# Serbian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # garret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n" "Last-Translator: garret \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:207 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Vernera Koša , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:211 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u " "okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:217 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA " "ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:223 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285 #: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 #: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244 #: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453 #: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917 #: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309 #: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n" #: src/account.c:136 #, c-format msgid "Found label: %s\n" msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga." #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "Izmeni naloge" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n" "`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'." #: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932 #: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 #: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175 #: src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880 #: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 #: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295 #: src/prefs_filter_edit.c:1558 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253 #: src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283 #: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247 #: src/prefs_summary_column.c:281 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/account.c:707 msgid " Set as default account " msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog " #: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395 #: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 #: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135 #: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/account.c:757 msgid "Delete account" msgstr "Obriši nalog" #: src/account.c:758 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?" #: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 #: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 #: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966 #: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157 #: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491 #: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 #: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 #: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 #: src/textview.c:1665 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 #: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/action.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #: src/action.c:359 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu doći do dela poruke." #: src/action.c:376 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke." #: src/action.c:469 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n" "zato što sadrži %%f, %%F ili %%p." #: src/action.c:718 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n" "%s" #: src/action.c:804 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1022 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Radi: %s\n" #: src/action.c:1026 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "Input/output akcija" #: src/action.c:1106 msgid " Send " msgstr " Pošalji" #: src/action.c:1117 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/action.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1266 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1275 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:163 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195 #: src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196 #: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256 msgid "Remarks" msgstr "Beleške" #: src/addressadd.c:225 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665 #: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199 #: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762 #: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617 #: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134 #: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485 #: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 #: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310 #: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 #: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453 #: src/messageview.c:130 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472 #: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Izmeni" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695 #: src/messageview.c:250 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740 #: src/messageview.c:268 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 #: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278 #: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:630 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: src/addressbook.c:837 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:838 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420 #: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477 #: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 #: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 #: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 #: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 #: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 #: src/textview.c:1665 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n" "Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni " "direktorijum." #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku." #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspešno prebačen." #: src/addressbook.c:2364 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti prebačen,\n" "ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2377 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2383 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2395 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/addressbook.c:2399 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/addressbook.c:2434 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2511 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2517 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2523 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2541 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2547 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866 msgid "Interface" msgstr "Izgled programa" #: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3078 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3094 msgid "EMail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:3110 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:3142 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3190 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:195 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:459 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:460 msgid "/_Remove" msgstr "/_Skloni" #: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 #: src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/compose.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno" #: src/compose.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš" #: src/compose.c:478 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku" #: src/compose.c:479 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:480 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:485 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmeni/_Undo" #: src/compose.c:486 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmeni/_Redo" #: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488 #: src/messageview.c:139 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmeni/---" #: src/compose.c:488 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmeni/S_eci" #: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:490 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/compose.c:491 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve" #: src/compose.c:494 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Izmeni/_Napredno" #: src/compose.c:495 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad" #: src/compose.c:500 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad" #: src/compose.c:510 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije" #: src/compose.c:520 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #: src/compose.c:525 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju" #: src/compose.c:530 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju" #: src/compose.c:535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč" #: src/compose.c:550 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću" #: src/compose.c:555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju" #: src/compose.c:560 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf" #: src/compose.c:568 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije" #: src/compose.c:570 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/_Za" #: src/compose.c:573 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled/_Cc" #: src/compose.c:574 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/_Bcc" #: src/compose.c:575 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:577 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Pregled/P_rosledi" #: src/compose.c:579 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Len_jir" #: src/compose.c:581 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pregled/_Spajalica" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:585 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/compose.c:588 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom" #: src/compose.c:592 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:593 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:790 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n" #: src/compose.c:1263 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška u formatu citata." #: src/compose.c:1275 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi." #: src/compose.c:1564 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1568 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1572 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:1576 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne mogu pročitati %s." #: src/compose.c:1609 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova." #: src/compose.c:2296 msgid " [Edited]" msgstr " [Izmenjeno]" #: src/compose.c:2298 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2301 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2410 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137 #: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:2419 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?" #: src/compose.c:2470 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca." #: src/compose.c:2490 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje pošte nije definisan.\n" "Odaberite nalog pre slanja." #: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2527 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato." #: src/compose.c:2563 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'." #: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003 #: src/utils.c:2165 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n" #: src/compose.c:2668 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n" "Da je ipak pošaljem?" #: src/compose.c:2708 msgid "can't write headers\n" msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n" #: src/compose.c:2963 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:2981 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlaganje poruke...\n" #: src/compose.c:3063 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n" #: src/compose.c:3070 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:3608 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generisan ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:3702 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n" #: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4168 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4174 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4175 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4182 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4183 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4193 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4200 msgid "Attach" msgstr "Prikači" #: src/compose.c:4201 msgid "Attach file" msgstr "Prikači datoteku" #: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4211 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4220 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom" #: src/compose.c:4228 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4229 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Sažmi sve duge linije" #: src/compose.c:4532 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:4550 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:4618 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/compose.c:4638 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:4662 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:4813 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:4839 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Nezavisni editor još uvek radi.\n" "Nasilno prekinuti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:4852 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d" #: src/compose.c:4853 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Privremena datoteka: %s" #: src/compose.c:4877 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n" #: src/compose.c:4910 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n" #: src/compose.c:4914 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n" #: src/compose.c:4916 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n" #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5360 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: src/compose.c:5361 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:5362 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/compose.c:5362 msgid "to Draft" msgstr "u Nedovršeno" #: src/compose.c:5395 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?" #: src/compose.c:5397 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:5398 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: src/editaddress.c:176 msgid "Edit address" msgstr "Izmeni adresu" #: src/editaddress.c:318 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:319 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje osobe" #: src/editaddress.c:460 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena." #: src/editaddress.c:579 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni." #: src/editaddress.c:637 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni lične podatke" #: src/editaddress.c:734 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:746 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041 #: src/editgroup.c:255 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:868 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:871 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 #: src/summary_search.c:222 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1040 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1042 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:114 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je u redu" #: src/editbook.c:117 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 msgid " Check File " msgstr " Proveri datoteku " #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 #: src/prefs_account.c:1341 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:297 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi adresar" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti navedeno." #: src/editgroup.c:261 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke za grupu" #: src/editgroup.c:289 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:308 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:310 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:337 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:339 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:403 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:453 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje grupe" #: src/editgroup.c:456 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:506 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:506 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 #: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editjpilot.c:189 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:225 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmenite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 #: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:319 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte" #: src/editjpilot.c:407 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:164 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno spojen na server" #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP server" #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:328 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server" #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 msgid "Search Base" msgstr "Baza pretrage" #: src/editldap.c:390 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #: src/editldap.c:397 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:402 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:420 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:434 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:462 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:546 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:141 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:202 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:286 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije vCard formata." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard unose" #: src/editvcard.c:296 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/export.c:127 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:146 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku." #: src/export.c:156 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:161 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozim datoteku:" #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 #: src/prefs_account.c:1077 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:219 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 #: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571 #: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430 #: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDir" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma." #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruke..." #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:250 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:252 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Skloni news _grupu" #: src/folderview.c:279 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/folderview.c:283 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:285 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:441 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n" #: src/folderview.c:442 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorijuma..." #: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..." #: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/folderview.c:707 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:708 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:717 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:723 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:741 msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..." #: src/folderview.c:818 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/folderview.c:1592 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Direktorijum %s je odabran\n" #: src/folderview.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:1774 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorijuma:\n" "(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n" "dodajte `/' na kraj imena)" #: src/folderview.c:1834 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:1835 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:1914 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n" "Želite li ih zaista obrisati?" #: src/folderview.c:1916 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:1932 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:1965 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:1965 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:1996 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:1998 msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/folderview.c:2033 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?" #: src/folderview.c:2034 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:2155 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2156 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2191 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?" #: src/folderview.c:2192 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news nalog" #: src/grouplistdialog.c:176 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:192 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za prijavu." #: src/grouplistdialog.c:198 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/grouplistdialog.c:206 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/grouplistdialog.c:218 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:246 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/grouplistdialog.c:350 msgid "moderated" msgstr "moderisano" #: src/grouplistdialog.c:352 msgid "readonly" msgstr "samo čitanje" #: src/grouplistdialog.c:354 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/grouplistdialog.c:401 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:480 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74 msgid "Abcdef" msgstr "Abcdef" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/imageview.c:62 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/imap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: src/imap.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: src/imap.c:1464 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: src/imap.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n" #: src/imap.c:1842 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n" #: src/imap.c:1847 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: src/imap.c:1997 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: src/imap.c:3021 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Način provere identieta" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n" #: src/imap.c:3366 msgid "(sending file...)" msgstr "(šaljem datoteku...)" #: src/imap.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: src/imap.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: src/imap.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3721 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n" #: src/imap.c:3770 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n" #: src/import.c:132 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:151 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:161 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:166 msgid "Destination dir:" msgstr "Odredišni dir:" #: src/import.c:224 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvežena." #: src/importldif.c:312 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite datoteku." #: src/importldif.c:318 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti navedeno." #: src/importldif.c:333 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:356 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importldif.c:441 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:516 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:557 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:559 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime Atributa" #: src/importldif.c:617 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:679 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importldif.c:689 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importldif.c:699 msgid "Records :" msgstr "Beleške :" #: src/importldif.c:727 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "Preth." #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225 msgid "Next" msgstr "Sled." #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "Info datoteke" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:337 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:384 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:511 src/inc.c:562 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:522 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:531 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:535 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:541 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:545 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspela" #: src/inc.c:549 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/inc.c:559 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:609 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:612 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:621 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:657 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n" #: src/inc.c:660 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:688 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:773 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:777 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:781 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:785 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:795 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:827 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:1075 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1081 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1092 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mesta na disku." #: src/inc.c:1097 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1102 msgid "Socket error." msgstr "Protokol greška." #: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1114 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1170 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Incorporation otkazano\n" #: src/inc.c:1253 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:60 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu napraviti direktorijum." #: src/main.c:180 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib ne podržava g_thread.\n" #: src/main.c:246 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: src/main.c:399 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:402 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:403 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n" " dodato" #: src/main.c:406 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:407 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga" #: src/main.c:408 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send šalje sve odložene poruke" #: src/main.c:409 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:410 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:412 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:413 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi" #: src/main.c:414 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:444 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?" #: src/main.c:451 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:452 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:526 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum" #: src/mainwindow.c:459 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:463 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/mainwindow.c:465 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Štampanje..." #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:520 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti" #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/---" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/Th_read izgled" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..." #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Idi do" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Idi do/---" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke" #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:656 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:657 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:659 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje" #: src/mainwindow.c:663 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:664 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692 #: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovor" #: src/mainwindow.c:669 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a" #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/_Prosledi" #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Poruka/Preus_meri" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/Premeštanje..." #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..." #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/Brisanje..." #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/Označi" #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:700 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski" #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Proyor za logove" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:731 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..." #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..." #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..." #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_FAQ" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:788 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n" #: src/mainwindow.c:949 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n" #: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673 #: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447 #: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162 #: src/summaryview.c:3275 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1210 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1260 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n" #: src/mainwindow.c:1475 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1476 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1489 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1490 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1517 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1518 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/mainwindow.c:1524 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:1898 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Direktorijumi" #: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Poruke" #: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govor" #: src/mainwindow.c:2073 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2074 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:2075 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/P_rosledi" #: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2120 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2121 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2126 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2127 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:2138 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854 #: src/prefs_folder_item.c:142 msgid "Compose" msgstr "Napiši" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "Compose new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/mainwindow.c:2177 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori na sve" #: src/mainwindow.c:2178 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201 msgid "Forward the message" msgstr "Prosleđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2208 msgid "Delete the message" msgstr "Obriši poruku" #: src/mainwindow.c:2216 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Next unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Prefs" msgstr "Svojstva" #: src/mainwindow.c:2238 msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajena svojstva" #: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/mainwindow.c:2246 msgid "Account setting" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/mainwindow.c:2422 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2433 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2616 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2616 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbežan Od pronađen:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu napraviti %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: src/message_search.c:88 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:106 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207 msgid "Backward search" msgstr "Pretraga unazad" #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Polje pretrage" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:192 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:195 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Pretraga završena" #: src/messageview.c:281 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za štampanje je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n" #: src/mimeview.c:114 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:115 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:145 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Pravim MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:148 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/mimeview.c:196 msgid "Attachments" msgstr "Dodatak" #: src/mimeview.c:268 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite" #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke" #: src/mimeview.c:858 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:859 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:914 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu primiti xover\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/passphrase.c:85 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:256 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:260 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:264 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/pop.c:147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: src/pop.c:154 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: src/pop.c:180 src/pop.c:207 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "greška POP3 protokola \n" #: src/pop.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n" #: src/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n" #: src/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "sanduče je zaključano\n" #: src/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/pop.c:681 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: src/pop.c:685 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/prefs.c:54 msgid "Reading configuration...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije...\n" #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađeno %s\n" #: src/prefs.c:88 msgid "Finished reading configuration.\n" msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n" #: src/prefs.c:215 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: src/prefs.c:470 msgid "Apply" msgstr "Primeni" #: src/prefs_account.c:602 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n" #: src/prefs_account.c:628 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog%d" #: src/prefs_account.c:647 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja za novi nalog" #: src/prefs_account.c:652 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/prefs_account.c:675 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n" #: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:706 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:709 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:759 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog naloga" #: src/prefs_account.c:768 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account.c:772 msgid "Personal information" msgstr "Lične informacije" #: src/prefs_account.c:781 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account.c:787 msgid "Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/prefs_account.c:793 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:817 msgid "Server information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603 #: src/prefs_account.c:1788 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:842 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:844 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account.c:857 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account.c:896 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account.c:902 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_account.c:908 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:993 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account.c:996 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja" #: src/prefs_account.c:1007 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni posle" #: src/prefs_account.c:1016 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account.c:1033 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dana: odmah ukloni)" #: src/prefs_account.c:1040 msgid "Download all messages on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account.c:1046 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničenje u veličini za primanje" #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1060 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account.c:1068 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_account.c:1091 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223 msgid "Authentication method" msgstr "Način provere identieta" #: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account.c:1125 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog" #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1180 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1181 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account.c:1188 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika" #: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account.c:1200 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account.c:1208 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1283 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n" "koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni." #: src/prefs_account.c:1293 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja" #: src/prefs_account.c:1349 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_account.c:1369 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1382 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1395 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account.c:1447 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvek šifruj poruke" #: src/prefs_account.c:1449 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvek potpiši poruke" #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje" #: src/prefs_account.c:1453 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi prazan tekst za potpis" #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account.c:1465 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/prefs_account.c:1483 msgid "Specify key manually" msgstr "Navedi neki drugi ključ" #: src/prefs_account.c:1499 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627 #: src/prefs_account.c:1645 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account.c:1597 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account.c:1614 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account.c:1620 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1635 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account.c:1637 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1648 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1659 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1671 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1758 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Navedi SMTP port" #: src/prefs_account.c:1764 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Navedi POP3 port" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Navedi IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Navedi NNTP port" #: src/prefs_account.c:1781 msgid "Specify domain name" msgstr "Navedi ime domena" #: src/prefs_account.c:1799 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/prefs_account.c:1853 msgid "Put sent messages in" msgstr "Stavi poslate poruke u" #: src/prefs_account.c:1855 msgid "Put draft messages in" msgstr "Stavi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account.c:1857 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account.c:1917 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime naloga nije upisano." #: src/prefs_account.c:1921 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa e-pošte nije upisana." #: src/prefs_account.c:1926 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1931 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account.c:1936 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1941 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1946 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije upisan." #: src/prefs_account.c:2025 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n" "načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n" "RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om." #: src/prefs_actions.c:168 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/prefs_actions.c:190 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Command line:" msgstr "Linija za naredbe:" #: src/prefs_actions.c:211 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n" "Linija za naredbe:\n" " Počinje sa:\n" " | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n" " > da pošelje tekst korisnika komandi\n" " * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n" " Završava se sa:\n" " | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n" " & da pokrene komandu asinhrono\n" " Koristiti %f za ima datoteke poruke\n" " %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n" " %p za deo odabrane poruke." #: src/prefs_actions.c:256 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zameni" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:288 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:464 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija." #: src/prefs_actions.c:479 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je previše dugačko." #: src/prefs_actions.c:488 msgid "Command line not set." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački." #: src/prefs_actions.c:498 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "ima sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:559 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:560 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_common.c:830 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n" #: src/prefs_common.c:834 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajena podešavanja" #: src/prefs_common.c:856 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common.c:860 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075 msgid "External program" msgstr "Spoljni program" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje" #: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common.c:939 msgid "Local spool" msgstr "Lokalni spool" #: src/prefs_common.c:950 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common.c:952 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvataju" #: src/prefs_common.c:960 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:978 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provera nove pošte" #: src/prefs_common.c:980 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common.c:992 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:1013 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_common.c:1083 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common.c:1109 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato" #: src/prefs_common.c:1115 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common.c:1130 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1135 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1159 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1173 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišćen." #: src/prefs_common.c:1185 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1276 msgid "Signature separator" msgstr "Odvaja potpis" #: src/prefs_common.c:1285 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common.c:1295 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor" #: src/prefs_common.c:1305 msgid "Undo level" msgstr "Undo nivo" #: src/prefs_common.c:1325 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common.c:1347 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common.c:1353 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažmi pri unosu" #: src/prefs_common.c:1355 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1369 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu" #: src/prefs_common.c:1415 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #: src/prefs_common.c:1454 msgid "Forward format" msgstr "Format proseđivanja" #: src/prefs_common.c:1498 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common.c:1539 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1571 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #: src/prefs_common.c:1574 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common.c:1583 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati news grupe duže od" #: src/prefs_common.c:1598 msgid "letters" msgstr "slova" #: src/prefs_common.c:1604 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common.c:1613 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common.c:1615 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common.c:1644 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common.c:1722 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima" #: src/prefs_common.c:1728 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common.c:1735 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1757 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common.c:1776 msgid "Leave space on head" msgstr "Ostavi prostora na početku" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1785 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common.c:1791 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common.c:1818 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1863 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski proveri potpis" #: src/prefs_common.c:1866 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common.c:1869 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju" #: src/prefs_common.c:1884 msgid "Expired after" msgstr "Ističe posle" #: src/prefs_common.c:1897 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common.c:1910 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n" "u toku cele sesije)" #: src/prefs_common.c:1920 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common.c:1925 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common.c:1976 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana." #: src/prefs_common.c:1980 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common.c:1984 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common.c:1988 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte" #: src/prefs_common.c:1996 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:2003 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common.c:2009 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2019 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2029 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2032 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju" #: src/prefs_common.c:2040 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi" #: src/prefs_common.c:2046 msgid " Set key bindings... " msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common.c:2102 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common.c:2111 msgid "Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/prefs_common.c:2175 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne" #: src/prefs_common.c:2177 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common.c:2185 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common.c:2192 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common.c:2194 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common.c:2198 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common.c:2204 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2217 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common.c:2392 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime meseca" #: src/prefs_common.c:2394 msgid "the full month name" msgstr "puno ime meseca" #: src/prefs_common.c:2395 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2396 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj veka (godina/100)" #: src/prefs_common.c:2397 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme" #: src/prefs_common.c:2399 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2401 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2402 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuti kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2403 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common.c:2404 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2407 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dve cifre godine" #: src/prefs_common.c:2408 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2409 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica" #: src/prefs_common.c:2430 msgid "Specifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_common.c:2431 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common.c:2470 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common.c:2556 msgid "Set message colors" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_common.c:2564 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common.c:2598 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi nivo" #: src/prefs_common.c:2604 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi nivo" #: src/prefs_common.c:2610 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći nivo" #: src/prefs_common.c:2616 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2623 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklično menjaj boje citata" #: src/prefs_common.c:2682 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena" #: src/prefs_common.c:2685 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena" #: src/prefs_common.c:2688 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena" #: src/prefs_common.c:2691 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common.c:2828 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common.c:2884 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljaoca\n" "Ime pošiljaoca\n" "Inicijali pošiljaoca\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common.c:2897 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common.c:2901 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo poruke\n" "Citirano telo poruke\n" "Telo poruke sa potpisom\n" "Citirano telo poruke sa potpisom\n" "Literal %" #: src/prefs_common.c:2909 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literal backslash\n" "Literal znak pitanja\n" "Literal početna zagrada\n" "Literal završna zagrada" #: src/prefs_common.c:2946 msgid "Font selection" msgstr "Izbor fonta" #: src/prefs_common.c:3011 msgid "Key bindings" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/prefs_common.c:3025 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n" "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n" "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar." #: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno." #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:542 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:198 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:222 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:254 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazano zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:312 msgid "Hidden headers" msgstr "Skriveno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:367 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:405 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:537 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:191 msgid "Filter setting" msgstr "Podešavanje filtera" #: src/prefs_filter.c:214 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:239 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Za:" #: src/prefs_filter.c:261 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:289 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter.c:731 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter.c:732 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Zaista obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter_edit.c:337 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:371 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:373 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:394 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:563 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:564 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:584 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:588 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:590 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:592 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:710 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomeri dole" #: src/prefs_filter_edit.c:711 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter_edit.c:712 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:713 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:716 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Beleške" #: src/prefs_filter_edit.c:717 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:718 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:723 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:724 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:728 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:1104 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1535 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1546 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1663 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833 #: src/prefs_filter_edit.c:1841 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1788 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Odredište nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1872 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1881 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1883 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:141 msgid "General" msgstr "Glavno" #: src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:229 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:231 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:303 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Primeni na poddirektorijume" #: src/prefs_folder_item.c:328 msgid "use also on reply" msgstr "koristi i prilikom odovora" #: src/prefs_folder_item.c:352 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Dodatak" #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "Od" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:191 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/prefs_summary_column.c:218 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:236 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:261 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:302 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_template.c:234 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:248 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:268 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/prefs_template.c:378 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:447 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata šablona." #: src/prefs_template.c:523 msgid "Delete template" msgstr "Briši šablon" #: src/prefs_template.c:524 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?" #: src/procmime.c:742 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n" #: src/procmsg.c:515 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n" #: src/procmsg.c:910 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: src/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n" #: src/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen" #: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "Different results for signatures" msgstr "Različiti rezultati za potpise" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Greška: Nepoznat status" #: src/rfc2015.c:172 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/rfc2015.c:207 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:218 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " aka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:246 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/rfc2015.c:255 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Otisak ključa: %s\n" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:271 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:444 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:445 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #: src/send_message.c:450 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Provera identiteta" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "Završavnje..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Podešavanje sandučeta" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: src/sigstatus.c:129 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:196 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/smtp.c:151 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/sourcewindow.c:63 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n" #: src/sourcewindow.c:67 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:132 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:134 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metod nije dostupna\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n" #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat servera:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: src/summary_search.c:106 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruke" #: src/summary_search.c:129 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:130 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/summary_search.c:189 msgid "Body:" msgstr "Telo:" #: src/summary_search.c:213 msgid "Select all matched" msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dgovori" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dgovori/svim_a" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premeštanje..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiranje..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ponovi i_zmeni" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampanje..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n" #: src/summaryview.c:585 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:586 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:632 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:922 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:931 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:946 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004 msgid "Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:978 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:987 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1002 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1034 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1059 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1084 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1109 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvatanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:1462 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1466 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešteno" #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1472 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1489 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:1499 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1505 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:1725 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1727 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1814 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:1871 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:2225 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2260 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:2325 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:2372 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:2392 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:2393 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?" #: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brianje duplih poruka..." #: src/summaryview.c:2485 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:2527 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n" #: src/summaryview.c:2542 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:2592 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:2607 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:2656 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Odabiranje svih poruka..." #: src/summaryview.c:2787 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađivanje stabla..." #: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipanje..." #: src/summaryview.c:3151 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Rasipanje za izvršenje..." #: src/summaryview.c:3241 msgid "filtering..." msgstr "filtriranje..." #: src/summaryview.c:3242 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:3282 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/template.c:169 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:193 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n" #: src/textview.c:576 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:593 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa " #: src/textview.c:594 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', " #: src/textview.c:595 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "ili pritisnite `y´ tipku.\n" "\n" #: src/textview.c:597 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite " #: src/textview.c:598 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" "\n" #: src/textview.c:600 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite " #: src/textview.c:601 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', " #: src/textview.c:602 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #: src/textview.c:603 msgid "or press `l' key." msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #: src/textview.c:622 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/textview.c:623 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n" #: src/textview.c:624 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n" #: src/textview.c:1661 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sanduče" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Skloni n_ews nalog" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citat" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Uslov" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna reč" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Zabeležena pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Odaberi stablo" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan direktorijum\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n" #~ "Želite li nastaviti?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljanje widgeta..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznavanje poruke..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Podešavanje akcija" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild ended\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Freeing children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child je vratio %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Slanje input grand child.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input grand child poslato.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL veza nije uspela" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani raspored: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Stalni ključ potpisa" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum" #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Traži direktorijum" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeðena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"