# Swedish translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson # Joakim Andreasson , 2001 # Roger Lindmark , 2004 # Mattias Ostergren , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-18 19:53+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n" "Last-Translator: Mattias Ostergren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Om" #: src/about.c:217 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME är copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information.\n" "\n" #: src/about.c:233 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/about.c:238 src/addressadd.c:242 src/alertpanel.c:286 #: src/compose.c:4827 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:672 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:345 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:214 src/editvcard.c:240 #: src/export.c:198 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:245 #: src/import.c:203 src/inputdialog.c:204 src/main.c:448 src/main.c:456 #: src/mainwindow.c:2605 src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 #: src/passphrase.c:132 src/prefs.c:501 src/prefs_actions.c:162 #: src/prefs_common.c:2481 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2910 #: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_customheader.c:157 #: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1555 src/prefs_summary_column.c:306 #: src/prefs_template.c:261 src/sigstatus.c:135 src/summaryview.c:2734 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Några skrivfönster är öppna.\n" "Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona." #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n" "Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n" "via \"Hämta alla\"" #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3839 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:934 #: src/editaddress.c:982 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:299 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:149 src/prefs_filter.c:213 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:299 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:832 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:882 #: src/editaddress.c:1015 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 #: src/prefs_display_header.c:268 src/prefs_display_header.c:323 #: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_filter_edit.c:1549 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:280 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:240 src/prefs_filter.c:292 #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid " Delete " msgstr " Ta bort " #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:286 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_filter.c:250 #: src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:305 src/prefs_customheader.c:280 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filter.c:244 #: src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/account.c:707 msgid " Set as default account " msgstr " Använd som förvalt konto " #: src/account.c:713 src/action.c:1106 src/addressbook.c:2400 #: src/addressbook.c:2404 src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 #: src/addressbook.c:2553 src/inc.c:641 src/message_search.c:136 #: src/prefs_filter.c:182 src/summary_search.c:224 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/account.c:756 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/account.c:757 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto?" #: src/account.c:758 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 #: src/compose.c:2522 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007 #: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1923 src/folderview.c:1972 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2163 #: src/folderview.c:2199 src/main.c:698 src/mainwindow.c:1470 #: src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 src/prefs_actions.c:559 #: src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700 #: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598 #: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997 #: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412 #: src/textview.c:1626 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:758 src/compose.c:2775 src/compose.c:5007 #: src/folderview.c:1923 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2041 #: src/folderview.c:2163 src/folderview.c:2199 msgid "+No" msgstr "+Nej" #: src/action.c:329 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d" #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande." #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande" #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n" "eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p." #: src/action.c:704 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n" "%s" #: src/action.c:792 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1015 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Kör: %s\n" #: src/action.c:1019 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Avslutad: %s\n" #: src/action.c:1051 msgid "Action's input/output" msgstr "Åtgärdens in-/utdata" #: src/action.c:1094 msgid " Send " msgstr " Skicka " #: src/action.c:1105 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/action.c:1248 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n" "(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1253 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Åtgärdens dolda användarargument" #: src/action.c:1257 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n" "(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1262 msgid "Action's user argument" msgstr "Åtgärdens användarargument" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lägg till i adressbok" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4392 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:300 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:852 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:1665 src/compose.c:4828 #: src/compose.c:5533 src/compose.c:5569 src/editaddress.c:200 #: src/editaddress.c:673 src/editbook.c:222 src/editgroup.c:370 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap.c:245 src/editldap_basedn.c:215 #: src/editvcard.c:241 src/export.c:199 src/foldersel.c:207 #: src/grouplistdialog.c:246 src/import.c:204 src/importldif.c:762 #: src/inputdialog.c:205 src/main.c:448 src/main.c:456 src/mainwindow.c:2605 #: src/messageview.c:621 src/mimeview.c:809 src/passphrase.c:136 #: src/prefs.c:502 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2482 #: src/prefs_common.c:3041 src/prefs_customheader.c:158 #: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 #: src/prefs_filter_edit.c:1556 src/prefs_summary_column.c:307 #: src/prefs_template.c:262 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 #: src/summaryview.c:598 src/summaryview.c:2734 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:453 #: src/messageview.c:130 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Arkiv/Ny _bok" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Arkiv/Ny _Server" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:464 #: src/compose.c:469 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Arkiv/_Redigera" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Arkiv/_Ta bort" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Arkiv/_Spara" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:474 src/messageview.c:134 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/St_äng" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/A_dress/Ny _mapp" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/_Redigera" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:687 #: src/messageview.c:242 msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktyg" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:588 src/mainwindow.c:732 #: src/messageview.c:260 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:743 #: src/messageview.c:261 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _mapp" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:453 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:476 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "E-postadress" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4393 src/prefs_common.c:2154 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:352 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:876 src/editaddress.c:1009 src/mainwindow.c:2198 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_display_header.c:274 #: src/prefs_display_header.c:329 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "Slå upp" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Kopia:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Dold kopia:" #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1671 src/compose.c:2522 #: src/folderview.c:707 src/folderview.c:1972 src/main.c:698 #: src/mainwindow.c:1470 src/mainwindow.c:1484 src/message_search.c:200 #: src/prefs_actions.c:559 src/prefs_customheader.c:540 src/prefs_filter.c:700 #: src/prefs_template.c:527 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:598 #: src/summaryview.c:939 src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:997 #: src/summaryview.c:1021 src/summaryview.c:1055 src/summaryview.c:1080 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:2412 #: src/textview.c:1626 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vill du ta bort mappen \"%s\" OCH alla adresser i den?\n" "Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n" "en mapp uppåt i hierarkin." #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "Endast mapp" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Mapp och adresser" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil." #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Den gamla adressboken är konverterad." #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:867 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "E-postadress" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1818 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:3149 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Vanlig adress" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Privat adress" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5007 src/main.c:446 msgid "Notice" msgstr "Notera" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:248 src/textview.c:1626 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2775 src/inc.c:556 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:193 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n" #: src/alertpanel.c:270 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Brun" #: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3583 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:451 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:452 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:454 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 #: src/folderview.c:261 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:460 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Arkiv/_Skicka" #: src/compose.c:462 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare" #: src/compose.c:465 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen" #: src/compose.c:467 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera" #: src/compose.c:470 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:471 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/compose.c:472 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:477 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:478 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:479 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:488 #: src/messageview.c:139 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/compose.c:480 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:481 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/compose.c:482 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/Klistra _in" #: src/compose.c:483 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat" #: src/compose.c:485 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markera _allt" #: src/compose.c:486 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Redigera/A_vancerat" #: src/compose.c:487 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt" #: src/compose.c:492 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt" #: src/compose.c:497 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden" #: src/compose.c:558 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:560 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning" #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/compose.c:564 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Visa/_Till" #: src/compose.c:565 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Visa/_Kopia" #: src/compose.c:566 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Visa/_Dold kopia" #: src/compose.c:567 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Visa/_Svara till" #: src/compose.c:568 src/compose.c:570 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:219 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/compose.c:569 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Visa/_Följ upp till" #: src/compose.c:571 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Visa/_Linjal" #: src/compose.c:573 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Visa/_Bilagor" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:243 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:577 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/V_erktyg/_Mall" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder" #: src/compose.c:579 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:691 #: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:246 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/---" msgstr "/V_erktyg/---" #: src/compose.c:580 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:584 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/V_erktyg/_Signera" #: src/compose.c:585 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/V_erktyg/_Kryptera" #: src/compose.c:790 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: filen finns inte\n" #: src/compose.c:889 src/compose.c:944 src/procmsg.c:1301 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan inte läsa textdel\n" #: src/compose.c:1305 msgid "Quote mark format error." msgstr "Citationsteckensformatfel." #: src/compose.c:1317 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran" #: src/compose.c:1632 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/compose.c:1636 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n" #: src/compose.c:1640 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: src/compose.c:1644 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "kan inte läsa %s" #: src/compose.c:1679 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:1750 src/mimeview.c:480 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet." #: src/compose.c:2396 msgid " [Edited]" msgstr " [Redigerat]" #: src/compose.c:2398 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Skriv meddelande%s" #: src/compose.c:2401 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Skriv meddelande%s" #: src/compose.c:2512 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare är inte angiven." #: src/compose.c:2520 src/compose.c:4313 src/mainwindow.c:2130 #: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:853 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:2521 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?" #: src/compose.c:2572 msgid "can't get recipient list." msgstr "kan inte läsa mottagarlista" #: src/compose.c:2592 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Välj ett e-postkonto innan du skickar." #: src/compose.c:2606 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s." #: src/compose.c:2629 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen." #: src/compose.c:2665 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"." #: src/compose.c:2725 src/compose.c:2940 src/compose.c:3004 src/compose.c:3123 #: src/utils.c:2174 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n" #: src/compose.c:2771 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från\n" "%s till %s.\n" "Skicka ändå?" #: src/compose.c:2811 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n" #: src/compose.c:3083 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n" #: src/compose.c:3101 msgid "queueing message...\n" msgstr "lägger meddelandet i kö...\n" #: src/compose.c:3183 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan inte hitta kömapp\n" #: src/compose.c:3190 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n" #: src/compose.c:3736 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n" #: src/compose.c:3834 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Skapar skrivfönster...\n" #: src/compose.c:3837 src/compose.c:4799 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #: src/compose.c:3838 src/mimeview.c:148 src/prefs_filter_edit.c:568 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/compose.c:3889 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:4314 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/compose.c:4322 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/compose.c:4323 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/compose.c:4331 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/compose.c:4332 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/compose.c:4342 src/compose.c:5569 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/compose.c:4343 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/compose.c:4351 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/compose.c:4352 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #: src/compose.c:4362 src/prefs_account.c:1334 src/prefs_common.c:1260 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/compose.c:4363 msgid "Insert signature" msgstr "Infoga signatur" #: src/compose.c:4372 src/prefs_common.c:1282 src/prefs_common.c:2133 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/compose.c:4373 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/compose.c:4381 msgid "Linewrap" msgstr "Radbrytning" #: src/compose.c:4382 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Radbryt långa rader" #: src/compose.c:4693 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ogiltig MIME-typ" #: src/compose.c:4712 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:4781 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:4801 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:4824 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:4825 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:4978 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n" #: src/compose.c:5004 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:5017 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:5018 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporär fil: %s" #: src/compose.c:5042 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n" #: src/compose.c:5075 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n" #: src/compose.c:5079 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #: src/compose.c:5081 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Kunde inte läsa från rör\n" #: src/compose.c:5383 src/compose.c:5391 src/compose.c:5397 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:5487 src/compose.c:5499 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:5531 msgid "Discard message" msgstr "Kasta meddelande" #: src/compose.c:5532 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Detta meddelande har ändrats. Kasta det?" #: src/compose.c:5533 msgid "Discard" msgstr "Kasta" #: src/compose.c:5533 msgid "to Draft" msgstr "till Utkast" #: src/compose.c:5566 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?" #: src/compose.c:5568 msgid "Apply template" msgstr "Använd mall" #: src/compose.c:5569 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: src/editaddress.c:177 msgid "Edit address" msgstr "Redigera adress" #: src/editaddress.c:320 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:321 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:462 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En e-postadress måste anges." #: src/editaddress.c:581 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Namn och Värde måste anges." #: src/editaddress.c:639 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:736 msgid "Display Name" msgstr "Visat namn" #: src/editaddress.c:742 src/editaddress.c:746 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:743 src/editaddress.c:745 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:748 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:834 src/editaddress.c:1043 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: src/editaddress.c:786 src/editaddress.c:843 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:870 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/editaddress.c:873 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: src/editaddress.c:879 src/editaddress.c:1012 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/message_search.c:135 #: src/summary_search.c:223 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/editaddress.c:935 src/editaddress.c:991 src/prefs_customheader.c:205 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:1042 msgid "Basic Data" msgstr "Grundläggande data" #: src/editaddress.c:1044 msgid "User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Filen verkar vara OK." #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat." #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:279 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " Kontrollera fil " #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1345 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:298 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i grupp" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:406 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:456 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:459 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:509 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:509 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:" #: src/editgroup.c:512 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 #: src/folderview.c:1779 src/folderview.c:1785 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1786 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format." #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilot-fil" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:401 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilot-post" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:341 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1846 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt" #: src/editjpilot.c:408 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till ny JPilot-post" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till server" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:292 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunde inte ansluta till server" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:535 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-server" #: src/editldap.c:308 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap.c:317 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:329 msgid " Check Server " msgstr " Kontrollera server " #: src/editldap.c:334 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "Sökbas" #: src/editldap.c:391 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökkriterier" #: src/editldap.c:398 msgid " Reset " msgstr " Återställ " #: src/editldap.c:403 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:412 msgid "Bind Password" msgstr "Bind-lösenord" #: src/editldap.c:421 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek)" #: src/editldap.c:435 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximalt antal poster" #: src/editldap.c:462 src/prefs_account.c:698 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:463 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #: src/editldap.c:547 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-server" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:288 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Välj vCard-fil" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redigera vCard-post" #: src/editvcard.c:297 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg till ny vCard-post" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Exporterar fil:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1081 msgid " Select... " msgstr " Välj... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Välj exportfil" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:159 src/prefs.c:187 src/prefs.c:232 #: src/prefs_account.c:562 src/prefs_account.c:576 #: src/prefs_customheader.c:381 src/prefs_customheader.c:427 #: src/prefs_display_header.c:406 src/prefs_display_header.c:431 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:963 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:972 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1787 msgid "NewFolder" msgstr "NyMapp" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1795 src/folderview.c:1849 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn." #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1805 src/folderview.c:1856 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mappen \"%s\" finns redan." #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1812 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Ny mapp..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Byt namn..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Ta bort" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Töm _papperskorgen" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Ta emot nya _meddelanden" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uppdatera mappträd" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Sök meddelanden..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 msgid "/Down_load" msgstr "/_Hämta" #: src/folderview.c:251 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:253 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:280 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Skapar mappvy...\n" #: src/folderview.c:284 msgid "New" msgstr "Nya" #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: src/folderview.c:286 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:439 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Ställer in mappinfo...\n" #: src/folderview.c:440 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:659 src/mainwindow.c:3155 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:663 src/mainwindow.c:3160 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/folderview.c:705 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Uppdatera mappträd" #: src/folderview.c:706 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?" #: src/folderview.c:715 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Uppdaterar mappträd..." #: src/folderview.c:721 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades." #: src/folderview.c:739 msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "Uppdaterar alla mappträd..." #: src/folderview.c:816 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..." #: src/folderview.c:1598 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mappen %s är vald\n" #: src/folderview.c:1693 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..." #: src/folderview.c:1729 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"." #: src/folderview.c:1780 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Skriv in namnet på den nya mappen:\n" "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n" " lägg till \"/\" vid slutet av namnet)" #: src/folderview.c:1840 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":" #: src/folderview.c:1841 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/folderview.c:1920 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort.\n" "Vill du verkligen ta bort dem?" #: src/folderview.c:1922 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:1938 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:1971 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/folderview.c:1971 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/folderview.c:2002 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disken)" #: src/folderview.c:2004 msgid "Remove mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: src/folderview.c:2039 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?" #: src/folderview.c:2040 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ta bort IMAP4-konto" #: src/folderview.c:2161 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?" #: src/folderview.c:2162 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ta bort diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:2197 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?" #: src/folderview.c:2198 msgid "Delete news account" msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Hitta grupper:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Sök " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Diskussionsgruppsnamn" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:247 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "modererad" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "skrivskyddad" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/grouplistdialog.c:402 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan inte hämta grupplista." #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:717 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: src/grouplistdialog.c:477 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "Diskussionsgrupper:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n" #: src/headerview.c:177 src/summaryview.c:1893 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/headerview.c:192 src/summaryview.c:1916 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ämne)" #: src/imageview.c:58 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Skapar bildvy...\n" #: src/imageview.c:115 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan inte öppna bilden." #: src/imap.c:455 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n" #: src/imap.c:1327 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: src/imap.c:1421 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n" #: src/imap.c:1464 msgid "can't close folder\n" msgstr "kan inte stänga mapp\n" #: src/imap.c:1542 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "rotmapp %s finns inte\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n" #: src/imap.c:1842 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n" #: src/imap.c:1847 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa brevlåda\n" #: src/imap.c:1997 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan inte hämta kuvert\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: src/imap.c:3021 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #: src/imap.c:3366 msgid "(sending file...)" msgstr "(skickar fil...)" #: src/imap.c:3394 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n" #: src/imap.c:3426 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n" #: src/imap.c:3450 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n" #: src/imap.c:3704 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n" #: src/imap.c:3734 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog." #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "Fil att importera:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "Välj fil att importera" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Fil importerad." #: src/importldif.c:313 msgid "Please select a file." msgstr "Välj en fil." #: src/importldif.c:319 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Adressboksnamn måste anges." #: src/importldif.c:334 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-fil importerad." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "Välj LDIF-fil" #: src/importldif.c:518 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-fält" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributnamn" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:322 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/importldif.c:681 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbok:" #: src/importldif.c:691 msgid "File Name :" msgstr "Filnamn:" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "Register:" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken" #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "Föregående" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2216 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "Filinfo" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: src/inc.c:337 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:384 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:511 src/inc.c:562 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:522 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:531 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)" #: src/inc.c:535 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)" #: src/inc.c:541 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:545 msgid "Auth failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/inc.c:549 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: src/inc.c:559 msgid "Timeout" msgstr "Slut på väntetid" #: src/inc.c:609 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)" #: src/inc.c:612 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)" #: src/inc.c:621 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:657 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n" #: src/inc.c:660 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:679 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..." #: src/inc.c:688 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n" #: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserar..." #: src/inc.c:768 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Hämtar meddelanden från %s..." #: src/inc.c:773 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:777 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:781 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:785 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:795 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Tar bort meddelande %d" #: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:827 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:848 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)" #: src/inc.c:1075 msgid "Connection failed." msgstr "Förbindelse misslyckades." #: src/inc.c:1081 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades." #: src/inc.c:1086 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod när e-posten behandlades:\n" "%s" #: src/inc.c:1092 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar." #: src/inc.c:1097 msgid "Can't write file." msgstr "Kan inte skriva fil." #: src/inc.c:1102 msgid "Socket error." msgstr "Fel på uttag (socket)." #: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden." #: src/inc.c:1114 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Brevlådan är låst." #: src/inc.c:1118 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Brevlådan är låst:\n" "%s" #: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Autentisering misslyckades:\n" "%s" #: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "Sessionens väntetid tog slut." #: src/inc.c:1170 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Inkorporering avbruten\n" #: src/inc.c:1253 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan.\n" "Kan inte skapa mapp." #: src/main.c:181 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #: src/main.c:249 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #: src/main.c:402 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n" #: src/main.c:405 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna skrivfönster" #: src/main.c:406 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach fil1 [fil2]...\n" " öppna skrivfönster med angivna filer\n" " bifogade" #: src/main.c:409 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:410 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:411 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send skicka alla köade meddelanden" #: src/main.c:412 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [mapp]... visar det totala antalet meddelanden" #: src/main.c:413 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [mapp]...\n" " visa status för varje mapp" #: src/main.c:415 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug felsökningsläge" #: src/main.c:416 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:417 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:447 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?" #: src/main.c:454 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:455 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #: src/main.c:529 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n" #: src/main.c:695 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Åtgärdskonfiguration" #: src/main.c:696 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..." #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar" #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Redigera/Välj _tråd" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..." #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Visa/_Sortera" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls" #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Visa/_Sortera/---" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Visa/_Trådvy" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..." #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Visa/_Gå till" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Visa/_Gå till/---" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/_Visa/_Kodning" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk igenkänning" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:157 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:160 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:165 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:170 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:181 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_U)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:185 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:190 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:194 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:197 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:199 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:201 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:203 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:211 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering" #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:223 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Meddelande/Mott_ag" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto" #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Meddelande/Mottag/---" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666 #: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684 #: src/messageview.c:226 src/messageview.c:234 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:224 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:227 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:230 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:236 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:240 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:244 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:247 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:249 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till" #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..." #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguration/_Mall..." #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..." #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..." #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:734 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hjälp/_FAQ" #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:780 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Skapar huvudfönster...\n" #: src/mainwindow.c:941 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n" #: src/mainwindow.c:1015 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1692 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:1846 src/summaryview.c:2465 #: src/summaryview.c:3093 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3184 #: src/summaryview.c:3297 msgid "done.\n" msgstr "färdigt.\n" #: src/mainwindow.c:1131 src/mainwindow.c:1172 src/mainwindow.c:1200 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:1201 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1251 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n" #: src/mainwindow.c:1468 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/mainwindow.c:1469 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?" #: src/mainwindow.c:1482 msgid "Empty all trash" msgstr "Töm alla papperskorgar" #: src/mainwindow.c:1483 msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?" #: src/mainwindow.c:1510 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till brevlåda" #: src/mainwindow.c:1511 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in brevlådans plats.\n" "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n" "att sökas igenom automatiskt." #: src/mainwindow.c:1517 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan." #: src/mainwindow.c:1522 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Brevlåda" #: src/mainwindow.c:1528 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Brevlådan kunde inte skapas.\n" "Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:1891 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappvy" #: src/mainwindow.c:1911 src/messageview.c:329 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Meddelandevy" #: src/mainwindow.c:2061 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:2062 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Svara till _alla" #: src/mainwindow.c:2063 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Svara till av_sändaren" #: src/mainwindow.c:2064 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Svara till e-post_lista" #: src/mainwindow.c:2069 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/Vi_darebefordra" #: src/mainwindow.c:2070 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga" #: src/mainwindow.c:2071 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:2111 msgid "Get" msgstr "Hämta" #: src/mainwindow.c:2112 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Hämta ny post" #: src/mainwindow.c:2119 msgid "Get all" msgstr "Hämta allt" #: src/mainwindow.c:2120 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Hämta ny post från alla konton" #: src/mainwindow.c:2131 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Skicka köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:2141 src/prefs_account.c:704 src/prefs_common.c:855 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: src/mainwindow.c:2142 msgid "Compose new message" msgstr "Skriv nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:2150 src/prefs_common.c:1352 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/mainwindow.c:2151 src/mainwindow.c:2164 msgid "Reply to the message" msgstr "Svara på meddelandet" #: src/mainwindow.c:2169 msgid "Reply all" msgstr "Svara alla" #: src/mainwindow.c:2170 msgid "Reply to all" msgstr "Svara till alla" #: src/mainwindow.c:2178 src/prefs_filter_edit.c:719 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: src/mainwindow.c:2179 src/mainwindow.c:2192 msgid "Forward the message" msgstr "Vidarebefordra meddelandet" #: src/mainwindow.c:2199 msgid "Delete the message" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/mainwindow.c:2207 msgid "Execute" msgstr "Utför köade åtgärder" #: src/mainwindow.c:2208 msgid "Execute marked process" msgstr "Kör markerad process" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Next unread message" msgstr "Nästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:2228 msgid "Prefs" msgstr "Inst." #: src/mainwindow.c:2229 msgid "Common preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:52 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Account setting" msgstr "Kontoinställningar" #: src/mainwindow.c:2411 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta." #: src/mainwindow.c:2422 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från." #: src/mainwindow.c:2604 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/mainwindow.c:2604 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "felformad mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan inte öppna temporär fil\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "o-esc:at Från-fält funnet:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan inte skapa %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan inte låsa %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "felaktig låstyp\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan inte låsa upp %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n" #: src/message_search.c:89 msgid "Find in current message" msgstr "Sök i aktuellt meddelande" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "Söktext:" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "Sök baklänges" #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:222 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen inte funnen." #: src/message_search.c:193 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?" #: src/message_search.c:196 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Sökning klar" #: src/messageview.c:273 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Skapar meddelandevy...\n" #: src/messageview.c:614 src/mimeview.c:802 src/summaryview.c:2727 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:807 src/summaryview.c:2732 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/messageview.c:620 src/mimeview.c:808 src/summaryview.c:2733 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/messageview.c:627 src/summaryview.c:2740 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"." #: src/messageview.c:669 src/prefs_common.c:2122 src/summaryview.c:2757 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/messageview.c:670 src/summaryview.c:2758 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in utskriftskommando:\n" "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/messageview.c:676 src/summaryview.c:2764 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Utskriftskommandot är felaktigt:\n" "\"%s\"" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n" #: src/mimeview.c:113 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/mimeview.c:114 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med..." #: src/mimeview.c:115 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:116 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:144 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Skapar MIME-vy...\n" #: src/mimeview.c:147 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/mimeview.c:157 src/prefs_common.c:1543 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/mimeview.c:195 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: src/mimeview.c:267 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka" #: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:815 src/mimeview.c:833 src/mimeview.c:856 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet." #: src/mimeview.c:866 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:867 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n" "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/mimeview.c:922 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\"" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "hämtar inlägg %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan inte posta inlägg.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n" #: src/news.c:735 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan inte välja grupp %s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "inga nya inlägg.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokollfel: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n" #: src/passphrase.c:87 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/passphrase.c:268 msgid "[no user id]" msgstr "[inget användarid]" #: src/passphrase.c:272 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sSkriv in lösenfrasen för:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:276 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Fel lösenfras! Försök igen...\n" "\n" #: src/pop.c:147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n" #: src/pop.c:154 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: src/pop.c:180 src/pop.c:207 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-protokollfel\n" #: src/pop.c:252 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n" #: src/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n" #: src/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n" #: src/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "brevlådan är låst\n" #: src/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "sessionens väntetid tog slut\n" #: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kan inte starta TLS-session\n" #: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentisering\n" #: src/pop.c:681 msgid "command not supported\n" msgstr "kommando är inte stött\n" #: src/pop.c:685 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n" #: src/prefs.c:202 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Fann %s\n" #: src/prefs.c:235 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfigurationen är sparad.\n" #: src/prefs.c:503 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/prefs_account.c:607 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account.c:633 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:652 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account.c:657 msgid "Account preferences" msgstr "Kontoinställningar" #: src/prefs_account.c:680 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account.c:700 src/prefs_common.c:851 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:864 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account.c:711 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:714 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account.c:763 msgid "Name of this account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account.c:772 msgid "Set as default" msgstr "Använd som förvalt konto" #: src/prefs_account.c:776 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account.c:791 msgid "Mail address" msgstr "E-postadress" #: src/prefs_account.c:797 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:821 msgid "Server information" msgstr "Serverinformation" #: src/prefs_account.c:842 src/prefs_account.c:989 src/prefs_account.c:1591 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:844 src/prefs_account.c:1100 src/prefs_account.c:1608 #: src/prefs_account.c:1794 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:846 msgid "News (NNTP)" msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)" #: src/prefs_account.c:848 msgid "None (local)" msgstr "Inget (lokalt)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna server kräver autentisering" #: src/prefs_account.c:900 msgid "News server" msgstr "Diskussionsgruppsserver" #: src/prefs_account.c:906 msgid "Server for receiving" msgstr "Server för mottagning" #: src/prefs_account.c:912 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server att skicka med (SMTP)" #: src/prefs_account.c:919 src/prefs_account.c:1256 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account.c:925 src/prefs_account.c:1265 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account.c:997 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Använd säker autentisering (APOP)" #: src/prefs_account.c:1000 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits" #: src/prefs_account.c:1011 msgid "Remove after" msgstr "Ta bort efter" #: src/prefs_account.c:1020 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/prefs_account.c:1037 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)" #: src/prefs_account.c:1044 msgid "Download all messages on server" msgstr "Hämta alla meddelanden från server" #: src/prefs_account.c:1050 msgid "Receive size limit" msgstr "Gräns för mottagningsstorlek" #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_filter_edit.c:621 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1064 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account.c:1072 msgid "Default inbox" msgstr "Förvald inkorg" #: src/prefs_account.c:1095 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp)" #: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1227 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetod" #: src/prefs_account.c:1121 src/prefs_account.c:1237 src/prefs_common.c:1190 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/prefs_account.c:1129 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto" #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_customheader.c:188 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "Add Date header field" msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1185 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Skapa Meddelande-ID" #: src/prefs_account.c:1192 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1194 src/prefs_common.c:1704 src/prefs_common.c:1729 msgid " Edit... " msgstr "Redigera..." #: src/prefs_account.c:1204 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: src/prefs_account.c:1212 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1287 msgid "" "If you leave these entries empty, the same\n" "user ID and password as receiving will be used." msgstr "" "Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma\n" "användar-ID och lösenord som vid hämtning att användas." #: src/prefs_account.c:1297 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas" #: src/prefs_account.c:1353 msgid "Command output" msgstr "Kommandoutdata" #: src/prefs_account.c:1364 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_account.c:1373 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: src/prefs_account.c:1386 msgid "Bcc" msgstr "Dold kopia" #: src/prefs_account.c:1399 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account.c:1451 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Kryptera alla meddelanden" #: src/prefs_account.c:1453 msgid "Sign message by default" msgstr "Signera alla meddelanden" #: src/prefs_account.c:1455 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering" #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Use clear text signature" msgstr "Använd klartextsignatur" #: src/prefs_account.c:1462 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/prefs_account.c:1470 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel" #: src/prefs_account.c:1479 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress" #: src/prefs_account.c:1488 msgid "Specify key manually" msgstr "Ange nyckel manuellt" #: src/prefs_account.c:1504 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/prefs_account.c:1599 src/prefs_account.c:1616 src/prefs_account.c:1632 #: src/prefs_account.c:1650 msgid "Don't use SSL" msgstr "Använd inte SSL" #: src/prefs_account.c:1602 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1622 src/prefs_account.c:1656 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account.c:1619 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1625 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1640 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1642 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1653 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1664 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Använd icke-blockerande SSL" #: src/prefs_account.c:1676 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "(Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen)" #: src/prefs_account.c:1764 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Ange SMTP-port" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Ange POP3-port" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Ange IMAP4-port" #: src/prefs_account.c:1782 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Ange NNTP-port" #: src/prefs_account.c:1787 msgid "Specify domain name" msgstr "Ange domännamn" #: src/prefs_account.c:1805 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-servermapp" #: src/prefs_account.c:1859 msgid "Put sent messages in" msgstr "Lägg skickade meddelanden i" #: src/prefs_account.c:1861 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lägg utkast i" #: src/prefs_account.c:1863 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lägg borttagna meddelanden i" #: src/prefs_account.c:1924 msgid "Account name is not entered." msgstr "Kontonamn har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1928 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-postadress har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1933 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-server har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1938 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1943 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-server har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1948 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-server har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1953 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-server har inte angivits." #: src/prefs_account.c:2035 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n" "ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n" "Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:168 msgid "Actions configuration" msgstr "Åtgärdskonfiguration" #: src/prefs_actions.c:190 msgid "Menu name:" msgstr "Menynamn:" #: src/prefs_actions.c:199 msgid "Command line:" msgstr "Kommandorad:" #: src/prefs_actions.c:211 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menynamn:\n" " Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n" "Kommandorad:\n" " Börja med:\n" " | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n" " > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n" " * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n" " Avsluta med:\n" " | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n" " > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n" " & för att köra kommandot asynkront\n" " Använd:\n" " %f för meddelandets filnamn\n" " %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n" " %p för den markerade meddelandedelen\n" " %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n" " %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n" " %s för markerad text" #: src/prefs_actions.c:256 msgid " Replace " msgstr "Ersätt" #: src/prefs_actions.c:268 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaxhjälp " #: src/prefs_actions.c:287 msgid "Registered actions" msgstr "Registrerade åtgärder" #: src/prefs_actions.c:416 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_actions.c:462 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menynamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:467 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet." #: src/prefs_actions.c:477 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menynamnet är för långt." #: src/prefs_actions.c:486 msgid "Command line not set." msgstr "Kommandorad saknas." #: src/prefs_actions.c:491 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menynamn och kommando är för långa" #: src/prefs_actions.c:496 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Kommandot\n" "%s\n" "har ett syntaktiskt fel." #: src/prefs_actions.c:557 msgid "Delete action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?" #: src/prefs_common.c:831 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n" #: src/prefs_common.c:835 msgid "Common Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_common.c:857 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:859 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_common.c:861 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common.c:869 src/select-keys.c:324 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/prefs_common.c:910 src/prefs_common.c:1076 msgid "External program" msgstr "Externt program" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använd externt program för hämtning" #: src/prefs_common.c:926 src/prefs_common.c:1091 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_common.c:940 msgid "Local spool" msgstr "Lokal spole (spool)" #: src/prefs_common.c:951 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Inkorporera från spole" #: src/prefs_common.c:953 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrera vid inkorporering" #: src/prefs_common.c:961 msgid "Spool path" msgstr "Sökväg till spole" #: src/prefs_common.c:979 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_common.c:981 msgid "every" msgstr "med" #: src/prefs_common.c:993 msgid "minute(s)" msgstr "minuters mellanrum" #: src/prefs_common.c:1002 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hämta ny post vid uppstart" #: src/prefs_common.c:1004 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats" #: src/prefs_common.c:1006 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: src/prefs_common.c:1014 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximalt antal inlägg att hämta\n" "(obegränsat om 0 angivits)" #: src/prefs_common.c:1084 msgid "Use external program for sending" msgstr "Skicka med externt program" #: src/prefs_common.c:1110 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen" #: src/prefs_common.c:1116 msgid "Outgoing codeset" msgstr "Utgående kodning" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1135 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1156 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1168 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" "for the current locale will be used." msgstr "" "Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n" "kodningen för det nuvarande språket att användas." #: src/prefs_common.c:1180 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kodning för överföring" #: src/prefs_common.c:1203 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" "message body contains non-ASCII characters." msgstr "" "Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n" "ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken." #: src/prefs_common.c:1271 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_common.c:1280 msgid "Insert automatically" msgstr "Infoga automatiskt" #: src/prefs_common.c:1290 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_common.c:1300 msgid "Undo level" msgstr "Ångranivå" #: src/prefs_common.c:1320 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_common.c:1332 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common.c:1342 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_common.c:1348 msgid "Wrap on input" msgstr "Radbryt vid indata" #: src/prefs_common.c:1350 msgid "Wrap before sending" msgstr "Radbryt innan brevet skickas" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Välj automatiskt konto för svar" #: src/prefs_common.c:1362 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citera meddelande vid svar" #: src/prefs_common.c:1364 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista" #: src/prefs_common.c:1410 msgid "Reply format" msgstr "Svarsformat" #: src/prefs_common.c:1425 src/prefs_common.c:1464 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #: src/prefs_common.c:1449 msgid "Forward format" msgstr "Vidarebefordringsformat" #: src/prefs_common.c:1493 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivning av symboler " #: src/prefs_common.c:1534 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/prefs_common.c:1566 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")" #: src/prefs_common.c:1569 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #: src/prefs_common.c:1578 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än" #: src/prefs_common.c:1593 msgid "letters" msgstr "bokstäver" #: src/prefs_common.c:1599 msgid "Summary View" msgstr "Summeringsvy" #: src/prefs_common.c:1608 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren" #: src/prefs_common.c:1610 msgid "Expand threads" msgstr "Expandera trådar" #: src/prefs_common.c:1618 src/prefs_common.c:2411 src/prefs_common.c:2449 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common.c:1639 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... " #: src/prefs_common.c:1700 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_common.c:1714 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n" "ASCII-tecken (endast Japanska)" #: src/prefs_common.c:1720 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy" #: src/prefs_common.c:1727 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy" #: src/prefs_common.c:1748 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_common.c:1762 src/prefs_common.c:1800 msgid "pixel(s)" msgstr "bildpunkter" #: src/prefs_common.c:1767 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_common.c:1774 msgid "Half page" msgstr "Halvsida" #: src/prefs_common.c:1780 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_common.c:1786 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_common.c:1807 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret" #: src/prefs_common.c:1851 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/prefs_common.c:1854 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster" #: src/prefs_common.c:1857 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Expired after" msgstr "Utgår efter" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "minute(s) " msgstr "minut(er)" #: src/prefs_common.c:1898 msgid "" "(Setting to '0' will store the passphrase\n" " for the whole session)" msgstr "" "(Lösenfrasen kommer att lagras hela sessionen\n" "om 0 angivits)" #: src/prefs_common.c:1908 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas" #: src/prefs_common.c:1913 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #: src/prefs_common.c:1964 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts" #: src/prefs_common.c:1968 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_common.c:1972 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster" #: src/prefs_common.c:1976 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit" #: src/prefs_common.c:1984 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden" #: src/prefs_common.c:1991 msgid "" "(Messages will be marked until execution\n" " if this is turned off)" msgstr "" "(Meddelanden kommer endast vara markerade tills du väljer\n" " \"Utför köade meddelanden\" om detta är avstängt)" #: src/prefs_common.c:1997 msgid "Receive dialog" msgstr "Mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:2007 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:2017 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Bara vid manuell mottagning" #: src/prefs_common.c:2020 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common.c:2025 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel" #: src/prefs_common.c:2028 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt" #: src/prefs_common.c:2034 msgid " Set key bindings... " msgstr "Ställ in tangentbindningar..." #: src/prefs_common.c:2090 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)" #: src/prefs_common.c:2099 msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: src/prefs_common.c:2163 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #: src/prefs_common.c:2165 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_common.c:2173 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_common.c:2180 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_common.c:2182 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_common.c:2186 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_common.c:2192 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):" #: src/prefs_common.c:2205 msgid "second(s)" msgstr "sekunder" #: src/prefs_common.c:2387 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:2388 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:2389 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_common.c:2390 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_common.c:2391 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "datum och tid gällande lokalt" #: src/prefs_common.c:2392 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundradetal (årtal/100)" #: src/prefs_common.c:2393 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_common.c:2394 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:2395 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:2396 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2397 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2399 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2401 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2402 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "datum gällande lokalt" #: src/prefs_common.c:2403 msgid "the last two digits of a year" msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_common.c:2404 msgid "the year as a decimal number" msgstr "årtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon eller namn eller förkortning" #: src/prefs_common.c:2426 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_common.c:2427 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/prefs_common.c:2467 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_common.c:2548 msgid "Set message colors" msgstr "Ställ in meddelandefärger" #: src/prefs_common.c:2556 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_common.c:2590 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivån" #: src/prefs_common.c:2596 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivån" #: src/prefs_common.c:2602 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text - Tredje nivån" #: src/prefs_common.c:2608 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_common.c:2615 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Återanvänd citeringsfärger" #: src/prefs_common.c:2675 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_common.c:2681 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common.c:2684 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common.c:2821 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_common.c:2877 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Från\n" "Fullständigt avsändarnamn\n" "Avsändarens förnamn\n" "Avsändarens initialer\n" "Ärende\n" "Till\n" "Kopia\n" "Diskussionsgrupper\n" "Meddelande-ID" #: src/prefs_common.c:2890 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Om x är inställd, visas expr" #: src/prefs_common.c:2894 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Meddelandetext\n" "Citerad meddelandetext\n" "Meddelandetext utan signatur\n" "Citerad meddelandetext utan signatur\n" "Bokstavligt %" #: src/prefs_common.c:2902 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Bokstavligt bakåtsnedstreck\n" "Bokstavligt frågetecken\n" "Bokstavlig öppnande klammerparentes\n" "Bokstavlig avslutande klammerparentes" #: src/prefs_common.c:2939 msgid "Font selection" msgstr "Typsnittsval" #: src/prefs_common.c:3003 msgid "Key bindings" msgstr "Tangentbindningar" #: src/prefs_common.c:3017 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Välj förinställda tangentbindningar.\n" "Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n" "att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n" "när muspekaren är över genvägen." #: src/prefs_common.c:3029 src/prefs_common.c:3377 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common.c:3032 src/prefs_common.c:3386 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Gamla Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:163 msgid "Custom header setting" msgstr "Egendefinierat brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:259 msgid "Custom headers" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/prefs_customheader.c:480 src/prefs_display_header.c:522 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:538 msgid "Delete header" msgstr "Ta bort brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n" #: src/prefs_display_header.c:198 msgid "Display header setting" msgstr "Brevhuvudsinställning" #: src/prefs_display_header.c:218 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:250 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:308 msgid "Hidden headers" msgstr "Dolda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:337 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:362 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:400 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:532 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_filter.c:189 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinställningar" #: src/prefs_filter.c:212 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/prefs_filter.c:236 msgid "Top" msgstr "Överst" #: src/prefs_filter.c:258 msgid "Bottom" msgstr "Underst" #: src/prefs_filter.c:286 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/prefs_filter.c:698 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filter.c:699 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?" #: src/prefs_filter_edit.c:337 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:370 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Om något av följande villkor matchar" #: src/prefs_filter_edit.c:372 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Om alla av följande villkor matchar" #: src/prefs_filter_edit.c:393 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Utför följande åtgärder:" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "To or Cc" msgstr "Till eller Kopia" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "Any header" msgstr "Något brevhuvud" #: src/prefs_filter_edit.c:563 msgid "Edit header..." msgstr "Redigera brevhuvud..." #: src/prefs_filter_edit.c:566 msgid "Message body" msgstr "Meddelandetext" #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "Result of command" msgstr "Resultat av kommando" #: src/prefs_filter_edit.c:569 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: src/prefs_filter_edit.c:581 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "doesn't contain" msgstr "innehåller inte" #: src/prefs_filter_edit.c:585 msgid "is" msgstr "är" #: src/prefs_filter_edit.c:587 msgid "is not" msgstr "är inte" #: src/prefs_filter_edit.c:589 msgid "match to regex" msgstr "matchar regex" #: src/prefs_filter_edit.c:591 msgid "doesn't match to regex" msgstr "matchar inte regex" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "is larger than" msgstr "är större än" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is smaller than" msgstr "är mindre än" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "is longer than" msgstr "är längre än" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is shorter than" msgstr "är kortare än" #: src/prefs_filter_edit.c:707 msgid "Move to" msgstr "Flytta till" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Copy to" msgstr "Kopiera till" #: src/prefs_filter_edit.c:709 msgid "Don't receive" msgstr "Ta inte emot" #: src/prefs_filter_edit.c:710 msgid "Delete from server" msgstr "Ta bort från server" #: src/prefs_filter_edit.c:713 msgid "Set mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_filter_edit.c:714 msgid "Set color" msgstr "Färgmarkera" #: src/prefs_filter_edit.c:715 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: src/prefs_filter_edit.c:720 msgid "Forward as attachment" msgstr "Vidarebefordra som bilaga" #: src/prefs_filter_edit.c:721 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigera" #: src/prefs_filter_edit.c:725 msgid "Execute command" msgstr "Kör kommando" #: src/prefs_filter_edit.c:728 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Stoppa regelutvärdering" #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1059 msgid "folder:" msgstr "mapp" #: src/prefs_filter_edit.c:1099 msgid "address:" msgstr "adress" #: src/prefs_filter_edit.c:1506 msgid "Edit header list" msgstr "Redigera brevhuvudlista" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Headers" msgstr "Brevhuvuden" #: src/prefs_filter_edit.c:1540 msgid "Header:" msgstr "Brevhuvud:" #: src/prefs_filter_edit.c:1655 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelnamn är inte angivet." #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 #: src/prefs_filter_edit.c:1830 msgid "Command is not specified." msgstr "Kommando är inte angivet." #: src/prefs_filter_edit.c:1777 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Ogiltigt villkor existerar." #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinationsmapp är inte angiven." #: src/prefs_filter_edit.c:1861 msgid "Invalid action exists." msgstr "Ogiltig åtgärd existerar." #: src/prefs_filter_edit.c:1870 msgid "Condition not exist." msgstr "Villkor saknas." #: src/prefs_filter_edit.c:1872 msgid "Action not exist." msgstr "Åtgärd saknas" #: src/prefs_folder_item.c:115 msgid "Folder properties" msgstr "Mappegenskaper" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Gäller även undermappar" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "använd också vid svar" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Markering" #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "Från" #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n" "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra " "posterna. " #: src/prefs_summary_column.c:216 msgid "Available items" msgstr "Tillgängliga poster" #: src/prefs_summary_column.c:234 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid "Displayed items" msgstr "Visade poster" #: src/prefs_summary_column.c:300 msgid " Revert to default " msgstr " Återgå till standardinställning " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Byt ut " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Symboler " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Registrerade mallar" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Mallformatfel" #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Ta bort mall" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?" #: src/procmime.c:742 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n" #: src/procmsg.c:515 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n" #: src/procmsg.c:910 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n" #: src/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n" #: src/procmsg.c:1334 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:55 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Skapar förloppsdialog...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kan inte skriva till fil.\n" #: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:220 msgid "Oops: Signature not verified" msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad" #: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:223 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:226 src/textview.c:513 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:229 src/textview.c:515 msgid "BAD signature" msgstr "FELAKTIG signatur" #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:232 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med" #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:235 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fel vid verifikation av signatur" #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 msgid "Different results for signatures" msgstr "Olika resultat för signaturer" #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 msgid "Error: Unknown status" msgstr "Fel: Okänt status" #: src/rfc2015.c:172 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Bra signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #: src/rfc2015.c:207 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel." #: src/rfc2015.c:218 #, c-format msgid " aka \"%s\"\n" msgstr " alias \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:246 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/rfc2015.c:255 #, c-format msgid "Key fingerprint: %s\n" msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #: src/select-keys.c:102 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Välj nyckel för \"%s\"" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c" #: src/select-keys.c:271 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/select-keys.c:298 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/select-keys.c:301 msgid "Val" msgstr "Värde" #: src/select-keys.c:445 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/select-keys.c:446 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "Upprättar förbindelse" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..." #: src/send_message.c:450 msgid "Sending HELO..." msgstr "Skickar HELO..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserar" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 msgid "Sending message..." msgstr "Skickar meddelande..." #: src/send_message.c:455 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Skickar EHLO..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades." #: src/send_message.c:579 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod när meddelandet skickades:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Brevlådeinställning" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Först måste du ange brevlådans placering.\n" "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n" "om du har en.\n" "Är du inte säker, välj bara OK." #: src/sigstatus.c:130 msgid "Checking signature" msgstr "Undersöker signatur" #: src/sigstatus.c:197 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s från \"%s\"" #: src/smtp.c:151 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n" #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "felaktigt SMTP-svar\n" #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Skapar källkodsfönster...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:132 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Visar källkoden till %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:134 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Källkod" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 tillgängligt\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 tillgängligt\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n" #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-anslutning med %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertifikat:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Ärende: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Utfärdare: %s\n" #: src/summary_search.c:107 msgid "Search messages" msgstr "Sök meddelanden" #: src/summary_search.c:130 msgid "Match any of the following" msgstr "Matcha någon av följande" #: src/summary_search.c:131 msgid "Match all of the following" msgstr "Matcha alla av följande" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "Text:" #: src/summary_search.c:214 msgid "Select all matched" msgstr "Välj alla matchande" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Svar_a till" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/_Svara till/_alla" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Svara till/av_sändaren" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Svara till/e-post_lista" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Redigera _om" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Visa/_Källkod" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "O" #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Skapar summeringsvy...\n" #: src/summaryview.c:596 msgid "Process mark" msgstr "Behandla markering" #: src/summaryview.c:597 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?" #: src/summaryview.c:645 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Söker igenom mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:936 src/summaryview.c:960 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" #: src/summaryview.c:937 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:946 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden." #: src/summaryview.c:961 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:963 src/summaryview.c:1021 msgid "Search again" msgstr "Sök igen" #: src/summaryview.c:994 src/summaryview.c:1018 msgid "No more new messages" msgstr "Inga fler nya meddelanden" #: src/summaryview.c:995 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1004 msgid "No new messages." msgstr "Inga nya meddelanden." #: src/summaryview.c:1019 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1052 src/summaryview.c:1077 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:1053 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1062 src/summaryview.c:1087 msgid "No marked messages." msgstr "Inga markerade meddelanden." #: src/summaryview.c:1078 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1127 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1103 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1112 src/summaryview.c:1137 msgid "No labeled messages." msgstr "Inga färgade meddelanden." #: src/summaryview.c:1128 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1339 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..." #: src/summaryview.c:1481 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:1485 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1493 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1491 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopierad" #: src/summaryview.c:1508 msgid " item(s) selected" msgstr " objekt valda" #: src/summaryview.c:1518 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:1524 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt" #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1675 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar summering..." #: src/summaryview.c:1744 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:1746 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar summering från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:1833 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Skriver summeringscache (%s)..." #: src/summaryview.c:1890 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/summaryview.c:2243 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/summaryview.c:2278 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n" #: src/summaryview.c:2343 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #: src/summaryview.c:2390 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n" #: src/summaryview.c:2410 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelande(n)" #: src/summaryview.c:2411 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?" #: src/summaryview.c:2452 src/summaryview.c:2454 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..." #: src/summaryview.c:2503 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #: src/summaryview.c:2545 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n" #: src/summaryview.c:2560 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:2610 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n" #: src/summaryview.c:2625 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:2674 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Markerar alla meddelanden..." #: src/summaryview.c:2805 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades." #: src/summaryview.c:3050 src/summaryview.c:3051 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:3133 src/summaryview.c:3134 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:3173 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..." #: src/summaryview.c:3263 msgid "filtering..." msgstr "filtrerar..." #: src/summaryview.c:3264 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:3304 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats." #: src/template.c:169 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "filen %s finns redan\n" #: src/textview.c:186 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Skapar textvy...\n" #: src/textview.c:578 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n" #: src/textview.c:594 msgid "To save this part, pop up the context menu with " msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att " #: src/textview.c:595 msgid "right click and select `Save as...', " msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\", " #: src/textview.c:596 msgid "" "or press `y' key.\n" "\n" msgstr "" "eller tryck på \"y\"-tangenten.\n" "\n" #: src/textview.c:598 msgid "To display this part as a text message, select " msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #: src/textview.c:599 msgid "" "`Display as text', or press `t' key.\n" "\n" msgstr "" "\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n" "\n" #: src/textview.c:601 msgid "To open this part with external program, select " msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj " #: src/textview.c:602 msgid "`Open' or `Open with...', " msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", " #: src/textview.c:603 msgid "or double-click, or click the center button, " msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, " #: src/textview.c:604 msgid "or press `l' key." msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten" #: src/textview.c:622 msgid "This signature has not been checked yet.\n" msgstr "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n" #: src/textview.c:623 msgid "To check it, pop up the context menu with\n" msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n" #: src/textview.c:624 msgid "right click and select `Check signature'.\n" msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n" #: src/textview.c:1622 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n" "den skenbara URL:en (%s).\n" "Öppna den ändå?" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/utils.c:2181 src/utils.c:2308 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Fann titel: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Läser konfiguration...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcåäö"