialog.c:2008 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:2016 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2028 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2031 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2041 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2051 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common_dialog.c:2052 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common_dialog.c:2059 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi" #: src/prefs_common_dialog.c:2066 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2073 msgid " Set key bindings... " msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:2129 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2138 msgid "Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/prefs_common_dialog.c:2150 src/prefs_common_dialog.c:3613 #: src/prefs_common_dialog.c:3634 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_common_dialog.c:2210 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne" #: src/prefs_common_dialog.c:2212 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2220 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common_dialog.c:2227 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2229 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common_dialog.c:2233 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2273 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2276 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2283 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2296 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2322 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2327 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2329 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2331 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2332 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2334 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2336 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2337 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2339 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2341 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2342 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2344 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2346 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2347 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2348 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2349 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2351 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2353 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2354 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2357 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2358 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2359 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2361 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2362 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2365 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2367 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2368 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2535 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:2537 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2538 msgid "the full month name" msgstr "puno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2540 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj veka (godina/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2541 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2542 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:2543 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:2544 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2545 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuti kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2547 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2550 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dve cifre godine" #: src/prefs_common_dialog.c:2552 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2553 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica" #: src/prefs_common_dialog.c:2574 msgid "Specifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_common_dialog.c:2575 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:2615 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:2695 msgid "Set message colors" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common_dialog.c:2737 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2743 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2749 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2755 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:2762 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklično menjaj boje citata" #: src/prefs_common_dialog.c:2822 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:2825 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:2828 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena" #: src/prefs_common_dialog.c:2831 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:2971 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:3027 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljaoca\n" "Ime pošiljaoca\n" "Inicijali pošiljaoca\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:3040 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3044 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo poruke\n" "Citirano telo poruke\n" "Telo poruke sa potpisom\n" "Citirano telo poruke sa potpisom\n" "Literal %" #: src/prefs_common_dialog.c:3052 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literal backslash\n" "Literal znak pitanja\n" "Literal početna zagrada\n" "Literal završna zagrada" #: src/prefs_common_dialog.c:3098 msgid "Key bindings" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/prefs_common_dialog.c:3111 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:3121 src/prefs_common_dialog.c:3445 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/prefs_common_dialog.c:3124 src/prefs_common_dialog.c:3454 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazano zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Skriveno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:212 msgid "Filter setting" msgstr "Podešavanje filtera" #: src/prefs_filter.c:256 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Zaista obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:692 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomeri dole" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Beleške" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dana" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Odredište nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Glavno" #: src/prefs_folder_item.c:187 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_folder_item.c:219 src/subscribedialog.c:292 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:328 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Primeni na poddirektorijume" #: src/prefs_folder_item.c:353 msgid "use also on reply" msgstr "koristi i prilikom odovora" #: src/prefs_folder_item.c:377 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Dodatak" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4399 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4402 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4404 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:161 msgid "Template name" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:253 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:274 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/prefs_template.c:393 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:462 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata šablona." #: src/prefs_template.c:538 msgid "Delete template" msgstr "Briši šablon" #: src/prefs_template.c:539 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/rfc2015.c:140 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:151 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:176 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/rfc2015.c:298 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:538 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #: src/send_message.c:607 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Provera identiteta" #: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:612 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:621 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:625 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:630 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:634 msgid "Quitting..." msgstr "Završavnje..." #: src/send_message.c:662 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:690 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Podešavanje sandučeta" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:661 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:663 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:665 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/sourcewindow.c:62 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:136 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:138 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/subscribedialog.c:201 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/subscribedialog.c:217 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za prijavu." #: src/subscribedialog.c:223 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/subscribedialog.c:231 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/subscribedialog.c:281 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/subscribedialog.c:287 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/subscribedialog.c:424 msgid "moderated" msgstr "moderisano" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "readonly" msgstr "samo čitanje" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/subscribedialog.c:477 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:511 src/summaryview.c:755 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/subscribedialog.c:541 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruke" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Telo:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:382 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dgovori" #: src/summaryview.c:383 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dgovori/svim_a" #: src/summaryview.c:384 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/summaryview.c:385 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/summaryview.c:392 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premeštanje..." #: src/summaryview.c:393 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiranje..." #: src/summaryview.c:396 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:398 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:399 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:400 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:401 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:404 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:406 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ponovi i_zmeni" #: src/summaryview.c:408 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:410 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter" #: src/summaryview.c:411 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski" #: src/summaryview.c:413 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od" #: src/summaryview.c:415 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi" #: src/summaryview.c:423 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/summaryview.c:424 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/summaryview.c:426 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampanje..." #: src/summaryview.c:451 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n" #: src/summaryview.c:616 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:617 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:663 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:1174 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:1195 src/summaryview.c:1204 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1196 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1198 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1205 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1213 src/summaryview.c:1222 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:1214 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1216 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1223 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1240 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1232 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1243 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1241 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1249 src/summaryview.c:1258 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1250 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1252 src/summaryview.c:1261 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1259 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1558 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvatanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:1717 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1721 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešteno" #: src/summaryview.c:1722 src/summaryview.c:1729 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1727 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1744 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:1754 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1760 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:1796 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:1870 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:2012 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2014 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2139 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:2444 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2486 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:2558 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:2611 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:2629 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:2630 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?" #: src/summaryview.c:2695 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brianje duplih poruka..." #: src/summaryview.c:2732 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:2782 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n" #: src/summaryview.c:2799 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:2853 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:2870 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3069 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3370 src/summaryview.c:3371 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađivanje stabla..." #: src/summaryview.c:3513 src/summaryview.c:3514 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipanje..." #: src/summaryview.c:3877 msgid "filtering..." msgstr "filtriranje..." #: src/summaryview.c:3878 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/summaryview.c:4408 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:247 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n" #: src/textview.c:774 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:1906 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/textview.c:1922 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/textview.c:1924 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/textview.c:1926 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:1929 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/textview.c:1931 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2074 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2079 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Privremena datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu za štampanje:\n" #~ "(`%s' predstavlja datoteku)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n" #~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" #~ "ako imate jedan.\n" #~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n" #~ "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n" #~ "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Pisanje poruke%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbor fonta" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Odbaci poruku" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "u Nedovršeno" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Spoljni program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Pretraga unazad" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabiranje svih poruka..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiranje..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pretraga" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sanduče" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Skloni n_ews nalog" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citat" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Uslov" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna reč" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Zabeležena pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Odaberi stablo" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan direktorijum\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n" #~ "Želite li nastaviti?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljanje widgeta..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznavanje poruke..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Podešavanje akcija" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild ended\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Freeing children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child je vratio %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Slanje input grand child.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input grand child poslato.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL veza nije uspela" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani raspored: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Stalni ključ potpisa" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum" #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Traži direktorijum" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeðena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"