# Serbian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # garret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-14 10:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n" "Last-Translator: garret \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n" #: libsylph/imap.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/imap.c:520 libsylph/imap.c:526 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: libsylph/imap.c:602 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:646 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: libsylph/imap.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: libsylph/imap.c:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:1328 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1479 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: libsylph/imap.c:1487 libsylph/imap.c:1582 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: libsylph/imap.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/imap.c:1576 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1624 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: libsylph/imap.c:1891 libsylph/imap.c:1899 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n" #: libsylph/imap.c:2013 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2018 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n" #: libsylph/imap.c:2099 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2203 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n" #: libsylph/imap.c:2283 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n" #: libsylph/imap.c:2327 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: libsylph/imap.c:2340 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: libsylph/imap.c:2350 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n" #: libsylph/imap.c:2372 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2503 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2578 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: libsylph/imap.c:3111 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: libsylph/imap.c:3146 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3269 libsylph/imap.c:3304 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Način provere identieta" #: libsylph/imap.c:3353 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n" #: libsylph/imap.c:3689 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3696 msgid "(sending file...)" msgstr "(šaljem datoteku...)" #: libsylph/imap.c:3725 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: libsylph/imap.c:3757 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: libsylph/imap.c:3781 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3795 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3808 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4084 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n" #: libsylph/imap.c:4114 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbežan Od pronađen:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:250 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: libsylph/mbox.c:268 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #: libsylph/mbox.c:269 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n" #: libsylph/mbox.c:281 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu napraviti %s\n" #: libsylph/mbox.c:287 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n" #: libsylph/mbox.c:316 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:323 libsylph/mbox.c:373 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: libsylph/mbox.c:359 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: libsylph/mbox.c:394 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n" #: libsylph/mbox.c:417 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: libsylph/mh.c:427 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: libsylph/mh.c:502 libsylph/mh.c:625 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: libsylph/mh.c:509 libsylph/mh.c:631 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n" #: libsylph/mh.c:634 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: libsylph/mh.c:965 libsylph/mh.c:978 src/main.c:148 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu napraviti direktorijum." #: libsylph/mh.c:1500 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n" #: libsylph/news.c:377 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: libsylph/news.c:397 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: libsylph/news.c:401 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: libsylph/news.c:676 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: libsylph/news.c:702 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: libsylph/news.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: libsylph/news.c:796 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:809 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: libsylph/news.c:819 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: libsylph/news.c:823 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu primiti xover\n" #: libsylph/news.c:833 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n" #: libsylph/news.c:843 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/news.c:862 libsylph/news.c:894 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: libsylph/news.c:874 libsylph/news.c:906 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "greška POP3 protokola \n" #: libsylph/pop.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n" #: libsylph/pop.c:667 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "sanduče je zaključano\n" #: libsylph/pop.c:670 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/pop.c:688 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: libsylph/pop.c:692 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:217 libsylph/prefs_account.c:231 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađeno %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:498 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/prefs_common.c:501 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Direktorijum" #: libsylph/procmime.c:1123 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n" #: libsylph/procmsg.c:655 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n" #: libsylph/procmsg.c:1107 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1423 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metod nije dostupna\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:139 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: libsylph/ssl.c:148 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat servera:\n" #: libsylph/ssl.c:151 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:156 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: libsylph/utils.c:2461 src/compose.c:2905 src/compose.c:3197 #: src/compose.c:3260 src/compose.c:3380 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n" #: libsylph/utils.c:2468 libsylph/utils.c:2592 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Vernera Koša , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u " "okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA " "ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Izmeni naloge" #: src/account_dialog.c:311 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n" "`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'." #: src/account_dialog.c:366 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4374 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:206 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account_dialog.c:371 src/prefs_account_dialog.c:659 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:376 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:400 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: src/account_dialog.c:434 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog " #: src/account_dialog.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?" #: src/account_dialog.c:489 src/prefs_filter.c:688 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account_dialog.c:490 msgid "Delete account" msgstr "Obriši nalog" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu doći do dela poruke." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n" "zato što sadrži %%f, %%F ili %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Radi: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Input/output akcija" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr " Pošalji" #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/action.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:187 src/compose.c:4878 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Beleške" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressbook.c:337 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:140 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:339 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:344 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:524 #: src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/compose.c:535 src/mainwindow.c:507 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:143 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Izmeni" #: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:536 src/messageview.c:144 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:358 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:760 #: src/messageview.c:269 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:360 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:814 #: src/messageview.c:289 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:826 #: src/messageview.c:290 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:513 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:252 src/folderview.c:257 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:272 src/folderview.c:274 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 #: src/folderview.c:305 src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:467 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:443 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4879 src/prefs_common_dialog.c:2250 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2433 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:233 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/addressbook.c:642 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:176 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:178 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:832 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:833 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n" "Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni " "direktorijum." #: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2423 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:1672 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:1677 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku." #: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspešno prebačen." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti prebačen,\n" "ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2401 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2406 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2413 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/addressbook.c:2417 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/addressbook.c:2452 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2515 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2529 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2535 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2541 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2559 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2565 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "Interface" msgstr "Izgled programa" #: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3112 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3128 msgid "EMail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:3144 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:377 src/prefs_account_dialog.c:1695 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:3176 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3224 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5605 src/main.c:634 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:747 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:634 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4892 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:511 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:512 msgid "/_Remove" msgstr "/_Skloni" #: src/compose.c:514 src/folderview.c:263 src/folderview.c:287 #: src/folderview.c:309 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:525 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno" #: src/compose.c:527 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš" #: src/compose.c:530 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku" #: src/compose.c:531 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:533 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:534 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:539 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmeni/_Undo" #: src/compose.c:540 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmeni/_Redo" #: src/compose.c:541 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525 #: src/messageview.c:149 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmeni/---" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmeni/S_eci" #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:544 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/compose.c:545 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve" #: src/compose.c:549 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije" #: src/compose.c:553 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:153 #: src/summaryview.c:462 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:555 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/_Za" #: src/compose.c:556 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled/_Cc" #: src/compose.c:557 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/_Bcc" #: src/compose.c:558 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/compose.c:559 src/compose.c:561 src/compose.c:563 src/compose.c:565 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:580 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 #: src/messageview.c:245 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:560 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Pregled/P_rosledi" #: src/compose.c:562 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Len_jir" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pregled/_Spajalica" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:160 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:572 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:574 src/compose.c:580 src/compose.c:586 src/compose.c:590 #: src/compose.c:598 src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 #: src/compose.c:618 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:640 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:614 #: src/messageview.c:156 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:167 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:182 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:184 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:232 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:239 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:653 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:286 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:657 src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:764 #: src/mainwindow.c:778 src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:786 #: src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:273 #: src/messageview.c:285 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/compose.c:658 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom" #: src/compose.c:662 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:663 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:668 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/compose.c:669 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:918 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:1022 src/compose.c:1093 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n" #: src/compose.c:1494 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška u formatu citata." #: src/compose.c:1506 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi." #: src/compose.c:1952 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1956 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1960 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:1964 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne mogu pročitati %s." #: src/compose.c:1997 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:2057 src/mimeview.c:556 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova." #: src/compose.c:2541 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2236 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/compose.c:2544 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2659 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/compose.c:2667 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Tema" #: src/compose.c:2668 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?" #: src/compose.c:2727 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca." #: src/compose.c:2747 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje pošte nije definisan.\n" "Odaberite nalog pre slanja." #: src/compose.c:2761 src/send_message.c:300 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2803 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato." #: src/compose.c:2841 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'." #: src/compose.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n" "Da je ipak pošaljem?" #: src/compose.c:2944 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/compose.c:3023 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3027 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3156 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3157 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3340 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:3358 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlaganje poruke...\n" #: src/compose.c:3440 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n" #: src/compose.c:3447 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:4076 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generisan ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:4189 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n" #: src/compose.c:4240 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4314 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:4317 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:4355 src/compose.c:5439 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4364 src/mimeview.c:197 src/prefs_filter_edit.c:496 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5036 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:4799 src/mainwindow.c:2366 src/prefs_account_dialog.c:529 #: src/prefs_common_dialog.c:671 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:4800 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4808 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4809 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4817 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4818 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/compose.c:4828 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4829 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4837 msgid "Attach" msgstr "Prikači" #: src/compose.c:4838 msgid "Attach file" msgstr "Prikači datoteku" #. signature #: src/compose.c:4848 src/prefs_account_dialog.c:1209 #: src/prefs_common_dialog.c:995 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4849 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "LOŠ potpis" #. editor #: src/compose.c:4858 src/prefs_common_dialog.c:1033 #: src/prefs_common_dialog.c:2382 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4859 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom" #: src/compose.c:4867 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4868 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Sažmi sve duge linije" #: src/compose.c:5335 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:5353 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:5421 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/compose.c:5441 src/prefs_common_dialog.c:1486 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:5464 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:5465 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5554 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5602 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Nezavisni editor još uvek radi.\n" "Nasilno prekinuti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5978 src/compose.c:5983 src/compose.c:5989 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:6080 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:6103 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:6138 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:6139 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:6141 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6183 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?" #: src/compose.c:6185 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:6186 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Zameni" #: src/compose.c:6186 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Unesi" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Izmeni adresu" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje osobe" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni lične podatke" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:643 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je u redu" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Proveri datoteku " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi adresar" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti navedeno." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke za grupu" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:415 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:467 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje grupe" #: src/editgroup.c:470 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2172 #: src/folderview.c:2178 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2179 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmenite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1723 #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno spojen na server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Baza pretrage" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:525 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije vCard formata." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard unose" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/export.c:149 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozim datoteku:" #: src/export.c:196 src/export.c:202 src/import.c:202 src/import.c:208 #: src/prefs_account_dialog.c:920 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filesel.c:159 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Spool direktorijum" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1199 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1205 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1211 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1217 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1223 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2176 src/folderview.c:2180 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDir" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2188 src/folderview.c:2249 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2257 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2205 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:268 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 src/folderview.c:295 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 src/folderview.c:296 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:273 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:277 src/folderview.c:300 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 src/folderview.c:302 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:282 src/folderview.c:304 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 src/folderview.c:306 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruke..." #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:298 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:292 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:294 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Skloni news _grupu" #: src/folderview.c:330 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/folderview.c:407 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:421 src/prefs_filter_edit.c:500 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:526 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:435 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:566 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n" #: src/folderview.c:567 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorijuma..." #: src/folderview.c:867 src/mainwindow.c:3631 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..." #: src/folderview.c:871 src/mainwindow.c:3636 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/folderview.c:913 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:914 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:923 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:930 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:1063 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/folderview.c:1231 src/mainwindow.c:2442 src/prefs_common_dialog.c:1832 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1903 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Direktorijum %s je odabran\n" #: src/folderview.c:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:2173 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorijuma:\n" "(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n" "dodajte `/' na kraj imena)" #: src/folderview.c:2237 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:2238 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:2269 src/folderview.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2415 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:2420 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n" "Želite li ih zaista obrisati?" #: src/folderview.c:2452 src/folderview.c:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2494 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2495 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:2534 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2536 msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/folderview.c:2586 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?" #: src/folderview.c:2587 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:2740 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2741 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2791 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?" #: src/folderview.c:2792 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news nalog" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:180 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2239 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/import.c:155 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" msgstr "Odredišni dir:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvežena." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite datoteku." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti navedeno." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:567 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:568 src/importldif.c:617 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:569 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime Atributa" #: src/importldif.c:627 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:636 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" msgstr "Beleške :" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importldif.c:768 msgid "Prev" msgstr "Preth." #: src/importldif.c:769 src/mainwindow.c:2462 msgid "Next" msgstr "Sled." #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" msgstr "Info datoteke" #: src/importldif.c:799 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:388 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Provera identiteta" #: src/inc.c:414 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:457 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:591 src/inc.c:640 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:602 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:611 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:615 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:621 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:624 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspela" #: src/inc.c:627 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/inc.c:637 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:687 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:690 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:699 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:735 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n" #: src/inc.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Provera identiteta" #: src/inc.c:742 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:772 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:851 src/send_message.c:641 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:857 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:861 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:865 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:869 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:879 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: src/inc.c:886 src/send_message.c:659 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:911 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:1177 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1183 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1194 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mesta na disku." #: src/inc.c:1199 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1204 msgid "Socket error." msgstr "Protokol greška." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:594 src/send_message.c:782 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1216 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1226 src/send_message.c:767 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1231 src/send_message.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1236 src/send_message.c:786 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1272 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Incorporation otkazano\n" #: src/inc.c:1355 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:196 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib ne podržava g_thread.\n" #: src/main.c:415 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:418 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:419 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n" " dodato" #: src/main.c:422 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:423 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga" #: src/main.c:424 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send šalje sve odložene poruke" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:426 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:428 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:429 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:430 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:431 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi" #: src/main.c:432 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:436 #, fuzzy msgid "Press any key..." msgstr "" "ili pritisnite `y´ tipku.\n" "\n" #: src/main.c:578 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/main.c:579 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:635 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?" #: src/main.c:646 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:647 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?" #: src/main.c:748 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #. remote command mode #: src/main.c:911 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:1155 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/main.c:1156 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:490 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:494 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum" #: src/mainwindow.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:497 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:498 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:500 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/mainwindow.c:502 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Štampanje..." #: src/mainwindow.c:516 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread" #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:150 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..." #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:558 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:560 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi" #: src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti" #: src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/---" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće" #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi" #: src/mainwindow.c:575 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/Th_read izgled" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Idi do" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke" #: src/mainwindow.c:583 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke" #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:592 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Idi do/---" #: src/mainwindow.c:585 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:708 src/summaryview.c:463 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:246 src/summaryview.c:465 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke" #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:247 src/summaryview.c:466 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:250 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:715 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:718 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:720 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje" #: src/mainwindow.c:722 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:733 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:752 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:253 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:266 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovor" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:257 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:259 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti" #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:262 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/_Prosledi" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:263 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:265 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Poruka/Preus_meri" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/Premeštanje..." #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..." #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/Označi" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:749 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/Brisanje..." #: src/mainwindow.c:755 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:756 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:762 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:765 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:767 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:274 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:276 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski" #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od" #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:280 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi" #: src/mainwindow.c:779 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:781 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Proyor za logove" #: src/mainwindow.c:795 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:798 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:800 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:804 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:805 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..." #: src/mainwindow.c:807 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..." #: src/mainwindow.c:809 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..." #: src/mainwindow.c:811 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:815 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_FAQ" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski" #: src/mainwindow.c:822 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:824 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:868 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n" #: src/mainwindow.c:1044 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n" #: src/mainwindow.c:1146 src/summaryview.c:2386 src/summaryview.c:2471 #: src/summaryview.c:4033 src/summaryview.c:4162 src/summaryview.c:4524 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1273 src/mainwindow.c:1314 src/mainwindow.c:1339 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1340 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1393 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n" #: src/mainwindow.c:1643 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1644 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1661 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1662 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1690 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1691 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/mainwindow.c:1697 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: src/mainwindow.c:1708 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:2130 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Direktorijumi" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Poruke" #: src/mainwindow.c:2301 src/summaryview.c:417 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govor" #: src/mainwindow.c:2302 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2303 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:2304 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mainwindow.c:2309 src/summaryview.c:424 msgid "/_Forward" msgstr "/P_rosledi" #: src/mainwindow.c:2310 src/summaryview.c:425 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/mainwindow.c:2311 src/summaryview.c:426 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2347 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2348 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2355 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2356 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:2367 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/mainwindow.c:2377 src/prefs_account_dialog.c:531 #: src/prefs_common_dialog.c:673 src/prefs_folder_item.c:140 msgid "Compose" msgstr "Napiši" #: src/mainwindow.c:2378 msgid "Compose new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/mainwindow.c:2386 src/prefs_common_dialog.c:1017 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2387 src/mainwindow.c:2400 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/mainwindow.c:2404 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori na sve" #: src/mainwindow.c:2405 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2413 src/prefs_filter_edit.c:674 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/mainwindow.c:2414 src/mainwindow.c:2427 msgid "Forward the message" msgstr "Prosleđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2434 msgid "Delete the message" msgstr "Obriši poruku" #: src/mainwindow.c:2443 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/mainwindow.c:2452 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2453 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/mainwindow.c:2463 msgid "Next unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2475 msgid "Prefs" msgstr "Svojstva" #: src/mainwindow.c:2476 msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajena svojstva" #: src/mainwindow.c:2484 src/prefs_folder_item.c:289 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/mainwindow.c:2485 msgid "Account setting" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/mainwindow.c:2657 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2668 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2931 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2931 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mainwindow.c:3549 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/mainwindow.c:3562 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/mainwindow.c:3570 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3586 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Polje pretrage" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Pretraga završena" #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/messageview.c:303 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/messageview.c:328 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:333 msgid "Attachments" msgstr "Dodatak" #: src/messageview.c:384 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:3563 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/messageview.c:764 src/summaryview.c:3586 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3587 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Izvrši" #: src/messageview.c:767 src/prefs_common_dialog.c:2371 src/summaryview.c:3589 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: src/messageview.c:775 src/summaryview.c:3597 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za štampanje je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:128 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:129 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:131 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:132 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:160 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Pravim MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:189 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:302 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite" #: src/mimeview.c:614 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:636 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:640 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:644 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:690 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/mimeview.c:695 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:966 src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1066 #: src/mimeview.c:1089 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke" #: src/mimeview.c:1046 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/mimeview.c:1099 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:1100 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1131 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1132 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:256 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:260 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:427 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:460 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog%d" #: src/prefs_account_dialog.c:479 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja za novi nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:484 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:507 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:527 src/prefs_common_dialog.c:669 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:534 src/prefs_common_dialog.c:680 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account_dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:541 src/prefs_common_dialog.c:2169 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account_dialog.c:590 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog naloga" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account_dialog.c:603 msgid "Personal information" msgstr "Lične informacije" #: src/prefs_account_dialog.c:612 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account_dialog.c:618 msgid "Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:648 msgid "Server information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/prefs_account_dialog.c:669 src/prefs_account_dialog.c:825 #: src/prefs_account_dialog.c:1468 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:671 src/prefs_account_dialog.c:933 #: src/prefs_account_dialog.c:1485 src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:673 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:675 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account_dialog.c:688 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:727 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account_dialog.c:733 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:739 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:1130 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:752 src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account_dialog.c:833 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:836 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja" #: src/prefs_account_dialog.c:847 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni posle" #: src/prefs_account_dialog.c:856 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account_dialog.c:873 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dana: odmah ukloni)" #: src/prefs_account_dialog.c:883 msgid "Download all messages on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:889 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničenje u veličini za primanje" #: src/prefs_account_dialog.c:896 src/prefs_filter_edit.c:574 #: src/prefs_filter_edit.c:1003 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account_dialog.c:911 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_account_dialog.c:931 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account_dialog.c:944 src/prefs_account_dialog.c:1100 msgid "Authentication method" msgstr "Način provere identieta" #: src/prefs_account_dialog.c:954 src/prefs_account_dialog.c:1110 #: src/prefs_common_dialog.c:887 src/prefs_common_dialog.c:2541 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account_dialog.c:962 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:964 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account_dialog.c:976 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_account_dialog.c:993 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog" #: src/prefs_account_dialog.c:1050 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1057 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account_dialog.c:1058 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1065 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika" #: src/prefs_account_dialog.c:1067 src/prefs_common_dialog.c:1591 #: src/prefs_common_dialog.c:1618 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account_dialog.c:1077 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account_dialog.c:1085 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1161 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n" "koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni." #: src/prefs_account_dialog.c:1174 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja" #: src/prefs_account_dialog.c:1228 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account_dialog.c:1239 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_account_dialog.c:1248 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1261 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1274 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvek potpiši poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1329 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvek šifruj poruke" #: src/prefs_account_dialog.c:1331 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1333 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi prazan tekst za potpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1340 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1357 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/prefs_account_dialog.c:1366 msgid "Specify key manually" msgstr "Navedi neki drugi ključ" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account_dialog.c:1476 src/prefs_account_dialog.c:1493 #: src/prefs_account_dialog.c:1509 src/prefs_account_dialog.c:1527 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1479 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 src/prefs_account_dialog.c:1499 #: src/prefs_account_dialog.c:1533 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1502 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1517 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1519 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1530 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account_dialog.c:1541 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1544 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1634 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Navedi SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1640 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Navedi POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1646 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Navedi IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Navedi NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1657 msgid "Specify domain name" msgstr "Navedi ime domena" #: src/prefs_account_dialog.c:1678 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/prefs_account_dialog.c:1688 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1691 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "Put sent messages in" msgstr "Stavi poslate poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1738 msgid "Put draft messages in" msgstr "Stavi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1740 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1742 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime naloga nije upisano." #: src/prefs_account_dialog.c:1810 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa e-pošte nije upisana." #: src/prefs_account_dialog.c:1815 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1820 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1825 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1830 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1835 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije upisan." #: src/prefs_account_dialog.c:1861 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1935 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n" "načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n" "RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om." #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Linija za naredbe:" #: src/prefs_actions.c:215 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n" "Linija za naredbe:\n" " Počinje sa:\n" " | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n" " > da pošelje tekst korisnika komandi\n" " * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n" " Završava se sa:\n" " | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n" " & da pokrene komandu asinhrono\n" " Koristiti %f za ima datoteke poruke\n" " %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n" " %p za deo odabrane poruke." #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zameni" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:285 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:289 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:317 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je previše dugačko." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "ima sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_common_dialog.c:649 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:653 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajena podešavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:675 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common_dialog.c:677 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:683 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:737 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provera nove pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:739 src/prefs_common_dialog.c:1109 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common_dialog.c:751 src/prefs_common_dialog.c:1123 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common_dialog.c:760 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:762 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja" #: src/prefs_common_dialog.c:767 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:779 src/prefs_common_dialog.c:2420 #: src/prefs_common_dialog.c:2442 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common_dialog.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:794 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common_dialog.c:807 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvataju" #: src/prefs_common_dialog.c:813 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:864 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato" #: src/prefs_common_dialog.c:866 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:903 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:914 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common_dialog.c:924 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:991 src/prefs_common_dialog.c:1376 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Glavno" #: src/prefs_common_dialog.c:1006 msgid "Signature separator" msgstr "Odvaja potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1015 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common_dialog.c:1025 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore" #: src/prefs_common_dialog.c:1027 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common_dialog.c:1029 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu" #: src/prefs_common_dialog.c:1040 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1050 msgid "Undo level" msgstr "Undo nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:1070 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common_dialog.c:1082 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common_dialog.c:1098 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažmi pri unosu" #: src/prefs_common_dialog.c:1107 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/prefs_common_dialog.c:1132 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normalno" #: src/prefs_common_dialog.c:1137 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1187 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common_dialog.c:1202 src/prefs_common_dialog.c:1244 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1229 msgid "Forward format" msgstr "Format proseđivanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1276 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common_dialog.c:1305 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1317 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Stalni ključ potpisa" #: src/prefs_common_dialog.c:1384 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Tekst" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1396 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1404 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1406 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1415 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati news grupe duže od" #: src/prefs_common_dialog.c:1430 msgid "letters" msgstr "slova" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1436 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common_dialog.c:1445 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common_dialog.c:1447 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common_dialog.c:1455 src/prefs_common_dialog.c:2784 #: src/prefs_common_dialog.c:2822 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common_dialog.c:1476 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common_dialog.c:1482 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1492 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1506 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1512 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/prefs_common_dialog.c:1526 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišćen." #: src/prefs_common_dialog.c:1587 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common_dialog.c:1602 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima" #: src/prefs_common_dialog.c:1609 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:1616 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1628 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1632 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:1645 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common_dialog.c:1659 src/prefs_common_dialog.c:1697 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:1664 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1671 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1683 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1711 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1713 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_common_dialog.c:1798 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1810 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1819 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/prefs_common_dialog.c:1844 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1859 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:1870 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1898 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_common_dialog.c:1909 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:1912 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1915 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:1920 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1962 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski proveri potpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1965 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common_dialog.c:1968 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Expired after" msgstr "Ističe posle" #: src/prefs_common_dialog.c:1996 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common_dialog.c:2010 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n" "u toku cele sesije)" #: src/prefs_common_dialog.c:2019 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common_dialog.c:2024 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common_dialog.c:2092 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana." #: src/prefs_common_dialog.c:2096 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common_dialog.c:2103 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2107 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte" #: src/prefs_common_dialog.c:2113 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common_dialog.c:2121 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2133 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2142 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2145 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Prikaz imena" #: src/prefs_common_dialog.c:2147 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2155 msgid " Set key bindings... " msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:2161 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common_dialog.c:2165 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common_dialog.c:2217 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2227 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common_dialog.c:2237 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common_dialog.c:2238 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2240 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common_dialog.c:2245 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju" #: src/prefs_common_dialog.c:2248 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common_dialog.c:2276 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common_dialog.c:2278 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common_dialog.c:2282 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2334 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/prefs_common_dialog.c:2355 src/prefs_common_dialog.c:3789 #: src/prefs_common_dialog.c:3810 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_common_dialog.c:2408 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2430 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common_dialog.c:2488 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2491 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2498 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2511 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2544 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2555 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2557 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2558 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2559 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2561 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2563 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2564 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2566 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2567 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2569 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2571 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2572 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2574 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2576 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2578 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2583 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2590 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2592 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2760 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:2761 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common_dialog.c:2762 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2763 msgid "the full month name" msgstr "puno ime meseca" #: src/prefs_common_dialog.c:2764 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2765 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj veka (godina/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2766 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2767 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:2768 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme" #: src/prefs_common_dialog.c:2769 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2770 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2771 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuti kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2772 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2773 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2774 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2775 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2776 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dve cifre godine" #: src/prefs_common_dialog.c:2777 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common_dialog.c:2778 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Specifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common_dialog.c:2840 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common_dialog.c:2921 msgid "Set message colors" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_common_dialog.c:2929 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common_dialog.c:2963 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2969 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2975 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći nivo" #: src/prefs_common_dialog.c:2981 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:2988 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklično menjaj boje citata" #: src/prefs_common_dialog.c:3055 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3058 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3061 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena" #: src/prefs_common_dialog.c:3064 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3204 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common_dialog.c:3260 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljaoca\n" "Ime pošiljaoca\n" "Inicijali pošiljaoca\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common_dialog.c:3273 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3277 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo poruke\n" "Citirano telo poruke\n" "Telo poruke sa potpisom\n" "Citirano telo poruke sa potpisom\n" "Literal %" #: src/prefs_common_dialog.c:3285 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literal backslash\n" "Literal znak pitanja\n" "Literal početna zagrada\n" "Literal završna zagrada" #: src/prefs_common_dialog.c:3331 msgid "Key bindings" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/prefs_common_dialog.c:3344 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common_dialog.c:3354 src/prefs_common_dialog.c:3678 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/prefs_common_dialog.c:3357 src/prefs_common_dialog.c:3687 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1555 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno." #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazano zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Skriveno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Podešavanje filtera" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Zaista obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:689 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:234 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:489 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:494 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:495 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:497 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:501 src/summaryview.c:527 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Oznaka" #: src/prefs_filter_edit.c:502 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:516 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:520 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:522 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:525 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:527 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:538 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:548 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:559 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:560 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:662 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomeri dole" #: src/prefs_filter_edit.c:663 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter_edit.c:664 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:665 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:668 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Beleške" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:675 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:680 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:683 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:689 src/prefs_filter_edit.c:1052 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:1013 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dana" #: src/prefs_filter_edit.c:1092 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1509 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1532 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1543 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1729 src/prefs_filter_edit.c:1827 #: src/prefs_filter_edit.c:1834 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1807 src/prefs_filter_edit.c:1814 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Odredište nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1884 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1907 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_filter_edit.c:1933 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1942 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Primeni na poddirektorijume" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "koristi i prilikom odovora" #: src/prefs_folder_item.c:378 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Traži direktorijum" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Dodatak" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5029 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5032 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5034 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:180 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:195 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/prefs_summary_column.c:222 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:240 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:244 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:265 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:306 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:161 msgid "Template name" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:221 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:227 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_template.c:239 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:253 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:274 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/prefs_template.c:393 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:462 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata šablona." #: src/prefs_template.c:538 msgid "Delete template" msgstr "Briši šablon" #: src/prefs_template.c:539 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruke" #: src/query_search.c:423 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Traži direktorijum" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/query_search.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/query_search.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2163 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/query_search.c:869 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Traži direktorijum" #: src/query_search.c:890 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Citat" #: src/query_search.c:905 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Ime datoteke" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:560 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:562 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #: src/send_message.c:631 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:632 src/send_message.c:637 src/send_message.c:642 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Provera identiteta" #: src/send_message.c:633 src/send_message.c:638 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:636 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:645 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:650 src/send_message.c:655 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:649 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:654 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:658 msgid "Quitting..." msgstr "Završavnje..." #: src/send_message.c:686 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:714 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:758 src/send_message.c:778 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Podešavanje sandučeta" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:766 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:768 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:770 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za prijavu." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderisano" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "samo čitanje" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dgovori" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dgovori/svim_a" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/summaryview.c:428 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premeštanje..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiranje..." #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:435 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:438 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:440 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:445 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/summaryview.c:448 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ponovi i_zmeni" #: src/summaryview.c:450 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:452 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za" #: src/summaryview.c:459 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi" #: src/summaryview.c:468 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampanje..." #: src/summaryview.c:503 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n" #: src/summaryview.c:525 msgid "All" msgstr "" #: src/summaryview.c:528 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:529 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Dodatak" #: src/summaryview.c:538 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Pretraga" #: src/summaryview.c:556 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/summaryview.c:761 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:762 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:808 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:1390 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1412 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1414 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1421 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:1430 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1432 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1439 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1448 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1457 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1466 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1475 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1791 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvatanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:1985 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1989 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešteno" #: src/summaryview.c:1990 src/summaryview.c:1995 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1994 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:2009 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:2031 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:2035 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:2071 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:2321 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2323 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2430 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:2779 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2843 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:3035 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:3096 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:3124 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:3125 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?" #: src/summaryview.c:3199 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brianje duplih poruka..." #: src/summaryview.c:3237 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:3297 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n" #: src/summaryview.c:3329 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3395 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:3426 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:3634 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3940 src/summaryview.c:3941 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađivanje stabla..." #: src/summaryview.c:4091 src/summaryview.c:4092 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipanje..." #: src/summaryview.c:4385 src/summaryview.c:4443 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4494 msgid "filtering..." msgstr "filtriranje..." #: src/summaryview.c:4495 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:4531 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/summaryview.c:5038 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n" #: src/textview.c:822 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:846 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:1984 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/textview.c:2000 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/textview.c:2002 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/textview.c:2004 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:2007 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/textview.c:2009 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2152 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2157 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Izlaz" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:285 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Sažmi pre slanja" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Unesi potpis" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Osobine direktorijuma" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Telo:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Izmenjeno]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Izlazni charset" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Privremena datoteka: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu za štampanje:\n" #~ "(`%s' predstavlja datoteku)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n" #~ "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" #~ "ako imate jedan.\n" #~ "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n" #~ "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n" #~ "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Pisanje poruke%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Izbor fonta" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Odbaci poruku" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odbaci" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "u Nedovršeno" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Spoljni program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Pretraga unazad" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabiranje svih poruka..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipanje za izvršenje..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiranje..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sanduče" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Skloni n_ews nalog" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Uslov" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna reč" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Zabeležena pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Odaberi stablo" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan direktorijum\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n" #~ "Želite li nastaviti?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljanje widgeta..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznavanje poruke..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Podešavanje akcija" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild ended\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Freeing children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child je vratio %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Slanje input grand child.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input grand child poslato.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL veza nije uspela" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani raspored: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeðena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"