# Serbian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # garret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-11 15:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n" "Last-Translator: garret \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n" #: libsylph/imap.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: libsylph/imap.c:602 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:646 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: libsylph/imap.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: libsylph/imap.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1576 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1624 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n" #: libsylph/imap.c:2013 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2018 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n" #: libsylph/imap.c:2099 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2203 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n" #: libsylph/imap.c:2283 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2327 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: libsylph/imap.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:2350 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n" #: libsylph/imap.c:2372 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2503 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2578 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: libsylph/imap.c:3111 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:3146 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Način provere identieta" #: libsylph/imap.c:3353 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n" #: libsylph/imap.c:3690 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3697 msgid "(sending file...)" msgstr "(šaljem datoteku...)" #: libsylph/imap.c:3726 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: libsylph/imap.c:3758 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: libsylph/imap.c:3782 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3796 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3809 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4085 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n" #: libsylph/imap.c:4115 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbežan Od pronađen:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:265 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: libsylph/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #: libsylph/mbox.c:284 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n" #: libsylph/mbox.c:296 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu napraviti %s\n" #: libsylph/mbox.c:302 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n" #: libsylph/mbox.c:331 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:338 libsylph/mbox.c:388 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: libsylph/mbox.c:374 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:409 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n" #: libsylph/mbox.c:433 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: libsylph/mh.c:427 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n" #: libsylph/mh.c:634 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:149 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu napraviti direktorijum." #: libsylph/mh.c:1500 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: libsylph/news.c:676 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: libsylph/news.c:702 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: libsylph/news.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: libsylph/news.c:796 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:809 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: libsylph/news.c:819 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: libsylph/news.c:823 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu primiti xover\n" #: libsylph/news.c:833 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n" #: libsylph/news.c:843 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "greška POP3 protokola \n" #: libsylph/pop.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n" #: libsylph/pop.c:667 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "sanduče je zaključano\n" #: libsylph/pop.c:670 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/pop.c:688 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: libsylph/pop.c:692 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:218 libsylph/prefs_account.c:232 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađeno %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:513 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/prefs_common.c:516 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/procmime.c:1125 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n" #: libsylph/procmsg.c:1132 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1364 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/ssl.c:128 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:139 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metod nije dostupna\n" #: libsylph/ssl.c:209 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n" #: libsylph/ssl.c:215 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:234 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: libsylph/ssl.c:243 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat servera:\n" #: libsylph/ssl.c:246 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:251 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: libsylph/utils.c:2496 src/compose.c:2966 src/compose.c:3258 #: src/compose.c:3321 src/compose.c:3441 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n" #: libsylph/utils.c:2503 libsylph/utils.c:2627 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Vernera Koša , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u " "okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA " "ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Izmeni naloge" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n" "`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'." #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4439 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:690 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: src/account_dialog.c:434 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog " #: src/account_dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "Obriši nalog" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu doći do dela poruke." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n" "zato što sadrži %%f, %%F ili %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Radi: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Input/output akcija" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Pošalji" #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/action.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4943 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Beleške" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:495 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:344 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:513 #: src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:520 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Izmeni" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:770 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:824 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:836 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 #: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445 #: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462 #: src/summaryview.c:468 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4944 src/prefs_common_dialog.c:2274 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2449 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:239 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n" "Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni " "direktorijum." #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku." #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspešno prebačen." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti prebačen,\n" "ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Interface" msgstr "Izgled programa" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1764 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5684 src/main.c:638 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:750 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4875 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:511 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:512 msgid "/_Remove" msgstr "/_Skloni" #: src/compose.c:514 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:525 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno" #: src/compose.c:527 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš" #: src/compose.c:530 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku" #: src/compose.c:531 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:533 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:534 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmeni/_Undo" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmeni/_Redo" #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:535 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmeni/---" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmeni/S_eci" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije" #: src/compose.c:553 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:463 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/_Za" #: src/compose.c:556 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled/_Cc" #: src/compose.c:557 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/_Bcc" #: src/compose.c:558 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:590 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:560 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Pregled/P_rosledi" #: src/compose.c:562 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Len_jir" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pregled/_Spajalica" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:624 #: src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:653 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:774 #: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:796 #: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/compose.c:658 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom" #: src/compose.c:662 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:663 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:668 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/compose.c:669 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:918 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1095 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n" #: src/compose.c:1516 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška u formatu citata." #: src/compose.c:1528 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi." #: src/compose.c:2013 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:2017 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:2021 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:2025 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne mogu pročitati %s." #: src/compose.c:2058 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:2118 src/mimeview.c:558 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova." #: src/compose.c:2602 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2237 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/compose.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2720 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/compose.c:2728 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Tema" #: src/compose.c:2729 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?" #: src/compose.c:2788 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca." #: src/compose.c:2808 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje pošte nije definisan.\n" "Odaberite nalog pre slanja." #: src/compose.c:2822 src/send_message.c:300 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2864 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato." #: src/compose.c:2902 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'." #: src/compose.c:2999 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n" "Da je ipak pošaljem?" #: src/compose.c:3005 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/compose.c:3084 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3088 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3217 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3218 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3401 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:3419 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlaganje poruke...\n" #: src/compose.c:3501 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n" #: src/compose.c:3508 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:4137 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generisan ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:4252 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n" #: src/compose.c:4305 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4379 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:4382 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:4420 src/compose.c:5510 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4429 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:496 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5019 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:4864 src/mainwindow.c:2382 src/prefs_account_dialog.c:553 #: src/prefs_common_dialog.c:684 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:4865 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4873 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4874 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4882 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4883 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/compose.c:4893 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4894 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4902 msgid "Attach" msgstr "Prikači" #: src/compose.c:4903 msgid "Attach file" msgstr "Prikači datoteku" #. signature #: src/compose.c:4913 src/prefs_account_dialog.c:1243 #: src/prefs_common_dialog.c:1009 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4914 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "LOŠ potpis" #. editor #: src/compose.c:4923 src/prefs_common_dialog.c:1049 #: src/prefs_common_dialog.c:2398 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4924 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom" #: src/compose.c:4932 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4933 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Sažmi sve duge linije" #: src/compose.c:5406 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:5424 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:5492 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/compose.c:5512 src/prefs_common_dialog.c:1504 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:5535 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:5536 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5626 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5681 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Nezavisni editor još uvek radi.\n" "Nasilno prekinuti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:6057 src/compose.c:6062 src/compose.c:6068 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:6159 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:6182 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:6217 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:6218 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:6220 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6262 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?" #: src/compose.c:6264 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:6265 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zameni" #: src/compose.c:6265 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Izmeni adresu" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje osobe" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni lične podatke" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je u redu" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Proveri datoteku " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1277 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi adresar" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti navedeno." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke za grupu" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje grupe" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175 #: src/folderview.c:2181 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmenite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1792 #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno spojen na server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Baza pretrage" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:549 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije vCard formata." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard unose" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozim datoteku:" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:951 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Spool direktorijum" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDir" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruke..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Skloni news _grupu" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:500 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:436 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n" #: src/folderview.c:568 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorijuma..." #: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3654 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..." #: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3659 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/folderview.c:914 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:915 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:924 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:931 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:1064 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/folderview.c:1232 src/mainwindow.c:2458 src/prefs_common_dialog.c:1850 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1904 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Direktorijum %s je odabran\n" #: src/folderview.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:2176 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorijuma:\n" "(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n" "dodajte `/' na kraj imena)" #: src/folderview.c:2240 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:2241 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2418 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n" "Želite li ih zaista obrisati?" #: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2497 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2498 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:2539 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2541 msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/folderview.c:2591 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?" #: src/folderview.c:2592 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:2745 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2746 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2796 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?" #: src/folderview.c:2797 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news nalog" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "Odredišni dir:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvežena." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite datoteku." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti navedeno." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:569 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime Atributa" #: src/importldif.c:627 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "Beleške :" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importldif.c:768 msgid "Prev" msgstr "Preth." #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2478 msgid "Next" msgstr "Sled." #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" msgstr "Info datoteke" #: src/importldif.c:799 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:388 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Provera identiteta" #: src/inc.c:414 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:457 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:591 src/inc.c:640 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:602 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:611 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:615 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:621 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:624 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspela" #: src/inc.c:627 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/inc.c:637 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:690 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:699 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:735 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n" #: src/inc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Provera identiteta" #: src/inc.c:742 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:772 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:851 src/send_message.c:641 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:857 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:861 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:865 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:869 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:879 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: src/inc.c:886 src/send_message.c:659 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:911 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:1177 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1183 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1194 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mesta na disku." #: src/inc.c:1199 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1204 msgid "Socket error." msgstr "Protokol greška." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:785 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1216 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1226 src/send_message.c:770 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1231 src/send_message.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1236 src/send_message.c:789 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1272 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Incorporation otkazano\n" #: src/inc.c:1355 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:202 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib ne podržava g_thread.\n" #: src/main.c:424 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:427 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:428 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n" " dodato" #: src/main.c:431 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:432 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga" #: src/main.c:433 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send šalje sve odložene poruke" #: src/main.c:434 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:435 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:437 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:438 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:439 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:440 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi" #: src/main.c:441 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:445 #, fuzzy msgid "Press any key..." msgstr "" "ili pritisnite `y´ tipku.\n" "\n" #: src/main.c:582 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/main.c:583 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:639 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?" #: src/main.c:650 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:651 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:751 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #. remote command mode #: src/main.c:914 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:1158 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/main.c:1159 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:500 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum" #: src/mainwindow.c:502 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:503 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:504 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:506 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Štampanje..." #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread" #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..." #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:562 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:568 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti" #: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/---" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće" #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/Th_read izgled" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread" #: src/mainwindow.c:588 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..." #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Idi do" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke" #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:602 #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Idi do/---" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:466 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke" #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:725 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:730 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje" #: src/mainwindow.c:732 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:743 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:762 #: src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovor" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a" #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti" #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/_Prosledi" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Poruka/Preus_meri" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/Premeštanje..." #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..." #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/Označi" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:759 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:763 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/Brisanje..." #: src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:766 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:772 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:775 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:777 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od" #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi" #: src/mainwindow.c:789 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:791 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:801 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:803 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Proyor za logove" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:806 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:808 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:810 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:812 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..." #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..." #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..." #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_FAQ" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački" #: src/mainwindow.c:831 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski" #: src/mainwindow.c:832 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski" #: src/mainwindow.c:833 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:834 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/mainwindow.c:835 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:878 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n" #: src/mainwindow.c:1054 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n" #: src/mainwindow.c:1156 src/summaryview.c:2387 src/summaryview.c:2472 #: src/summaryview.c:4009 src/summaryview.c:4138 src/summaryview.c:4507 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1283 src/mainwindow.c:1324 src/mainwindow.c:1349 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1350 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1403 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n" #: src/mainwindow.c:1653 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1654 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1671 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1672 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1702 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1703 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/mainwindow.c:1709 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1714 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: src/mainwindow.c:1720 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:2146 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Direktorijumi" #: src/mainwindow.c:2165 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Poruke" #: src/mainwindow.c:2317 src/summaryview.c:418 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govor" #: src/mainwindow.c:2318 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2319 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:2320 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mainwindow.c:2325 src/summaryview.c:425 msgid "/_Forward" msgstr "/P_rosledi" #: src/mainwindow.c:2326 src/summaryview.c:426 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/mainwindow.c:2327 src/summaryview.c:427 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2363 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2364 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2371 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2372 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:2383 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/mainwindow.c:2393 src/prefs_account_dialog.c:555 #: src/prefs_common_dialog.c:686 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Napiši" #: src/mainwindow.c:2394 msgid "Compose new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/mainwindow.c:2402 src/prefs_common_dialog.c:1031 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2403 src/mainwindow.c:2416 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/mainwindow.c:2420 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori na sve" #: src/mainwindow.c:2421 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2429 src/prefs_filter_edit.c:674 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/mainwindow.c:2430 src/mainwindow.c:2443 msgid "Forward the message" msgstr "Prosleđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2450 msgid "Delete the message" msgstr "Obriši poruku" #: src/mainwindow.c:2459 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/mainwindow.c:2468 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2469 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/mainwindow.c:2479 msgid "Next unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2491 msgid "Prefs" msgstr "Svojstva" #: src/mainwindow.c:2492 msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajena svojstva" #: src/mainwindow.c:2500 src/prefs_folder_item.c:289 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/mainwindow.c:2501 msgid "Account setting" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/mainwindow.c:2673 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2684 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2954 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2954 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mainwindow.c:3572 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/mainwindow.c:3585 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/mainwindow.c:3593 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3609 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Polje pretrage" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Pretraga završena" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Dodatak" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/mimeview.c:129 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:130 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:132 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:133 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampanje..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:162 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Pravim MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:191 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:304 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite" #: src/mimeview.c:616 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:638 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:642 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:646 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:692 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/mimeview.c:697 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke" #: src/mimeview.c:1057 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/mimeview.c:1146 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:1147 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1178 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1179 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:438 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:478 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog%d" #: src/prefs_account_dialog.c:499 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja za novi nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:508 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:531 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:551 src/prefs_common_dialog.c:682 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:693 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account_dialog.c:562 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:565 src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:621 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:630 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account_dialog.c:634 msgid "Personal information" msgstr "Lične informacije" #: src/prefs_account_dialog.c:643 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:649 msgid "Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:655 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:679 msgid "Server information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/prefs_account_dialog.c:700 src/prefs_account_dialog.c:856 #: src/prefs_account_dialog.c:1537 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:702 src/prefs_account_dialog.c:964 #: src/prefs_account_dialog.c:1554 src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:704 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:706 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account_dialog.c:719 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:758 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account_dialog.c:764 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:770 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1161 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:783 src/prefs_account_dialog.c:1170 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account_dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:867 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja" #: src/prefs_account_dialog.c:878 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni posle" #: src/prefs_account_dialog.c:887 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account_dialog.c:904 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dana: odmah ukloni)" #: src/prefs_account_dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:920 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničenje u veličini za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_filter_edit.c:574 #: src/prefs_filter_edit.c:1003 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:934 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account_dialog.c:942 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_account_dialog.c:962 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account_dialog.c:975 src/prefs_account_dialog.c:1131 msgid "Authentication method" msgstr "Način provere identieta" #: src/prefs_account_dialog.c:985 src/prefs_account_dialog.c:1141 #: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account_dialog.c:993 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:995 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:1007 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_account_dialog.c:1024 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1028 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:1081 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1089 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:1098 src/prefs_common_dialog.c:1609 #: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account_dialog.c:1108 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:1116 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1192 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n" "koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni." #: src/prefs_account_dialog.c:1205 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja" #: src/prefs_account_dialog.c:1251 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1285 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account_dialog.c:1306 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_account_dialog.c:1315 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1328 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1341 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account_dialog.c:1396 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvek potpiši poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1398 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvek šifruj poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1400 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1402 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1404 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi prazan tekst za potpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account_dialog.c:1417 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1426 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:1435 msgid "Specify key manually" msgstr "Navedi neki drugi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1451 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account_dialog.c:1545 src/prefs_account_dialog.c:1562 #: src/prefs_account_dialog.c:1578 src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1548 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1551 src/prefs_account_dialog.c:1568 #: src/prefs_account_dialog.c:1602 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account_dialog.c:1565 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1571 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1586 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1588 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1599 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1613 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1703 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Navedi SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1709 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Navedi POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1715 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Navedi IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1721 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Navedi NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1726 msgid "Specify domain name" msgstr "Navedi ime domena" #: src/prefs_account_dialog.c:1747 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/prefs_account_dialog.c:1757 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1760 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:1805 msgid "Put sent messages in" msgstr "Stavi poslate poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "Put draft messages in" msgstr "Stavi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1809 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1811 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1875 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime naloga nije upisano." #: src/prefs_account_dialog.c:1879 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa e-pošte nije upisana." #: src/prefs_account_dialog.c:1884 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1894 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1899 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1904 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1930 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2040 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n" "načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n" "RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om." #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Linija za naredbe:" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n" "Linija za naredbe:\n" " Počinje sa:\n" " | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n" " > da pošelje tekst korisnika komandi\n" " * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n" " Završava se sa:\n" " | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n" " & da pokrene komandu asinhrono\n" " Koristiti %f za ima datoteke poruke\n" " %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n" " %p za deo odabrane poruke." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zameni" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:325 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je previše dugačko." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "ima sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:666 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajena podešavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:688 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:690 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:696 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provera nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common_dialog.c:773 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:775 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja" #: src/prefs_common_dialog.c:780 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435 #: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common_dialog.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:807 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvataju" #: src/prefs_common_dialog.c:826 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:877 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato" #: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:886 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:916 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:927 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:937 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Glavno" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 msgid "Signature separator" msgstr "Odvaja potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common_dialog.c:1039 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common_dialog.c:1043 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1056 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1066 msgid "Undo level" msgstr "Undo nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:1108 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažmi pri unosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1123 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/prefs_common_dialog.c:1148 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: src/prefs_common_dialog.c:1153 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1205 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1247 msgid "Forward format" msgstr "Format proseđivanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1294 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common_dialog.c:1323 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1335 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Stalni ključ potpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1402 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Tekst" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1414 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1422 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1424 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati news grupe duže od" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "letters" msgstr "slova" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1454 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common_dialog.c:1465 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822 #: src/prefs_common_dialog.c:2860 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common_dialog.c:1500 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1524 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1530 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1544 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišćen." #: src/prefs_common_dialog.c:1605 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima" #: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:1634 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1646 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1650 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1663 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:1682 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1689 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common_dialog.c:1695 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1701 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:1721 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1729 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1731 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_common_dialog.c:1816 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1837 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1898 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_common_dialog.c:1927 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1930 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1933 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1938 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski proveri potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common_dialog.c:1986 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju" #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid "Expired after" msgstr "Ističe posle" #: src/prefs_common_dialog.c:2014 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:2028 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n" "u toku cele sesije)" #: src/prefs_common_dialog.c:2037 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common_dialog.c:2042 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana." #: src/prefs_common_dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2122 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common_dialog.c:2130 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:2132 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:2140 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2152 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2164 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Prikaz imena" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2178 msgid " Set key bindings... " msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi" #: src/prefs_common_dialog.c:2283 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne" #: src/prefs_common_dialog.c:2285 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2293 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common_dialog.c:2306 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2361 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827 #: src/prefs_common_dialog.c:3848 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_common_dialog.c:2423 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2445 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2467 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2529 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2596 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2602 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2614 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2620 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2624 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2625 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2798 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "the full month name" msgstr "puno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2802 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj veka (godina/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2804 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2808 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2809 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuti kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2812 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dve cifre godine" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2816 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica" #: src/prefs_common_dialog.c:2837 msgid "Specifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_common_dialog.c:2838 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:2878 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Set message colors" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common_dialog.c:3001 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:3026 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklično menjaj boje citata" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3096 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3102 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3242 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:3298 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljaoca\n" "Ime pošiljaoca\n" "Inicijali pošiljaoca\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo poruke\n" "Citirano telo poruke\n" "Telo poruke sa potpisom\n" "Citirano telo poruke sa potpisom\n" "Literal %" #: src/prefs_common_dialog.c:3323 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literal backslash\n" "Literal znak pitanja\n" "Literal početna zagrada\n" "Literal završna zagrada" #: src/prefs_common_dialog.c:3369 msgid "Key bindings" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazano zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Skriveno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Podešavanje filtera" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Zaista obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:234 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:489 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:494 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:497 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:528 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_filter_edit.c:502 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:516 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:520 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:522 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:525 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:548 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:559 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:560 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:662 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomeri dole" #: src/prefs_filter_edit.c:663 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:665 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:668 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Beleške" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:675 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:680 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:1013 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dana" #: src/prefs_filter_edit.c:1092 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1509 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1532 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1543 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 #: src/prefs_filter_edit.c:1834 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Odredište nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1884 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1907 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_filter_edit.c:1933 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1942 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Primeni na poddirektorijume" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "koristi i prilikom odovora" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Traži direktorijum" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Dodatak" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5012 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:280 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/prefs_template.c:401 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:478 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata šablona." #: src/prefs_template.c:564 msgid "Delete template" msgstr "Briši šablon" #: src/prefs_template.c:565 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?" #: src/printing.c:515 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:516 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvrši" #: src/printing.c:518 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: src/printing.c:526 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za štampanje je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruke" #: src/query_search.c:423 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Traži direktorijum" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/query_search.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/query_search.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/query_search.c:869 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Traži direktorijum" #: src/query_search.c:890 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Citat" #: src/query_search.c:905 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Ime datoteke" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:560 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:562 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #: src/send_message.c:631 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Provera identiteta" #: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:636 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:645 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:649 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:654 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:658 msgid "Quitting..." msgstr "Završavnje..." #: src/send_message.c:686 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:717 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:761 src/send_message.c:781 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Podešavanje sandučeta" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:764 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:768 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/sslmanager.c:59 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL veza nije uspela" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za prijavu." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderisano" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "samo čitanje" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dgovori" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dgovori/svim_a" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/summaryview.c:429 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premeštanje..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiranje..." #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:439 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ponovi i_zmeni" #: src/summaryview.c:451 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter" #: src/summaryview.c:454 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi" #: src/summaryview.c:504 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n" #: src/summaryview.c:526 msgid "All" msgstr "" #: src/summaryview.c:529 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:530 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Dodatak" #: src/summaryview.c:539 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Pretraga" #: src/summaryview.c:557 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/summaryview.c:762 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:763 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:809 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:1391 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1413 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1415 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1422 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:1431 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1433 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1440 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1449 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1458 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1467 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:1478 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1476 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1792 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvatanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:1986 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1990 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešteno" #: src/summaryview.c:1991 src/summaryview.c:1996 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1995 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:2010 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:2032 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:2036 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:2072 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:2322 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2324 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2431 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:2779 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2839 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:3037 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:3098 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:3126 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:3127 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?" #: src/summaryview.c:3201 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brianje duplih poruka..." #: src/summaryview.c:3239 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:3299 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n" #: src/summaryview.c:3331 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3397 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:3428 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3610 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađivanje stabla..." #: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipanje..." #: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4476 msgid "filtering..." msgstr "filtriranje..." #: src/summaryview.c:4477 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4514 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/summaryview.c:5021 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n" #: src/textview.c:820 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:844 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:1982 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/textview.c:1998 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/textview.c:2000 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/textview.c:2002 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:2005 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/textview.c:2007 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2150 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2155 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Izlaz" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Sažmi pre slanja" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Unesi potpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Osobine direktorijuma" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Telo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Izmenjeno]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Privremena datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu za štampanje:\n" #~ "(`%s' predstavlja datoteku)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n" #~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" #~ "ako imate jedan.\n" #~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n" #~ "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n" #~ "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Pisanje poruke%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbor fonta" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Odbaci poruku" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "u Nedovršeno" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Spoljni program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Pretraga unazad" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabiranje svih poruka..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiranje..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sanduče" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Skloni n_ews nalog" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Uslov" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna reč" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Zabeležena pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Odaberi stablo" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan direktorijum\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n" #~ "Želite li nastaviti?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljanje widgeta..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznavanje poruke..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Podešavanje akcija" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild ended\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Freeing children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child je vratio %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Slanje input grand child.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input grand child poslato.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani raspored: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeðena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"