# Serbian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # garret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:03+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n" "Last-Translator: garret \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n" #: libsylph/filter.c:1608 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/filter.c:1611 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/imap.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/imap.c:609 libsylph/imap.c:615 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: libsylph/imap.c:674 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:693 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:746 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: libsylph/imap.c:893 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Brišem poruke %d" #: libsylph/imap.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: libsylph/imap.c:1693 libsylph/imap.c:1799 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: libsylph/imap.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1788 libsylph/imap.c:1793 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1844 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:1923 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: libsylph/imap.c:2123 libsylph/imap.c:2131 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n" #: libsylph/imap.c:2363 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2368 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2430 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n" #: libsylph/imap.c:2453 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2582 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n" #: libsylph/imap.c:2671 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2701 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:2753 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n" #: libsylph/imap.c:2774 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: libsylph/imap.c:2831 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: libsylph/imap.c:2951 libsylph/imap.c:2957 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2974 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3049 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: libsylph/imap.c:3673 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:3711 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3835 libsylph/imap.c:3870 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Način provere identieta" #: libsylph/imap.c:3923 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n" #: libsylph/imap.c:4331 libsylph/imap.c:4338 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:4345 msgid "(sending file...)" msgstr "(šaljem datoteku...)" #: libsylph/imap.c:4374 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: libsylph/imap.c:4406 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: libsylph/imap.c:4429 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:4445 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4460 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4781 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n" #: libsylph/imap.c:4813 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:143 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:195 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbežan Od pronađen:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:342 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #: libsylph/mbox.c:343 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n" #: libsylph/mbox.c:355 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu napraviti %s\n" #: libsylph/mbox.c:361 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n" #: libsylph/mbox.c:390 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: libsylph/mbox.c:433 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:468 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n" #: libsylph/mbox.c:508 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:196 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu napraviti direktorijum." #: libsylph/mh.c:1795 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:226 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:304 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/news.c:407 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: libsylph/news.c:427 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: libsylph/news.c:431 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: libsylph/news.c:706 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: libsylph/news.c:732 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: libsylph/news.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:839 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: libsylph/news.c:849 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: libsylph/news.c:853 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu primiti xover\n" #: libsylph/news.c:863 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n" #: libsylph/news.c:873 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: libsylph/nntp.c:403 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "greška POP3 protokola \n" #: libsylph/pop.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "sanduče je zaključano\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/pop.c:711 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: libsylph/pop.c:715 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađeno %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: libsylph/procmime.c:1307 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metod nije dostupna\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat servera:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: libsylph/utils.c:2961 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Vernera Koša , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u " "okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA " "ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3997 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Izmeni naloge" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n" "`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: src/account_dialog.c:450 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog " #: src/account_dialog.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Obriši nalog" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu doći do dela poruke." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n" "zato što sadrži %%f, %%F ili %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Radi: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Input/output akcija" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Pošalji" #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/action.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Beleške" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Zabeležena pravila" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:166 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:412 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587 #: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168 #: src/messageview.c:173 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Izmeni" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:177 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:430 #, fuzzy msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:432 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:434 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:299 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:442 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:320 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "" #: src/addressbook.c:488 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/addressbook.c:489 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:808 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Pretraga" #: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3309 src/headerview.c:57 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3326 src/headerview.c:58 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3343 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Buttons #: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2330 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1608 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/addressbook.c:942 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zatvori" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1138 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:1139 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n" "Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni " "direktorijum." #: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/addressbook.c:2324 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:2324 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:2329 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku." #: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara." #: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspešno prebačen." #: src/addressbook.c:3311 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti prebačen,\n" "ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:3324 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:3330 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:3335 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:3342 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/addressbook.c:3346 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/addressbook.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:3388 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:3449 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:3463 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:3469 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:3475 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:3487 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:3493 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:3499 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2534 msgid "Interface" msgstr "Izgled programa" #: src/addressbook.c:4193 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:4207 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:4221 msgid "EMail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:4235 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/addressbook.c:4263 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4277 src/addressbook.c:4291 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4305 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6833 src/main.c:878 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1015 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:894 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/compose.c:574 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:575 msgid "/_Remove" msgstr "/_Skloni" #: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:583 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/compose.c:585 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:588 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno" #: src/compose.c:590 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku" #: src/compose.c:594 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:596 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:597 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmeni/_Undo" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmeni/_Redo" #: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:179 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmeni/---" #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmeni/S_eci" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183 #: src/summaryview.c:476 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/_Za" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled/_Cc" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/_Bcc" #: src/compose.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Pregled/P_rosledi" #: src/compose.c:625 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Len_jir" #: src/compose.c:627 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pregled/_Spajalica" #: src/compose.c:629 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:638 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656 #: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680 #: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:719 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/compose.c:724 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom" #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:731 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:732 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:737 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/compose.c:738 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:1026 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n" #: src/compose.c:1756 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška u formatu citata." #: src/compose.c:1768 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi." #: src/compose.c:2281 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:2285 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:2295 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne mogu pročitati %s." #: src/compose.c:2328 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova." #: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791 #: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/compose.c:2881 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:3004 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/compose.c:3012 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Tema" #: src/compose.c:3013 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?" #: src/compose.c:3077 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Dodatak" #: src/compose.c:3078 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3241 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:3276 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/compose.c:3369 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:3399 #, fuzzy msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/compose.c:3535 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca." #: src/compose.c:3563 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje pošte nije definisan.\n" "Odaberite nalog pre slanja." #: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:3633 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3677 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'." #: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n" #: src/compose.c:3845 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n" "Da je ipak pošaljem?" #: src/compose.c:3851 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/compose.c:3937 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3941 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:4107 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4108 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4306 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:4324 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlaganje poruke...\n" #: src/compose.c:4412 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n" #: src/compose.c:4419 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:4464 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:4473 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #: src/compose.c:5224 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n" #: src/compose.c:5351 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:5354 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:5392 src/mimeview.c:209 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "Datum" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5401 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5475 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:6495 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:6513 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:6582 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/compose.c:6600 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. Encoding #: src/compose.c:6602 src/prefs_common_dialog.c:1115 #: src/prefs_common_dialog.c:1782 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:6625 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:6626 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:6715 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:6725 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/compose.c:6726 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/compose.c:6768 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:6830 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Nezavisni editor još uvek radi.\n" "Nasilno prekinuti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:7468 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:7491 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4560 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:7545 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:7546 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:7599 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?" #: src/compose.c:7601 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:7602 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zameni" #: src/compose.c:7602 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje osobe" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni lične podatke" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je u redu" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Proveri datoteku " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1328 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Dodaj Novi adresar" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti navedeno." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke za grupu" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje grupe" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436 #: src/folderview.c:2442 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmenite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021 #: src/prefs_common_dialog.c:2331 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno spojen na server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Baza pretrage" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije vCard formata." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard unose" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/export.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/export.c:228 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:261 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/export.c:355 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:374 src/export.c:471 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/export.c:384 src/import.c:623 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Format datuma" #: src/export.c:389 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:394 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Odredište" #: src/export.c:404 src/import.c:643 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:407 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:410 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669 #: src/prefs_account_dialog.c:998 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:441 #, fuzzy msgid "Export only selected messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/export.c:474 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/export.c:500 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/export.c:504 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/filesel.c:216 #, fuzzy msgid "The link target not found." msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/filesel.c:247 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2275 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDir" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462 #: src/folderview.c:2524 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532 #: src/query_search.c:1157 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Empty _junk" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruke..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Skloni news _grupu" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1693 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorijuma..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4204 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4209 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:976 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:1114 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/folderview.c:2083 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Direktorijum %s je odabran\n" #: src/folderview.c:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2283 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2332 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:2437 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorijuma:\n" "(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n" "dodajte `/' na kraj imena)" #: src/folderview.c:2512 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:2513 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2628 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2699 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:2704 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n" "Želite li ih zaista obrisati?" #: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2785 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2786 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:2793 #, fuzzy msgid "Empty junk" msgstr "Tema" #: src/folderview.c:2794 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:2841 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2843 msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/folderview.c:2893 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?" #: src/folderview.c:2894 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:3047 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:3048 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:3098 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?" #: src/folderview.c:3099 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news nalog" #: src/headerview.c:59 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:93 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702 #: src/summaryview.c:2511 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/import.c:211 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/import.c:222 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:227 src/import.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/import.c:229 src/import.c:510 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:251 src/import.c:557 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/import.c:262 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/import.c:511 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "" #: src/import.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/import.c:594 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:613 src/import.c:701 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:628 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/import.c:633 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Odredišni dir:" #: src/import.c:646 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Novi direktorijum" #: src/import.c:649 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "" #: src/import.c:698 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:728 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/import.c:731 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz." #: src/importcsv.c:156 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvežena." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite datoteku." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti navedeno." #: src/importcsv.c:533 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importcsv.c:559 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importcsv.c:621 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importcsv.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adresar :" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Beleške :" #: src/importcsv.c:887 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Sled." #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Preth." #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Info datoteke" #: src/importcsv.c:953 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF polje" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime Atributa" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/inc.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:208 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "" #: src/inc.c:612 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Provera identiteta" #: src/inc.c:641 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:643 #, fuzzy msgid "Cancel _all" msgstr "Odustani" #: src/inc.c:689 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:846 src/inc.c:900 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:857 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:866 src/inc.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Nema novih poruka." #: src/inc.c:871 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:876 #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Informacije o serveru" #: src/inc.c:880 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:883 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspela" #: src/inc.c:887 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/inc.c:897 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:947 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:959 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:995 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n" #: src/inc.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Provera identiteta" #: src/inc.c:1002 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:1025 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:1115 src/rpop3.c:873 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:1121 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:1125 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:1129 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:1133 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:1143 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:1187 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1452 src/inc.c:1479 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001 #: src/summaryview.c:5052 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1543 src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Server not found." msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/inc.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/inc.c:1550 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1558 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1569 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mesta na disku." #: src/inc.c:1574 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1579 msgid "Socket error." msgstr "Protokol greška." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1585 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1591 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1601 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1606 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1611 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1652 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Incorporation otkazano\n" #: src/inc.c:1764 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:621 #, fuzzy msgid " --compose [mailto URL] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:622 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n" " dodato" #: src/main.c:625 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:626 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga" #: src/main.c:627 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send šalje sve odložene poruke" #: src/main.c:628 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:629 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:631 msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" msgstr "" #: src/main.c:632 msgid " --open open an rfc822 message file in a new window" msgstr "" #: src/main.c:633 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:635 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:637 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:638 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:639 #, fuzzy msgid " --safe-mode safe mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:640 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi" #: src/main.c:641 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" "ili pritisnite `y´ tipku.\n" "\n" #: src/main.c:795 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/main.c:796 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:879 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?" #: src/main.c:890 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:891 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:1016 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: src/main.c:1249 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1451 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:1739 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/main.c:1740 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/mainwindow.c:563 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:566 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:572 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Štampanje..." #: src/mainwindow.c:581 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..." #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text" #: src/mainwindow.c:606 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:624 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:630 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:632 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/Th_read izgled" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..." #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Idi do" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Idi do/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:787 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:788 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:790 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:792 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje" #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:796 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283 #: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovor" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/_Prosledi" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Poruka/Preus_meri" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/Premeštanje..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..." #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/Označi" #: src/mainwindow.c:817 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:818 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/Brisanje..." #: src/mainwindow.c:829 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:830 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:836 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:839 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:841 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi" #: src/mainwindow.c:853 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:855 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:864 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:867 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Proyor za logove" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:874 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:880 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_FAQ" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:902 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n" #: src/mainwindow.c:1134 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n" #: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755 #: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1780 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1781 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1798 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1799 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1830 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1831 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/mainwindow.c:1837 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: src/mainwindow.c:1848 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:2375 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Direktorijumi" #: src/mainwindow.c:2395 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Poruke" #: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govor" #: src/mainwindow.c:2592 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2593 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:2594 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438 msgid "/_Forward" msgstr "/P_rosledi" #: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:3060 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3061 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:3063 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3064 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: src/mainwindow.c:3065 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ništa" #: src/mainwindow.c:3103 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3115 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3397 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:3397 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mainwindow.c:3800 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3910 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/mainwindow.c:4080 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/mainwindow.c:4093 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/mainwindow.c:4101 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--open \n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--safe-mode\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4120 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "open an rfc822 message file in a new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "safe mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4140 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4148 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4153 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Polje pretrage" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Pretraga završena" #: src/messageview.c:301 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/messageview.c:343 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/messageview.c:368 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:373 msgid "Attachments" msgstr "Dodatak" #: src/messageview.c:399 msgid "Switch to attachment list view" msgstr "" #: src/messageview.c:417 #, fuzzy msgid "Save _all attachments..." msgstr "Dodatak" #: src/messageview.c:481 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampanje..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Pravim MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite" #: src/mimeview.c:648 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:674 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:724 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/mimeview.c:730 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152 #: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke" #: src/mimeview.c:1090 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/mimeview.c:1182 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:1183 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Lične informacije" #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "nepoznato" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Datoteka" #: src/plugin_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Opis" #: src/prefs_account_dialog.c:479 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:519 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog%d" #: src/prefs_account_dialog.c:540 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja za novi nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:575 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:809 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Napiši" #: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account_dialog.c:606 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:609 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:667 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:676 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account_dialog.c:680 msgid "Personal information" msgstr "Lične informacije" #: src/prefs_account_dialog.c:689 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:695 msgid "Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:701 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:725 msgid "Server information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903 #: src/prefs_account_dialog.c:1644 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011 #: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:750 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:752 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account_dialog.c:765 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:804 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account_dialog.c:810 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:816 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account_dialog.c:911 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja" #: src/prefs_account_dialog.c:925 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni posle" #: src/prefs_account_dialog.c:934 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account_dialog.c:951 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dana: odmah ukloni)" #: src/prefs_account_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:967 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničenje u veličini za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597 #: src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:981 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account_dialog.c:989 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_account_dialog.c:1009 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181 msgid "Authentication method" msgstr "Način provere identieta" #: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191 #: src/prefs_common_dialog.c:1135 src/prefs_common_dialog.c:2761 #: src/prefs_common_dialog.c:3129 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account_dialog.c:1040 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1042 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account_dialog.c:1044 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:1056 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_account_dialog.c:1073 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1077 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1146 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885 #: src/prefs_common_dialog.c:1912 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account_dialog.c:1158 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:1166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1242 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n" "koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni." #: src/prefs_account_dialog.c:1255 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1302 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_account_dialog.c:1369 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1395 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account_dialog.c:1452 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Uvek potpiši poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1454 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Uvek šifruj poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi prazan tekst za potpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1465 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account_dialog.c:1473 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:1491 msgid "Specify key manually" msgstr "Navedi neki drugi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1507 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672 #: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1655 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678 #: src/prefs_account_dialog.c:1718 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account_dialog.c:1675 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1699 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1715 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1729 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1732 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1782 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Hostname" #: src/prefs_account_dialog.c:1815 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Port" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/prefs_account_dialog.c:1843 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account_dialog.c:1854 #, fuzzy msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1932 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Navedi SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1938 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Navedi POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1944 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Navedi IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1950 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Navedi NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Specify domain name" msgstr "Navedi ime domena" #: src/prefs_account_dialog.c:1976 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/prefs_account_dialog.c:1986 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1989 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Put sent messages in" msgstr "Stavi poslate poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:2036 msgid "Put draft messages in" msgstr "Stavi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:2038 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:2040 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:2109 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime naloga nije upisano." #: src/prefs_account_dialog.c:2113 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa e-pošte nije upisana." #: src/prefs_account_dialog.c:2118 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:2123 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:2128 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:2133 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:2138 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:2164 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2274 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n" "načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n" "RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om." #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Linija za naredbe:" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n" "Linija za naredbe:\n" " Počinje sa:\n" " | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n" " > da pošelje tekst korisnika komandi\n" " * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n" " Završava se sa:\n" " | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n" " & da pokrene komandu asinhrono\n" " Koristiti %f za ima datoteke poruke\n" " %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n" " %p za deo odabrane poruke." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zameni" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je previše dugačko." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "ima sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_common_dialog.c:789 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:793 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajena podešavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:815 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:817 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:823 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provera nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:881 src/prefs_common_dialog.c:1371 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1385 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common_dialog.c:902 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:904 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:907 #, fuzzy msgid "New message notification" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_common_dialog.c:917 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:923 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/prefs_common_dialog.c:943 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:949 src/prefs_common_dialog.c:2936 #: src/prefs_common_dialog.c:2958 src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common_dialog.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:979 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvataju" #: src/prefs_common_dialog.c:985 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249 #: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Glavno" #: src/prefs_common_dialog.c:1059 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato" #: src/prefs_common_dialog.c:1061 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_common_dialog.c:1067 #, fuzzy msgid "Display send dialog" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1085 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1096 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1102 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1121 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1144 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1151 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:1162 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:1172 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1264 msgid "Signature separator" msgstr "Odvaja potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1273 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/prefs_common_dialog.c:1283 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1285 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common_dialog.c:1287 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/prefs_common_dialog.c:1289 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1291 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1302 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1312 msgid "Undo level" msgstr "Undo nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1332 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common_dialog.c:1344 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common_dialog.c:1360 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažmi pri unosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1369 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/prefs_common_dialog.c:1394 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: src/prefs_common_dialog.c:1399 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1452 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid "Forward format" msgstr "Format proseđivanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1541 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common_dialog.c:1570 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1582 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Stalni ključ potpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Tekst" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1667 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1675 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1679 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati news grupe duže od" #: src/prefs_common_dialog.c:1718 msgid "letters" msgstr "slova" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1724 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1733 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common_dialog.c:1735 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common_dialog.c:1743 src/prefs_common_dialog.c:3372 #: src/prefs_common_dialog.c:3410 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1764 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common_dialog.c:1770 msgid "Message" msgstr "Poruka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Dodatak" #: src/prefs_common_dialog.c:1778 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/prefs_common_dialog.c:1788 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1802 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1808 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1822 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišćen." #: src/prefs_common_dialog.c:1881 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common_dialog.c:1896 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima" #: src/prefs_common_dialog.c:1903 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:1910 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1922 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1924 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/prefs_common_dialog.c:1928 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1941 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common_dialog.c:1955 src/prefs_common_dialog.c:1993 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:1960 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1967 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common_dialog.c:1973 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1979 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:2041 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2046 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2066 #, fuzzy msgid "Show attached files first on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2068 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2076 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2078 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_common_dialog.c:2108 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2238 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2250 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/prefs_common_dialog.c:2287 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:2313 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2323 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2341 #, fuzzy msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_common_dialog.c:2353 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:2356 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2359 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2364 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2406 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski proveri potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:2409 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common_dialog.c:2412 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Expired after" msgstr "Ističe posle" #: src/prefs_common_dialog.c:2440 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:2454 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n" "u toku cele sesije)" #: src/prefs_common_dialog.c:2463 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common_dialog.c:2542 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana." #: src/prefs_common_dialog.c:2546 #, fuzzy msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common_dialog.c:2552 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2558 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2563 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common_dialog.c:2571 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:2573 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Change current account on folder open" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2585 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2606 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Prikaz imena" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2613 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2623 msgid " Set key bindings... " msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:2629 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common_dialog.c:2633 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:2638 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Datum" #: src/prefs_common_dialog.c:2702 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2712 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2722 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common_dialog.c:2723 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2725 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common_dialog.c:2730 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:2733 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne" #: src/prefs_common_dialog.c:2748 #, fuzzy msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_common_dialog.c:2756 #, fuzzy msgid "Auto-completion:" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/prefs_common_dialog.c:2769 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2777 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2784 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2792 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2862 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2871 msgid "Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/prefs_common_dialog.c:2883 src/prefs_common_dialog.c:4385 #: src/prefs_common_dialog.c:4406 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_common_dialog.c:2924 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2946 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2968 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:3020 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3031 msgid "Enable auto update check" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3033 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3035 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3076 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:3079 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3127 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:3132 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:3134 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3136 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3137 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3139 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3143 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3145 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3146 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3147 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3149 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3151 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3152 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3154 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3155 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3159 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3160 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3161 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3162 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3164 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3166 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3167 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3170 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3171 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3172 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3174 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3178 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3180 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3181 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3348 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:3349 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:3350 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:3351 msgid "the full month name" msgstr "puno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:3352 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3353 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj veka (godina/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3354 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:3355 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:3356 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:3357 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:3358 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:3359 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuti kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:3360 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3361 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:3362 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:3363 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3364 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dve cifre godine" #: src/prefs_common_dialog.c:3365 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:3366 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica" #: src/prefs_common_dialog.c:3387 msgid "Specifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_common_dialog.c:3388 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:3428 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:3509 msgid "Set message colors" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:3517 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common_dialog.c:3551 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3557 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3563 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3569 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:3576 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklično menjaj boje citata" #: src/prefs_common_dialog.c:3643 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3646 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3649 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3652 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3792 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:3848 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljaoca\n" "Ime pošiljaoca\n" "Inicijali pošiljaoca\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:3861 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3865 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo poruke\n" "Citirano telo poruke\n" "Telo poruke sa potpisom\n" "Citirano telo poruke sa potpisom\n" "Literal %" #: src/prefs_common_dialog.c:3873 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literal backslash\n" "Literal znak pitanja\n" "Literal početna zagrada\n" "Literal završna zagrada" #: src/prefs_common_dialog.c:3927 msgid "Key bindings" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/prefs_common_dialog.c:3940 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/prefs_common_dialog.c:3953 src/prefs_common_dialog.c:4283 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazano zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Skriveno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_filter.c:221 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Podešavanje filtera" #: src/prefs_filter.c:265 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Zaista obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:709 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:242 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:276 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:278 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:300 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:506 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:507 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:510 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/prefs_filter_edit.c:519 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:540 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:547 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Adresar" #: src/prefs_filter_edit.c:549 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:572 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:687 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomeri dole" #: src/prefs_filter_edit.c:688 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:690 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:693 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Beleške" #: src/prefs_filter_edit.c:694 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:695 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/prefs_filter_edit.c:700 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:701 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:705 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:1068 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dana" #: src/prefs_filter_edit.c:1147 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1564 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1587 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1599 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904 #: src/prefs_filter_edit.c:1911 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1858 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Odredište nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1864 #, fuzzy msgid "The specified destination folder does not exist." msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/prefs_filter_edit.c:1961 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1984 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_filter_edit.c:2010 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:2019 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:2021 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Primeni na poddirektorijume" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "koristi i prilikom odovora" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Traži direktorijum" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5468 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435 #: src/summaryview.c:5471 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436 #: src/summaryview.c:5473 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Broj" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Za:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:251 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:257 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:287 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:329 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/prefs_template.c:436 #, fuzzy msgid "Template is modified" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:455 #, fuzzy msgid "Templates are modified" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:555 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata šablona." #: src/prefs_template.c:644 msgid "Delete template" msgstr "Briši šablon" #: src/prefs_template.c:645 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Operator" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori na sve" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori svima" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Prosleđuje poruku" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Obriši poruku" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruke" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Korak" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Svojstva" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajena svojstva" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Prikači" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Prikači datoteku" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Sažmi sve duge linije" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:524 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvrši" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za štampanje je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Svojstva" #: src/query_search.c:426 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Traži direktorijum" #: src/query_search.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/query_search.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/query_search.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/query_search.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/query_search.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/query_search.c:995 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Traži direktorijum" #: src/query_search.c:1016 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Citat" #: src/query_search.c:1031 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Ime datoteke" #: src/quick_search.c:107 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:110 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Dodatak" #: src/quick_search.c:113 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:114 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Prezime" #: src/quick_search.c:115 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Prezime" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Adresar" #: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/quick_search.c:359 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran." #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/rpop3.c:247 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Primi" #: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1097 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "/_Skloni" #: src/rpop3.c:254 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/rpop3.c:255 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O" #: src/rpop3.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/rpop3.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/rpop3.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/rpop3.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/rpop3.c:899 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/rpop3.c:908 src/rpop3.c:921 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Nema novih poruka." #: src/rpop3.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/rpop3.c:1000 src/rpop3.c:1012 src/rpop3.c:1073 src/rpop3.c:1316 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Završavnje..." #: src/rpop3.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/rpop3.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Pošalji poruku" #: src/rpop3.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "Primam nove poruke" #: src/rpop3.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Primam nove poruke" #: src/rpop3.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/rpop3.c:1234 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/rpop3.c:1235 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Provera identiteta" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/send_message.c:1005 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #: src/send_message.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Podešavanje sandučeta" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:180 msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP Server" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP Server" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:750 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Obriši nalog" #: src/setup.c:773 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Prikaz imena" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID korisnika" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:864 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Importing mail data" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Uvezi" #: src/setup.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to import the mail data." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/setup.c:1238 #, fuzzy msgid "Importing address book" msgstr "Adresar" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" #: src/setup.c:1275 #, fuzzy msgid "Failed to import the address book." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1116 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1118 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1120 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/sslmanager.c:69 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL veza nije uspela" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Ističe posle" #: src/sslmanager.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "Otisak ključa: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "Otisak ključa: %s\n" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Uvek" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za prijavu." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderisano" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "samo čitanje" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:955 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dgovori" #: src/summaryview.c:433 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dgovori/svim_a" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/summaryview.c:442 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premeštanje..." #: src/summaryview.c:443 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiranje..." #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:448 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:449 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:452 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:460 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ponovi i_zmeni" #: src/summaryview.c:464 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi" #: src/summaryview.c:506 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n" #: src/summaryview.c:549 #, fuzzy msgid "Toggle message view" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/summaryview.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:728 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:729 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:793 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:962 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: src/summaryview.c:1617 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:1639 src/summaryview.c:1648 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1640 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1642 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1649 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1657 src/summaryview.c:1666 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:1658 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1660 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1667 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1675 src/summaryview.c:1684 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1676 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1687 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1685 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1702 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1694 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1703 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:2060 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvatanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:2257 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:2262 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:2264 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešteno" #: src/summaryview.c:2265 src/summaryview.c:2268 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2267 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:2288 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:2297 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:2301 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:2339 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:2595 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2597 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2712 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:3050 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:3124 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:3343 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:3417 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:3447 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:3448 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?" #: src/summaryview.c:3528 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brianje duplih poruka..." #: src/summaryview.c:3575 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:3645 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n" #: src/summaryview.c:3677 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3714 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/summaryview.c:3748 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:3779 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3815 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/summaryview.c:3965 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:4282 src/summaryview.c:4283 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađivanje stabla..." #: src/summaryview.c:4433 src/summaryview.c:4434 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipanje..." #: src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4788 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4854 msgid "filtering..." msgstr "filtriranje..." #: src/summaryview.c:4855 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4900 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:266 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n" #: src/textview.c:530 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:861 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "Ime datoteke" #: src/textview.c:1172 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:1196 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2444 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/textview.c:2464 src/trayicon.c:160 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/textview.c:2466 #, fuzzy msgid "R_eply to this address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:2469 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/textview.c:2471 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:2474 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/textview.c:2476 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2682 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2687 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:141 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/trayicon.c:146 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/trayicon.c:150 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/trayicon.c:154 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/trayicon.c:166 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Izlaz" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:292 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Nema potpisa" #: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/update_check.c:399 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" #: src/update_check.c:684 #, fuzzy msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Dodatak" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Save _all..." #~ msgstr "/S_ačuvaj kao" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/_Otvori" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "generisan ID-poruke: %s\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME tip" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu" #, fuzzy #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Spool direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Unesite lokaciju sandučeta.\n" #~ "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" #~ "će biti pretražen." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Potraži" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "glib ne podržava g_thread.\n" #, fuzzy #~ msgid "Destination file:" #~ msgstr "Odredišni dir:" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Odaberite datoteku" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku." #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Izvozim datoteku:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Nema nepročitanih poruka" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Prepiši" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Izmeni adresu" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" #~ "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Alati/_Izvrši" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Unesi potpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Osobine direktorijuma" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Telo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Izmenjeno]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Privremena datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu za štampanje:\n" #~ "(`%s' predstavlja datoteku)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n" #~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" #~ "ako imate jedan.\n" #~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n" #~ "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n" #~ "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Pisanje poruke%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbor fonta" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Odbaci poruku" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "u Nedovršeno" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Spoljni program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Pretraga unazad" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabiranje svih poruka..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiranje..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sanduče" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Skloni n_ews nalog" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Uslov" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna reč" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Odaberi stablo" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan direktorijum\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n" #~ "Želite li nastaviti?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljanje widgeta..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznavanje poruke..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Podešavanje akcija" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild ended\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Freeing children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child je vratio %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Slanje input grand child.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input grand child poslato.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani raspored: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeðena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"