# Swedish translation of Sylpheed # Copyright (C) 2001 Joakim Andreasson # Joakim Andreasson , 2001 # Roger Lindmark , 2004 # Mattias Ostergren , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-29 17:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-05 14:40+0100\n" "Last-Translator: Mattias Ostergren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Om" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME är copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " "NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " "information.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Läser all konfiguration för varje konto...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Några skrivfönster är öppna.\n" "Stäng alla skrivfönster innan du redigerar kontona." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Öppnar kontoredigeringsfönstret...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Skapar kontoredigeringsfönster...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigera konton" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nya meddelanden kommer att kontrolleras i denna ordning.\n" "Markera rutorna i `G'-kolumnen för att aktivera meddelandehämtning\n" "via \"Hämta alla\"" #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 #: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940 #: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264 #: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/account.c:758 msgid " Set as default account " msgstr " Använd som förvalt konto " #: src/account.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta konto?" #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Namnlös" #: src/account.c:814 msgid "Delete account" msgstr "Ta bort konto" #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 #: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 #: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382 msgid "+No" msgstr "+Nej" #: src/action.c:329 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kunde inte läsa meddelandefil %d" #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "Kunde inte läsa del av meddelande." #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan inte läsa del av multipart-meddelande" #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Den valda åtgärden kan inte användas i skrivfönstret\n" "eftersom det innehåller %%f, %%F eller %%p." #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommandot kunde inte startas. Misslyckades med att skapa rör.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:793 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa en gren för att köra följande kommando:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Kör: %s\n" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Avslutad: %s\n" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "Åtgärdens in-/utdata" #: src/action.c:1112 msgid " Send " msgstr " Skicka " #: src/action.c:1123 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/action.c:1294 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n" "(\"%%h\" kommer att ersättas med argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1299 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Åtgärdens dolda användarargument" #: src/action.c:1303 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Skriv in argumentet för följande åtgärd:\n" "(\"%%u\" kommer att ersättas med argumentet)\n" " %s" #: src/action.c:1308 msgid "Action's user argument" msgstr "Åtgärdens användarargument" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Lägg till i adressbok" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201 #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266 msgid "Remarks" msgstr "Kommentarer" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Välj adressboksmapp" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Arkiv/Ny _bok" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Arkiv/Nytt _vCard" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Arkiv/Ny _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Arkiv/Ny _Server" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495 #: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/_Arkiv/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Arkiv/_Redigera" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Arkiv/_Ta bort" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Arkiv/_Spara" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Arkiv/St_äng" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/A_dress" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/A_dress/Ny _adress" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/A_dress/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/A_dress/Ny _mapp" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/A_dress/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/A_dress/_Redigera" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_A_dress/_Ta bort" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Tools" msgstr "/V_erktyg" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/V_erktyg/Importera _LDIF-fil" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjälp/_Om" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adress" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _grupp" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _mapp" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380 #: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: src/addressbook.c:491 msgid "E-Mail address" msgstr "E-postadress" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2387 msgid "Address book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 #: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021 #: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Slå upp" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Kopia:" #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Dold kopia:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ta bort adress(er)" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(erna)?" #: src/addressbook.c:1664 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vill du ta bort mappen \"%s\" OCH alla adresser i den?\n" "Tar du bara bort mappen, kommer adresserna att flyttas\n" "en mapp uppåt i hierarkin." #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder only" msgstr "Endast mapp" #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Mapp och adresser" #: src/addressbook.c:1672 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" ?" #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny användare, kunde inte spara indexfil." #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Den gamla adressboken är konverterad." #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammal adressbok konverterad,\n" "kunde inte spara ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "men skapade nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2390 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok,\n" "och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2402 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2406 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:2441 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adressboksfel" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunde inte läsa adressindex" #: src/addressbook.c:2504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Gammal adressbok konverterad, kunde inte skapa ny adressindexfil" #: src/addressbook.c:2518 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok, men skapade nya tomma adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2524 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Kunde inte konvertera adressbok, kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2530 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kunde inte konvertera adressbok och kunde inte skapa nya adressboksfiler." #: src/addressbook.c:2548 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Fel vid konvertering av adressbok" #: src/addressbook.c:2554 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adressbokskonvertering" #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:953 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: src/addressbook.c:3087 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3103 msgid "EMail Address" msgstr "E-postadress" #: src/addressbook.c:3119 msgid "Group" msgstr "Grupp" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: src/addressbook.c:3151 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3199 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Vanlig adress" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Privat adress" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:482 msgid "Notice" msgstr "Notera" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:279 src/textview.c:2071 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Skapar dialog för meddelandepanel...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Visa detta meddelande nästa gång" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelsblå" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4059 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:482 msgid "/_Add..." msgstr "/_Lägg till..." #: src/compose.c:483 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ta bort" #: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:270 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Egenskaper..." #: src/compose.c:491 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Arkiv/_Skicka" #: src/compose.c:493 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Arkiv/S_kicka senare" #: src/compose.c:496 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Arkiv/Spara i _utkast-mappen" #: src/compose.c:498 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Arkiv/Spara och _fortsätt redigera" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Arkiv/_Bifoga fil" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Arkiv/_Infoga fil" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Arkiv/Infoga si_gnatur" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigera/_Ångra" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigera/Gör _om" #: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigera/---" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigera/Klipp _ut" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigera/_Kopiera" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigera/Klistra _in" #: src/compose.c:514 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Redigera/Klistra in som _citat" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigera/Markera _allt" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke" #: src/compose.c:520 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigera/Bryt _långa rader" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Redigera/Automatisk _radbrytning" #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:400 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: src/compose.c:524 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Visa/_Till" #: src/compose.c:525 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Visa/_Kopia" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Visa/_Dold kopia" #: src/compose.c:527 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Visa/_Svara till" #: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/_Visa/---" #: src/compose.c:529 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Visa/_Följ upp till" #: src/compose.c:531 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Visa/_Linjal" #: src/compose.c:533 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Visa/_Bilagor" #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande" #: src/compose.c:541 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579 #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande" #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Visa/_Kodning/7 bitars ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_R)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (KOI8-_U)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)" #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Förenklad kinesisk (_GB2312)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (_Big5)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Traditionell kinesisk (EUC-_TW)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (EUC-_KR)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/V_erktyg/_Adressbok" #: src/compose.c:616 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/V_erktyg/_Mall" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/V_erktyg/_Åtgärder" #: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260 #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/---" msgstr "/V_erktyg/---" #: src/compose.c:619 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/V_erktyg/Redigera med e_xtern redigerare" #: src/compose.c:623 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/V_erktyg/_Signera" #: src/compose.c:624 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/V_erktyg/_Kryptera" #: src/compose.c:850 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: filen finns inte\n" #: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan inte läsa textdel\n" #: src/compose.c:1392 msgid "Quote mark format error." msgstr "Citationsteckensformatfel." #: src/compose.c:1404 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Formatfel vid meddelandesvar eller -vidarebefordran" #: src/compose.c:1738 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Filen %s finns inte\n" #: src/compose.c:1742 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan inte läsa filstorlek på %s\n" #: src/compose.c:1746 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: src/compose.c:1750 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "kan inte läsa %s" #: src/compose.c:1785 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelande: %s" #: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan inte läsa delen av multipart-meddelandet." #: src/compose.c:2291 msgid " [Edited]" msgstr " [Redigerat]" #: src/compose.c:2293 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Skriv meddelande%s" #: src/compose.c:2296 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Skriv meddelande%s" #: src/compose.c:2407 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mottagare är inte angiven." #: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216 #: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:937 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/compose.c:2416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?" #: src/compose.c:2467 msgid "can't get recipient list." msgstr "kan inte läsa mottagarlista" #: src/compose.c:2487 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n" "Välj ett e-postkonto innan du skickar." #: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fel uppstod när meddelandet skulle skickas till %s." #: src/compose.c:2524 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kan inte spara meddelande i kö-mappen." #: src/compose.c:2574 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Kunde inte hitta någon nyckel associerad med nu aktiva nyckel-ID \"%s\"." #: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049 #: src/utils.c:2220 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan inte ändra filrättigheter\n" #: src/compose.c:2669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kan inte konvertera meddelandets teckenkodning från\n" "%s till %s.\n" "Skicka ändå?" #: src/compose.c:2737 msgid "can't write headers\n" msgstr "kan inte skriva brevhuvud\n" #: src/compose.c:3009 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan inte ta bort det gamla meddelandet\n" #: src/compose.c:3027 msgid "queueing message...\n" msgstr "lägger meddelandet i kö...\n" #: src/compose.c:3109 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan inte hitta kömapp\n" #: src/compose.c:3116 msgid "can't queue the message\n" msgstr "kan inte lägga meddelandet i kö\n" #: src/compose.c:3696 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "skapat Meddelande-ID: %s\n" #: src/compose.c:3805 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Skapar skrivfönster...\n" #: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/compose.c:3925 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/V_erktyg/_Signera" #: src/compose.c:3928 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/V_erktyg/_Kryptera" #: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888 msgid "MIME type" msgstr "MIME-typ" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4204 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/compose.c:4337 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: src/compose.c:4345 msgid "Send later" msgstr "Skicka senare" #: src/compose.c:4346 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Placera i kömapp och skicka senare" #: src/compose.c:4354 msgid "Draft" msgstr "Utkast" #: src/compose.c:4355 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spara i utkastsmapp" #: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693 msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: src/compose.c:4366 msgid "Insert file" msgstr "Infoga fil" #: src/compose.c:4374 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #: src/compose.c:4375 msgid "Attach file" msgstr "Bifoga fil" #. signature #: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1346 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: src/compose.c:4386 msgid "Insert signature" msgstr "Infoga signatur" #: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1368 src/prefs_common.c:2366 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: src/compose.c:4396 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigera med extern redigerare" #: src/compose.c:4404 msgid "Linewrap" msgstr "Radbrytning" #: src/compose.c:4405 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Radbryt långa rader" #: src/compose.c:4784 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ogiltig MIME-typ" #: src/compose.c:4802 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Filen finns inte eller är tom." #: src/compose.c:4870 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/compose.c:4890 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/compose.c:4914 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: src/compose.c:5068 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Ogiltig kommandorad för extern redigerare: \"%s\"\n" #: src/compose.c:5094 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n" "Framtvinga avslutning av processen?\n" "processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:5107 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Avslutade processgrupps-id: %d" #: src/compose.c:5108 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Temporär fil: %s" #: src/compose.c:5132 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Skriv: indata från bevakad process\n" #. failed #: src/compose.c:5173 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Kunde inte köra extern redigerare\n" #: src/compose.c:5177 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Kunde inte skriva till fil\n" #: src/compose.c:5179 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Kunde inte läsa från rör\n" #: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498 msgid "Can't queue the message." msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö." #: src/compose.c:5589 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:5611 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: src/compose.c:5646 msgid "Discard message" msgstr "Kasta meddelande" #: src/compose.c:5647 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Detta meddelande har ändrats. Kasta det?" #: src/compose.c:5648 msgid "Discard" msgstr "Kasta" #: src/compose.c:5648 msgid "to Draft" msgstr "till Utkast" #: src/compose.c:5690 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Vill du använda mallen \"%s\" ?" #: src/compose.c:5692 msgid "Apply template" msgstr "Använd mall" #: src/compose.c:5693 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:181 msgid "Edit address" msgstr "Redigera adress" #: src/editaddress.c:325 msgid "Add New Person" msgstr "Lägg till ny person" #: src/editaddress.c:326 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigera persondetaljer" #: src/editaddress.c:467 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En e-postadress måste anges." #: src/editaddress.c:586 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Namn och Värde måste anges." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:644 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigera persondata" #: src/editaddress.c:742 msgid "Display Name" msgstr "Visat namn" #: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/editaddress.c:754 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049 #: src/editgroup.c:265 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:876 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/editaddress.c:879 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/editaddress.c:1048 msgid "Basic Data" msgstr "Grundläggande data" #: src/editaddress.c:1050 msgid "User Attributes" msgstr "Användarattribut" #: src/editbook.c:119 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Filen verkar vara OK." #: src/editbook.c:122 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat." #: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104 msgid "Could not read file." msgstr "Kunde inte läsa fil." #: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redigera adressbok" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223 msgid " Check File " msgstr " Kontrollera fil " #: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228 #: src/prefs_account.c:1398 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:303 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Lägg till ny adressbok" #: src/editgroup.c:112 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ett gruppnamn måste anges." #: src/editgroup.c:271 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigera gruppdata" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i grupp" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Tillgängliga adresser" #: src/editgroup.c:414 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna" #: src/editgroup.c:464 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigera gruppdetaljer" #: src/editgroup.c:467 msgid "Add New Group" msgstr "Lägg till ny grupp" #: src/editgroup.c:517 msgid "Edit folder" msgstr "Redigera mapp" #: src/editgroup.c:517 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Skriv in det nya namnet på mappen:" #: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901 #: src/folderview.c:1907 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:" #: src/editjpilot.c:197 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format." #: src/editjpilot.c:233 msgid "Select JPilot File" msgstr "Välj JPilot-fil" #: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigera JPilot-post" #: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2027 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:327 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt" #: src/editjpilot.c:416 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Lägg till ny JPilot-post" #: src/editldap.c:170 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Anslöt framgångsrikt till server" #: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297 msgid "Could not connect to server" msgstr "Kunde inte ansluta till server" #: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigera LDAP-server" #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:335 msgid " Check Server " msgstr " Kontrollera server " #: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187 msgid "Search Base" msgstr "Sökbas" #: src/editldap.c:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Sökkriterier" #: src/editldap.c:404 msgid " Reset " msgstr " Återställ " #: src/editldap.c:409 msgid "Bind DN" msgstr "Bind-DN" #: src/editldap.c:418 msgid "Bind Password" msgstr "Bind-lösenord" #: src/editldap.c:428 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Väntetid (sek)" #: src/editldap.c:442 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximalt antal poster" #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/editldap.c:470 msgid "Extended" msgstr "Utökad" #: src/editldap.c:554 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Lägg till ny LDAP-server" #: src/editldap_basedn.c:147 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas" #: src/editldap_basedn.c:208 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)" #: src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server - ställ in dem manuellt" #: src/editvcard.c:101 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format." #: src/editvcard.c:137 msgid "Select vCard File" msgstr "Välj vCard-fil" #: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redigera vCard-post" #: src/editvcard.c:303 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Lägg till ny vCard-post" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Välj målmapp och mbox-fil." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Ursprungskatalog:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Exporterar fil:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1102 msgid " Select... " msgstr " Välj... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Välj exportfil" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Skriv över befintlig fil?" #: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "misslyckades skriva konfiguration till fil\n" #: src/foldersel.c:220 msgid "Select folder" msgstr "Välj mapp" #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Kö" #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "Utkast" #: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909 msgid "NewFolder" msgstr "NyMapp" #: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "\"%c\" får inte finnas i mappnamn." #: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mappen \"%s\" finns redan." #: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Ny mapp..." #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Byt namn..." #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Ta bort" #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Töm _papperskorgen" #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Ta emot nya _meddelanden" #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Uppdatera mappträd" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Sök meddelanden..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264 msgid "/Down_load" msgstr "/_Hämta" #: src/folderview.c:260 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prenumerera på _diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:262 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/T_a bort diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:291 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Skapar mappvy...\n" #: src/folderview.c:370 msgid "New" msgstr "Nya" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Unread" msgstr "Olästa" #: src/folderview.c:398 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:512 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Ställer in mappinfo...\n" #: src/folderview.c:513 msgid "Setting folder info..." msgstr "Ställer in mappinfo..." #: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s%c%s..." #: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Söker igenom mapp %s ..." #: src/folderview.c:843 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Uppdatera mappträd" #: src/folderview.c:844 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Mappträdet kommer att uppdateras. Fortsätt?" #: src/folderview.c:853 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Uppdaterar mappträd..." #: src/folderview.c:860 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Uppdatering av mappträdet misslyckades." #: src/folderview.c:930 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Letar efter nya meddelanden i alla mappar..." #: src/folderview.c:1666 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mappen %s är vald\n" #: src/folderview.c:1817 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Laddar ner meddelanden i %s ..." #: src/folderview.c:1852 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Ett fel uppstod vid nedladdning av meddelanden i \"%s\"." #: src/folderview.c:1902 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Skriv in namnet på den nya mappen:\n" "(om du vill skapa en mapp som skall innehålla undermappar,\n" " lägg till \"/\" vid slutet av namnet)" #: src/folderview.c:1964 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Skriv in nytt namn på \"%s\":" #: src/folderview.c:1965 msgid "Rename folder" msgstr "Byt namn på mapp" #: src/folderview.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alla mappar och meddelanden under \"%s\" kommer att tas bort.\n" "Vill du verkligen ta bort dem?" #: src/folderview.c:2051 msgid "Delete folder" msgstr "Ta bort mapp" #: src/folderview.c:2075 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Kan inte ta bort mappen \"%s\"." #: src/folderview.c:2109 msgid "Empty trash" msgstr "Töm papperskorgen" #: src/folderview.c:2109 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Töm alla meddelanden i papperskorgen?" #: src/folderview.c:2145 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort brevlådan \"%s\" ?\n" "(Meddelandena tas INTE bort från disken)" #: src/folderview.c:2147 msgid "Remove mailbox" msgstr "Ta bort brevlåda" #: src/folderview.c:2192 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort IMAP4-kontot \"%s\"?" #: src/folderview.c:2193 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ta bort IMAP4-konto" #: src/folderview.c:2334 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgrupp \"%s\"?" #: src/folderview.c:2335 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ta bort diskussionsgrupp" #: src/folderview.c:2380 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort diskussionsgruppskonto \"%s\"?" #: src/folderview.c:2381 msgid "Delete news account" msgstr "Ta bort diskussionsgruppskonto" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prenumerera på diskussionsgrupp" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Välj diskussionsgrupp att prenumerera på." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Hitta grupper:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Sök " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Diskussionsgruppsnamn" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "modererad" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "skrivskyddad" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan inte hämta grupplista." #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:730 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Diskussionsgrupper:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Skapar brevhuvudvy...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1892 msgid "(No From)" msgstr "(Inget Från)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1889 msgid "(No Subject)" msgstr "(Inget Ämne)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Skapar bildvy...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan inte öppna bilden." #: src/imap.c:457 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4-förbindelse till %s har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: src/imap.c:508 src/imap.c:514 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP-servermapp" #: src/imap.c:589 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar IMAP4-förbindelse till %s:%d...\n" #: src/imap.c:630 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan inte starta TLS-session.\n" #: src/imap.c:1417 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %s\n" #: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan inte utplåna\n" #: src/imap.c:1511 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: 1:*\n" #: src/imap.c:1556 msgid "can't close folder\n" msgstr "kan inte stänga mapp\n" #: src/imap.c:1634 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "rotmapp %s finns inte\n" #: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av LIST.\n" #: src/imap.c:1940 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Kan inte skapa \"%s\"\n" #: src/imap.c:1945 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan inte skapa \"%s\" under INBOX\n" #: src/imap.c:2006 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST misslyckades\n" #: src/imap.c:2026 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan inte skapa brevlåda\n" #: src/imap.c:2095 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan inte byta namn på brevlåda %s till %s\n" #: src/imap.c:2157 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan inte ta bort brevlåda\n" #: src/imap.c:2196 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan inte hämta kuvert\n" #: src/imap.c:2204 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av kuvert.\n" #: src/imap.c:2225 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan inte tolka kuvert: %s\n" #: src/imap.c:2348 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n" #: src/imap.c:2355 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Kan inte skapa IMAP4-session med: %s:%d\n" #: src/imap.c:2430 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan inte hämta namnutrymme\n" #: src/imap.c:2957 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan inte välja mapp: %s\n" #: src/imap.c:3132 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4-autentisering misslyckades.\n" #: src/imap.c:3149 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-inloggning misslyckades.\n" #: src/imap.c:3473 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan inte lägga till %s till %s\n" #: src/imap.c:3480 msgid "(sending file...)" msgstr "(skickar fil...)" #: src/imap.c:3508 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan inte lägga till meddelande till %s\n" #: src/imap.c:3540 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kan inte kopiera %s till %s\n" #: src/imap.c:3564 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "fel vid imapkommando: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3578 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "fel vid imapkommando: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3591 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "fel vid imapkommando: CLOSE\n" #: src/imap.c:3819 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan inte konvertera UTF-7 till %s\n" #: src/imap.c:3849 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv kan inte konvertera %s till UTF-7\n" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importera" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Välj mbox-målfil och destinationskatalog." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Fil att importera:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinationskatalog:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Välj fil att importera" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Ange adressboksnamn och fil att importera." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Välj och byt namn på LDIF-fältnamn att importera." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Fil importerad." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Välj en fil." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Adressboksnamn måste anges." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fel vid inläsning av LDIF-fält." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF-fil importerad." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Välj LDIF-fil" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF-fält" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Attributnamn" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adressbok:" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Filnamn:" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Register:" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importera LDIF-fil till adressboken" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Föregående" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Filinfo" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Avsluta" #: src/inc.c:355 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:398 msgid "Standby" msgstr "Vänta" #: src/inc.c:527 src/inc.c:576 msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: src/inc.c:538 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: src/inc.c:547 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Färdig (%d meddelande(n) (%s) mottagna)" #: src/inc.c:551 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Färdig (inga nya meddelanden)" #: src/inc.c:557 msgid "Connection failed" msgstr "Förbindelse misslyckades" #: src/inc.c:560 msgid "Auth failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/inc.c:563 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: src/inc.c:573 msgid "Timeout" msgstr "Slut på väntetid" #: src/inc.c:623 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Avslutad (%d nya meddelanden)" #: src/inc.c:626 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Avslutad (inga nya meddelanden)" #: src/inc.c:635 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post." #: src/inc.c:671 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "hämtar nya meddelanden från kontot %s...\n" #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden" #: src/inc.c:693 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Ansluter till POP3-server: %s ..." #: src/inc.c:702 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n" #: src/inc.c:781 src/send_message.c:533 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentiserar..." #: src/inc.c:782 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Hämtar meddelanden från %s..." #: src/inc.c:787 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/inc.c:791 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..." #: src/inc.c:795 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..." #: src/inc.c:799 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..." #: src/inc.c:809 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Tar bort meddelande %d" #: src/inc.c:816 src/send_message.c:551 msgid "Quitting" msgstr "Avslutar" #: src/inc.c:841 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:862 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Hämtar (%d meddelande(n) (%s) mottagna)" #: src/inc.c:1094 msgid "Connection failed." msgstr "Förbindelse misslyckades." #: src/inc.c:1100 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Fel uppstod när e-posten behandlades." #: src/inc.c:1105 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod när e-posten behandlades:\n" "%s" #: src/inc.c:1111 msgid "No disk space left." msgstr "Inget diskutrymme kvar." #: src/inc.c:1116 msgid "Can't write file." msgstr "Kan inte skriva fil." #: src/inc.c:1121 msgid "Socket error." msgstr "Fel på uttag (socket)." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Anslutningen stängdes av fjärrvärden." #: src/inc.c:1133 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Brevlådan är låst." #: src/inc.c:1137 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Brevlådan är låst:\n" "%s" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Autentisering misslyckades:\n" "%s" #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678 msgid "Session timed out." msgstr "Sessionens väntetid tog slut." #: src/inc.c:1189 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Inkorporering avbruten\n" #: src/inc.c:1272 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar nya meddelanden från %s till %s...\n" #: src/inputdialog.c:154 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:" #: src/inputdialog.c:156 msgid "Input password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Protokollogg" #: src/main.c:133 src/mh.c:817 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan.\n" "Kan inte skapa mapp." #: src/main.c:179 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n" #: src/main.c:223 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Utgående kodning" #: src/main.c:224 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:280 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG är inte installerad riktigt eller så är versionen för gammal.\n" "OpenPGP-stöd avstängt." #: src/main.c:438 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGOR]...\n" #: src/main.c:441 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adress] öppna skrivfönster" #: src/main.c:442 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach fil1 [fil2]...\n" " öppna skrivfönster med angivna filer\n" " bifogade" #: src/main.c:445 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive ta emot nya meddelanden" #: src/main.c:446 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton" #: src/main.c:447 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send skicka alla köade meddelanden" #: src/main.c:448 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [mapp]... visar det totala antalet meddelanden" #: src/main.c:449 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [mapp]...\n" " visa status för varje mapp" #: src/main.c:451 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug felsökningsläge" #: src/main.c:452 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta" #: src/main.c:453 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/main.c:483 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Ett skrivet meddelande finns. Avsluta ändå?" #: src/main.c:491 msgid "Queued messages" msgstr "Meddelanden i kö" #: src/main.c:492 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Några oskickade meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?" #. remote command mode #: src/main.c:570 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "en annan instans av Sylpheed är redan igång.\n" #: src/main.c:736 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Åtgärdskonfiguration" #: src/main.c:737 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ny mapp..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Byt namn..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Arkiv/_Mapp/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda..." #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Lägg till..." #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/---" #: src/mainwindow.c:477 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya _meddelanden" #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/Ta emot nya meddelanden i _alla brevlådor" #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Arkiv/_Brevlåda/_Uppdatera mappträd" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..." #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Arkiv/Töm alla _papperskorgar" #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Arkiv/_Spara som..." #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..." #: src/mainwindow.c:493 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Arkiv/Arbeta _offline" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Arkiv/_Avsluta" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Redigera/Välj _tråd" #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigera/Sök _i aktuellt meddelande..." #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Redigera/_Sök meddelanden..." #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Mappträd" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/Me_ddelandevy" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/Ikoner _och text" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Ikoner" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/_Text" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Verktygsrad/I_ngetdera" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Visa/_Visa eller dölj/_Statusrad" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Visa/Separat ma_ppträd" #: src/mainwindow.c:527 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Visa/Separat m_eddelandevy" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Visa/_Sortera" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _nummer" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter stor_lek" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _datum" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _från" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _mottagare" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _ämne" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter fä_rgmarkering" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter mar_kering" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _oläst" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Visa/_Sortera/efter _bilaga" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Visa/_Sortera/_inte alls" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Visa/_Sortera/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Visa/_Sortera/Uppstigande" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Visa/_Sortera/Nedstigande" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ärende" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Visa/_Trådvy" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Visa/E_xpandera alla trådar" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Visa/Ko_llapsa alla trådar" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Visa/_Poster i summeringsvyn..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Visa/_Gå till" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. meddelande" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Nästa meddelande" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Visa/_Gå till/---" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Visa/_Gå till/F_öreg. olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Visa/_Gå till/N_ästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. n_ya meddelande" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Näs_ta nya meddelande" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Föreg. _markerade meddelande" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa m_arkerade meddelande" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Visa/_Gå till/_Föreg. _färgade meddelande" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Visa/_Gå till/Nästa fä_rgade meddelande" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Visa/_Gå till/_En annan mapp..." #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Visa/_Kodning/_Automatisk igenkänning" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Japansk (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Visa/_Kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:401 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Visa/_Meddelandekällkod" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Visa/_Uppdatera summering" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelande" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Meddelande/Mott_ag" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från _detta konto" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Hämta från alla _konton" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Meddelande/Mottag/Avbryt hämtnin_g" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Meddelande/Mottag/---" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelande/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelande/Skriv _nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelande/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Meddelande/_Svara till" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/a_lla" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_avsändaren" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Meddelande/_Svara till/_e-postlista" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelande/Vi_darebefordra" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bil_aga" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelande/_Kopiera" #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Meddelande/_Ta bort" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelande/_Markera/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera" #: src/mainwindow.c:717 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelande/Redigera _om" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/_Automatiskt" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Från" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Till" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/V_erktyg/_Skapa filterregel/genom _Ämne" #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/V_erktyg/_Filtrera alla meddelanden i mappen" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/V_erktyg/Filtrera _valda meddelanden" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/V_erktyg/Utför _köade åtgärder" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/V_erktyg/_Loggfönster" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguration/_Allmänna inställningar..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguration/_Filterinställningar..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguration/_Mall..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguration/_Åtgärder..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguration/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguration/_Inställningar för aktuellt konto..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjälp/_Handbok" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hjälp/_Handbok/_Japansk" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hjälp/_FAQ" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Tysk" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Spansk" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Fransk" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hjälp/_FAQ/_Italiensk" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjälp/---" #: src/mainwindow.c:821 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Skapar huvudfönster...\n" #: src/mainwindow.c:983 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Huvudfönster: färgtilldelning %d misslyckades\n" #: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2105 #: src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3415 src/summaryview.c:3715 msgid "done.\n" msgstr "färdigt.\n" #: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/mainwindow.c:1262 msgid "none" msgstr "inget" #: src/mainwindow.c:1312 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Byter fönsterseparationstyp från %d till %d\n" #: src/mainwindow.c:1532 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/mainwindow.c:1533 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Du är frånkopplad. Vill du ansluta?" #: src/mainwindow.c:1547 msgid "Empty all trash" msgstr "Töm alla papperskorgar" #: src/mainwindow.c:1548 msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Töm alla meddelanden i alla papperskorgar?" #: src/mainwindow.c:1576 msgid "Add mailbox" msgstr "Lägg till brevlåda" #: src/mainwindow.c:1577 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Skriv in brevlådans plats.\n" "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n" "att sökas igenom automatiskt." #: src/mainwindow.c:1583 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Brevlådan \"%s\" finns redan." #: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Brevlåda" #: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Brevlådan kunde inte skapas.\n" "Några filer finns redan eller så saknar du skrivrättigheter där." #: src/mainwindow.c:1981 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappvy" #: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Meddelandevy" #: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:370 msgid "/_Reply" msgstr "/Sva_ra" #: src/mainwindow.c:2149 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Svara till _alla" #: src/mainwindow.c:2150 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Svara till av_sändaren" #: src/mainwindow.c:2151 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Svara till e-post_lista" #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:377 msgid "/_Forward" msgstr "/Vi_darebefordra" #: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:378 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Vidarebefordra som _bilaga" #: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:379 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Omdirigera" #: src/mainwindow.c:2197 msgid "Get" msgstr "Hämta" #: src/mainwindow.c:2198 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Hämta ny post" #: src/mainwindow.c:2205 msgid "Get all" msgstr "Hämta allt" #: src/mainwindow.c:2206 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Hämta ny post från alla konton" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Skicka köade meddelanden" #: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:939 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: src/mainwindow.c:2228 msgid "Compose new message" msgstr "Skriv nytt meddelande" #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1438 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250 msgid "Reply to the message" msgstr "Svara på meddelandet" #: src/mainwindow.c:2255 msgid "Reply all" msgstr "Svara alla" #: src/mainwindow.c:2256 msgid "Reply to all" msgstr "Svara till alla" #: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Vidarebefordra" #: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278 msgid "Forward the message" msgstr "Vidarebefordra meddelandet" #: src/mainwindow.c:2286 msgid "Delete the message" msgstr "Ta bort meddelandet" #: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1978 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2296 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Använd som förvalt konto" #: src/mainwindow.c:2305 msgid "Execute" msgstr "Utför köade åtgärder" #: src/mainwindow.c:2306 msgid "Execute marked process" msgstr "Kör markerad process" #: src/mainwindow.c:2316 msgid "Next unread message" msgstr "Nästa olästa meddelande" #: src/mainwindow.c:2327 msgid "Prefs" msgstr "Inst." #: src/mainwindow.c:2328 msgid "Common preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/mainwindow.c:2336 msgid "Account setting" msgstr "Kontoinställningar" #: src/mainwindow.c:2519 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Du är frånkopplad. Klicka på ikonen för att ansluta." #: src/mainwindow.c:2530 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Du är ansluten. Klicka på ikonen för att koppla från." #: src/mainwindow.c:2718 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/mainwindow.c:2718 msgid "Exit this program?" msgstr "Avsluta detta program?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan inte skriva till temporär fil\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Hämtar meddelanden från %s till %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "kan inte läsa mboxfil.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "felaktigt mboxformat: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "felformad mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan inte öppna temporär fil\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "o-esc:at Från-fält funnet:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d meddelanden funna.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan inte skapa låsfil %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "använd \"flock\" istället för \"file\" om möjligt.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan inte skapa %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "brevlådan ägs av en annan process, väntar...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan inte låsa %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "felaktig låstyp\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan inte låsa upp %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan inte korta av brevlåda till noll.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Exporterar meddelanden från %s till %s...\n" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Sök i aktuellt meddelande" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Söktext:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Sökning misslyckades" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Söksträngen inte funnen." #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Början av meddelandet nått; fortsätta från slutet?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av meddelandet nått; fortsätta från början?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Sökning klar" #: src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren i adressbo_ken" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Skapar meddelandevy...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1635 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/messageview.c:318 msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2943 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan inte spara filen \"%s\"." #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2355 src/summaryview.c:2962 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2963 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in utskriftskommando:\n" "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2969 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Utskriftskommandot är felaktigt:\n" "\"%s\"" #: src/mh.c:405 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n" #: src/mh.c:477 src/mh.c:598 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kan inte öppna markeringsfil.\n" #: src/mh.c:484 src/mh.c:604 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "ursprungsmappen är identisk med dest.\n" #: src/mh.c:607 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopierar meddelande %s%c%d till %s...\n" #: src/mh.c:774 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Sista tal i mapp %s = %d\n" #: src/mh.c:1218 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Öppna" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/Öppna _med..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Spara som..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Skapar MIME-vy...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Välj \"Undersök signatur\" för att undersöka" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:637 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Öppna _med..." #: src/mimeview.c:641 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Visa som _text" #: src/mimeview.c:645 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Spara som..." #: src/mimeview.c:691 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Denna signatur har ännu inte undersökts.\n" #: src/mimeview.c:696 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/_Undersök signatur" #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 #: src/mimeview.c:1063 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet." #: src/mimeview.c:1073 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: src/mimeview.c:1074 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Skriv in kommandot för att öppna filen:\n" "(\"%s\" kommer att ersättas med filnamnet)" #: src/mimeview.c:1129 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME-visningskommandot är felaktigt:\"%s\"" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP-förbindelse till %s:%d har avbrutits. Återuppkopplar...\n" #: src/news.c:369 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "inlägget %d har redan cachats.\n" #: src/news.c:389 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "hämtar inlägg %d...\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kan inte läsa inlägg %d\n" #: src/news.c:547 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "kan inte hämta diskussionsgruppslistan\n" #: src/news.c:660 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan inte posta inlägg.\n" #: src/news.c:686 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan inte hämta inlägg %d\n" #: src/news.c:743 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan inte välja grupp %s\n" #: src/news.c:780 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "felaktigt inläggsomfång: %d - %d\n" #: src/news.c:793 msgid "no new articles.\n" msgstr "inga nya inlägg.\n" #: src/news.c:803 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n" #: src/news.c:807 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan inte hämta xover\n" #: src/news.c:817 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n" #: src/news.c:827 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "felaktig xover-rad: %s\n" #: src/news.c:846 src/news.c:878 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan inte hämta xhdr\n" #: src/news.c:858 src/news.c:890 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-server: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokollfel: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fel uppstod vid postning\n" #: src/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n" #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[inget användarid]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sSkriv in lösenfrasen för:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Fel lösenfras! Försök igen...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering inte funnen i hälsning\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3-protokollfel\n" #: src/pop.c:254 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "felaktigt UIDL-svar: %s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d (%d byte)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "brevlådan är låst\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "sessionens väntetid tog slut\n" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kan inte starta TLS-session\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fel uppstod vid autentisering\n" #: src/pop.c:676 msgid "command not supported\n" msgstr "kommando är inte stött\n" #: src/pop.c:680 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "fel uppstod vid POP3-session\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Fann %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfigurationen är sparad.\n" #: src/prefs_account.c:620 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Öppnar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account.c:646 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account.c:665 msgid "Preferences for new account" msgstr "Inställningar för nytt konto" #: src/prefs_account.c:670 msgid "Account preferences" msgstr "Kontoinställningar" #: src/prefs_account.c:693 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för kontoinställningar...\n" #: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:935 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:950 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: src/prefs_account.c:724 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:957 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/prefs_account.c:776 msgid "Name of this account" msgstr "Detta kontos namn" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Set as default" msgstr "Använd som förvalt konto" #: src/prefs_account.c:789 msgid "Personal information" msgstr "Personlig information" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Full name" msgstr "Fullst. namn" #: src/prefs_account.c:804 msgid "Mail address" msgstr "E-postadress" #: src/prefs_account.c:810 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Server information" msgstr "Serverinformation" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663 #: src/prefs_account.c:1838 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:859 msgid "News (NNTP)" msgstr "Diskussionsgrupper (NNTP)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "None (local)" msgstr "Inget (lokalt)" #: src/prefs_account.c:874 msgid "This server requires authentication" msgstr "Denna server kräver autentisering" #: src/prefs_account.c:913 msgid "News server" msgstr "Diskussionsgruppsserver" #: src/prefs_account.c:919 msgid "Server for receiving" msgstr "Server för mottagning" #: src/prefs_account.c:925 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server att skicka med (SMTP)" #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/prefs_account.c:1018 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Använd säker autentisering (APOP)" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits" #: src/prefs_account.c:1032 msgid "Remove after" msgstr "Ta bort efter" #: src/prefs_account.c:1041 msgid "days" msgstr "dagar" #: src/prefs_account.c:1058 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dagar: ta bort direkt)" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Download all messages on server" msgstr "Hämta alla meddelanden från server" #: src/prefs_account.c:1071 msgid "Receive size limit" msgstr "Gräns för mottagningsstorlek" #: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_account.c:1093 msgid "Default inbox" msgstr "Förvald inkorg" #: src/prefs_account.c:1113 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp)" #: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetod" #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1284 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/prefs_account.c:1142 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: src/prefs_account.c:1154 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maximalt antal inlägg att hämta\n" "(obegränsat om 0 angivits)" #: src/prefs_account.c:1171 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Mottagare är inte angiven." #: src/prefs_account.c:1175 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "\"Hämta allt\" hämtar post på detta konto" #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1234 msgid "Add Date header field" msgstr "Lägg till datumfält i brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1235 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Skapa Meddelande-ID" #: src/prefs_account.c:1242 msgid "Add user-defined header" msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud" #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1801 src/prefs_common.c:1826 msgid " Edit... " msgstr "Redigera..." #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: src/prefs_account.c:1262 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP-Autentisering (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1338 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Om du lämnar dessa poster tomma, kommer samma\n" "användar-ID och lösenord som vid hämtning att användas." #: src/prefs_account.c:1350 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autentisera med POP3 innan brev skickas" #: src/prefs_account.c:1406 msgid "Command output" msgstr "Kommandoutdata" #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Sätt automatiskt följande adresser" #: src/prefs_account.c:1426 msgid "Cc" msgstr "Kopia" #: src/prefs_account.c:1439 msgid "Bcc" msgstr "Dold kopia" #: src/prefs_account.c:1452 msgid "Reply-To" msgstr "Svara till" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Sign message by default" msgstr "Signera alla meddelanden" #: src/prefs_account.c:1507 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Kryptera alla meddelanden" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1511 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Använd ASCII-pansar för kryptering" #: src/prefs_account.c:1513 msgid "Use clear text signature" msgstr "Använd klartextsignatur" #: src/prefs_account.c:1518 msgid "Sign key" msgstr "Signaturnyckel" #: src/prefs_account.c:1526 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Använd förvald GnuPG-nyckel" #: src/prefs_account.c:1535 msgid "Select key by your email address" msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress" #: src/prefs_account.c:1544 msgid "Specify key manually" msgstr "Ange nyckel manuellt" #: src/prefs_account.c:1560 msgid "User or key ID:" msgstr "Användar- eller nyckel-ID:" #: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687 #: src/prefs_account.c:1705 msgid "Don't use SSL" msgstr "Använd inte SSL" #: src/prefs_account.c:1657 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1680 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1695 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1697 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Skicka (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse" #: src/prefs_account.c:1719 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Använd icke-blockerande SSL" #: src/prefs_account.c:1722 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "(Slå av detta om du har problem med SSL-förbindelsen)" #: src/prefs_account.c:1808 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Ange SMTP-port" #: src/prefs_account.c:1814 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Ange POP3-port" #: src/prefs_account.c:1820 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Ange IMAP4-port" #: src/prefs_account.c:1826 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Ange NNTP-port" #: src/prefs_account.c:1831 msgid "Specify domain name" msgstr "Ange domännamn" #: src/prefs_account.c:1849 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP-servermapp" #: src/prefs_account.c:1903 msgid "Put sent messages in" msgstr "Lägg skickade meddelanden i" #: src/prefs_account.c:1905 msgid "Put draft messages in" msgstr "Lägg utkast i" #: src/prefs_account.c:1907 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Lägg borttagna meddelanden i" #: src/prefs_account.c:1968 msgid "Account name is not entered." msgstr "Kontonamn har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1972 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-postadress har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1977 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP-server har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1982 msgid "User ID is not entered." msgstr "Användar-ID har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1987 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3-server har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1992 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4-server har inte angivits." #: src/prefs_account.c:1997 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP-server har inte angivits." #: src/prefs_account.c:2079 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Det är inte rekommenderat att använda det föråldrade\n" "ASCII-pansar-läget för krypterade meddelanden.\n" "Det följer inte RCF 3156 - MIME Security with OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:169 msgid "Actions configuration" msgstr "Åtgärdskonfiguration" #: src/prefs_actions.c:191 msgid "Menu name:" msgstr "Menynamn:" #: src/prefs_actions.c:200 msgid "Command line:" msgstr "Kommandorad:" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menynamn:\n" " Använd / i menynamn för att skapa undermenyer.\n" "Kommandorad:\n" " Börja med:\n" " | för att skicka meddelandetexten eller markering till kommandot\n" " > för att skicka text tillhandahållen av användaren till kommandot\n" " * för att skicka dold text tillhandahållen av användaren till kommandot\n" " Avsluta med:\n" " | för att ersätta meddelandetexten eller markering med kommandoutdata\n" " > för att lägga till kommandots utdata utan att ersätta gammal text\n" " & för att köra kommandot asynkront\n" " Använd:\n" " %f för meddelandets filnamn\n" " %F för listan med filnamn av valda meddelanden\n" " %p för den markerade meddelandedelen\n" " %u för ett argument tillhandahållet av användaren\n" " %h för ett dolt argument tillhandahållet av användaren\n" " %s för markerad text" #: src/prefs_actions.c:257 msgid " Replace " msgstr "Ersätt" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaxhjälp " #: src/prefs_actions.c:288 msgid "Registered actions" msgstr "Registrerade åtgärder" #: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Ny)" #: src/prefs_actions.c:463 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menynamn är inte angivet." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kolon, \":\" är inte tillåtet i menynamnet." #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menynamnet är för långt." #: src/prefs_actions.c:487 msgid "Command line not set." msgstr "Kommandorad saknas." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menynamn och kommando är för långa" #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Kommandot\n" "%s\n" "har ett syntaktiskt fel." #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Delete action" msgstr "Ta bort åtgärd" #: src/prefs_actions.c:559 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna åtgärd?" #: src/prefs_common.c:905 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "mapp" #: src/prefs_common.c:915 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Skapar fönster för allmänna inställningar...\n" #: src/prefs_common.c:919 msgid "Common Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: src/prefs_common.c:941 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:943 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/prefs_common.c:945 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Junk mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: src/prefs_common.c:999 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Använd externt program för hämtning" #: src/prefs_common.c:1011 src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1176 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_common.c:1026 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Inkorporera från spole" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrera vid inkorporering" #: src/prefs_common.c:1045 msgid "Spool path" msgstr "Sökväg till spole" #: src/prefs_common.c:1063 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Hämta ny post automatiskt" #: src/prefs_common.c:1065 msgid "every" msgstr "med" #: src/prefs_common.c:1077 msgid "minute(s)" msgstr "minuters mellanrum" #: src/prefs_common.c:1086 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hämta ny post vid uppstart" #: src/prefs_common.c:1088 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter att ny post hämtats" #: src/prefs_common.c:1092 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden" #: src/prefs_common.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..." #: src/prefs_common.c:1164 msgid "Use external program for sending" msgstr "Skicka med externt program" #: src/prefs_common.c:1195 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spara skickade meddelanden i kö-mappen" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1203 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Utgående kodning" #: src/prefs_common.c:1218 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Rekommenderad)" #: src/prefs_common.c:1220 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1224 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1225 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1227 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1230 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1232 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1234 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1235 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1237 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1239 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1240 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1241 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1242 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japansk (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japansk (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1250 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1251 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1255 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1258 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreansk (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1261 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1267 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Om \"Automatisk\" är vald, kommer den optimala\n" "kodningen för det nuvarande språket att användas." #: src/prefs_common.c:1274 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kodning för överföring" #: src/prefs_common.c:1293 #, fuzzy msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Ange vilken kodning för överföring meddelandetexten\n" "ska ha när det innehåller icke-ASCII-tecken." #: src/prefs_common.c:1357 msgid "Signature separator" msgstr "Signaturseparator" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Insert automatically" msgstr "Infoga automatiskt" #: src/prefs_common.c:1376 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Starta automatiskt extern redigerare" #: src/prefs_common.c:1386 msgid "Undo level" msgstr "Ångranivå" #: src/prefs_common.c:1406 msgid "Wrap messages at" msgstr "Radbryt meddelanden vid" #: src/prefs_common.c:1418 msgid "characters" msgstr "tecken" #: src/prefs_common.c:1428 msgid "Wrap quotation" msgstr "Radbryt citering" #: src/prefs_common.c:1434 msgid "Wrap on input" msgstr "Radbryt vid indata" #: src/prefs_common.c:1436 msgid "Wrap before sending" msgstr "Radbryt innan brevet skickas" #: src/prefs_common.c:1446 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Välj automatiskt konto för svar" #: src/prefs_common.c:1448 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citera meddelande vid svar" #: src/prefs_common.c:1450 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Svara-knappen ger svar till e-postlista" #. reply #: src/prefs_common.c:1496 msgid "Reply format" msgstr "Svarsformat" #: src/prefs_common.c:1511 src/prefs_common.c:1553 msgid "Quotation mark" msgstr "Citationstecken" #. forward #: src/prefs_common.c:1538 msgid "Forward format" msgstr "Vidarebefordringsformat" #: src/prefs_common.c:1585 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivning av symboler " #: src/prefs_common.c:1626 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/prefs_common.c:1658 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Översätt brevhuvudsnamn (t.ex. \"Från:\", \"Ärende:\")" #: src/prefs_common.c:1661 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn" #: src/prefs_common.c:1670 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Förkorta diskussionsgrupper längre än" #: src/prefs_common.c:1685 msgid "letters" msgstr "bokstäver" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1691 msgid "Summary View" msgstr "Summeringsvy" #: src/prefs_common.c:1700 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Visa mottagare i \"Från\"-kolumnen om du själv är avsändaren" #: src/prefs_common.c:1702 msgid "Expand threads" msgstr "Expandera trådar" #: src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:2676 src/prefs_common.c:2714 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: src/prefs_common.c:1731 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Ställ in fält att visa i summeringen... " #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Aktivera färgläggning av meddelande" #: src/prefs_common.c:1811 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Visa multi-byte-alfabet och -siffror som\n" "ASCII-tecken (endast Japanska)" #: src/prefs_common.c:1817 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Visa brevhuvudspanel ovanför meddelandevy" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy" #: src/prefs_common.c:1836 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1839 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Visa korta brevhuvuden i meddelandevy" #: src/prefs_common.c:1851 msgid "Line space" msgstr "Radavstånd" #: src/prefs_common.c:1865 src/prefs_common.c:1903 msgid "pixel(s)" msgstr "bildpunkter" #: src/prefs_common.c:1870 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: src/prefs_common.c:1877 msgid "Half page" msgstr "Halvsida" #: src/prefs_common.c:1883 msgid "Smooth scroll" msgstr "Mjuk rullning" #: src/prefs_common.c:1889 msgid "Step" msgstr "Steg" #: src/prefs_common.c:1909 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1917 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Ändra storlek på bifogade stora bilder så att de ryms i fönstret" #: src/prefs_common.c:1919 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Brevhuvudsinställning" #: src/prefs_common.c:1961 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1969 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Kör kommando" #: src/prefs_common.c:1990 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2005 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Kör kommando" #: src/prefs_common.c:2019 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "mapp" #: src/prefs_common.c:2037 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2043 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning" #: src/prefs_common.c:2047 #, fuzzy msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "(Ofiltrerade meddelanden kommer att lagras i denna mapp)" #: src/prefs_common.c:2085 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Undersök signaturer automatiskt" #: src/prefs_common.c:2088 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster" #: src/prefs_common.c:2091 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Lagra lösenfras temporärt i minnet" #: src/prefs_common.c:2106 msgid "Expired after" msgstr "Utgår efter" #: src/prefs_common.c:2119 msgid "minute(s) " msgstr "minut(er)" #: src/prefs_common.c:2133 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Lösenfrasen kommer att lagras hela sessionen\n" "om 0 angivits)" #: src/prefs_common.c:2142 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Håll fokus under inskrivning av lösenfas" #: src/prefs_common.c:2147 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar" #: src/prefs_common.c:2199 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Öppna alltid meddelanden i summering, när de valts" #: src/prefs_common.c:2203 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Öppna första olästa meddelande vid öppning av mapp" #: src/prefs_common.c:2207 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Markera endast meddelande som läst, när det öppnats i nytt fönster" #: src/prefs_common.c:2211 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Gå till inkorgen efter att ny post kommit" #: src/prefs_common.c:2219 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Utför omedelbart vid flyttning eller borttagande av meddelanden" #: src/prefs_common.c:2231 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Meddelanden kommer endast vara markerade tills du väljer\n" " \"Utför köade meddelanden\" om detta är avstängt)" #: src/prefs_common.c:2234 msgid "Receive dialog" msgstr "Mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:2244 msgid "Show receive dialog" msgstr "Visa mottagningsdialog" #: src/prefs_common.c:2254 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/prefs_common.c:2255 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Bara vid manuell mottagning" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Visa inte feldialog vid hämtningsfel" #: src/prefs_common.c:2265 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Stäng mottagningsdialog efteråt" #: src/prefs_common.c:2271 msgid " Set key bindings... " msgstr "Ställ in tangentbindningar..." #: src/prefs_common.c:2323 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Externa kommandon (%s kommer att ersättas med filnamn / URI)" #: src/prefs_common.c:2332 msgid "Web browser" msgstr "Webbläsare" #: src/prefs_common.c:2396 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "On exit" msgstr "Vid avslut" #: src/prefs_common.c:2406 msgid "Confirm on exit" msgstr "Bekräfta avslut" #: src/prefs_common.c:2413 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Töm papperskorg vid avslut" #: src/prefs_common.c:2415 msgid "Ask before emptying" msgstr "Fråga innan tömning" #: src/prefs_common.c:2419 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Varna om det finns köade meddelanden" #: src/prefs_common.c:2459 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Skriver summeringscache (%s)..." #: src/prefs_common.c:2462 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2469 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Väntetid för uttags-I/O (socket I/O):" #: src/prefs_common.c:2482 msgid "second(s)" msgstr "sekunder" #: src/prefs_common.c:2652 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "förkortat veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:2653 msgid "the full weekday name" msgstr "fullständigt veckodagsnamn" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "the abbreviated month name" msgstr "förkortat månadsnamn" #: src/prefs_common.c:2655 msgid "the full month name" msgstr "fullständigt månadsnamn" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "datum och tid gällande lokalt" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundradetal (årtal/100)" #: src/prefs_common.c:2658 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dagen i månaden som decimaltal" #: src/prefs_common.c:2659 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:2660 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dagen på året som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2662 msgid "the month as a decimal number" msgstr "månaden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2663 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuten som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "either AM or PM" msgstr "antingen AM eller PM" #: src/prefs_common.c:2665 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunden som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "veckodagen som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "datum gällande lokalt" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "the last two digits of a year" msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "the year as a decimal number" msgstr "årtalet som ett decimaltal" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszon eller namn eller förkortning" #: src/prefs_common.c:2691 msgid "Specifier" msgstr "Symbol" #: src/prefs_common.c:2692 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/prefs_common.c:2732 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: src/prefs_common.c:2812 msgid "Set message colors" msgstr "Ställ in meddelandefärger" #: src/prefs_common.c:2820 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/prefs_common.c:2854 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citerad text - Första nivån" #: src/prefs_common.c:2860 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citerad text - Andra nivån" #: src/prefs_common.c:2866 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citerad text - Tredje nivån" #: src/prefs_common.c:2872 msgid "URI link" msgstr "URI-länk" #: src/prefs_common.c:2879 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Återanvänd citeringsfärger" #: src/prefs_common.c:2939 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1" #: src/prefs_common.c:2942 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2" #: src/prefs_common.c:2945 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3" #: src/prefs_common.c:2948 msgid "Pick color for URI" msgstr "Välj färg för URI" #: src/prefs_common.c:3088 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivning av symboler" #: src/prefs_common.c:3144 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Från\n" "Fullständigt avsändarnamn\n" "Avsändarens förnamn\n" "Avsändarens initialer\n" "Ärende\n" "Till\n" "Kopia\n" "Diskussionsgrupper\n" "Meddelande-ID" #: src/prefs_common.c:3157 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Om x är inställd, visas expr" #: src/prefs_common.c:3161 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Meddelandetext\n" "Citerad meddelandetext\n" "Meddelandetext utan signatur\n" "Citerad meddelandetext utan signatur\n" "Bokstavligt %" #: src/prefs_common.c:3169 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Bokstavligt bakåtsnedstreck\n" "Bokstavligt frågetecken\n" "Bokstavlig öppnande klammerparentes\n" "Bokstavlig avslutande klammerparentes" #: src/prefs_common.c:3206 msgid "Font selection" msgstr "Typsnittsval" #: src/prefs_common.c:3275 msgid "Key bindings" msgstr "Tangentbindningar" #: src/prefs_common.c:3289 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Välj förinställda tangentbindningar.\n" "Du kan också ändra varje menys genvägar genom\n" "att trycka valfri tangent eller tangentkombination\n" "när muspekaren är över genvägen." #: src/prefs_common.c:3301 src/prefs_common.c:3625 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3634 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Gamla Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "Egendefinierat brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Ta bort " #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "Egna brevhuvuden" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Ta bort brevhuvud" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för brevhuvudinställning...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "Brevhuvudsinställning" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "Brevhuvudsnamn" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "Visade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "Dolda brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Läser konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skriver konfiguration för visning av brevhuvuden...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan." #: src/prefs_filter.c:209 msgid "Filter setting" msgstr "Filterinställningar" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/prefs_filter.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?" #: src/prefs_filter.c:764 msgid "Delete rule" msgstr "Ta bort regel" #: src/prefs_filter_edit.c:347 msgid "Filter rule" msgstr "Filterregel" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Om något av följande villkor matchar" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Om alla av följande villkor matchar" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Utför följande åtgärder:" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "Till eller Kopia" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "Any header" msgstr "Något brevhuvud" #: src/prefs_filter_edit.c:580 msgid "Edit header..." msgstr "Redigera brevhuvud..." #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "Message body" msgstr "Meddelandetext" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "Resultat av kommando" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "Ålder" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "doesn't contain" msgstr "innehåller inte" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "är" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "är inte" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "matchar regex" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "matchar inte regex" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "är större än" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "är mindre än" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "är längre än" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "är kortare än" #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Flytta till" #: src/prefs_filter_edit.c:730 msgid "Copy to" msgstr "Kopiera till" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ta inte emot" #: src/prefs_filter_edit.c:732 msgid "Delete from server" msgstr "Ta bort från server" #: src/prefs_filter_edit.c:735 msgid "Set mark" msgstr "Markera" #: src/prefs_filter_edit.c:736 msgid "Set color" msgstr "Färgmarkera" #: src/prefs_filter_edit.c:737 msgid "Mark as read" msgstr "Markera som läst" #: src/prefs_filter_edit.c:742 msgid "Forward as attachment" msgstr "Vidarebefordra som bilaga" #: src/prefs_filter_edit.c:743 msgid "Redirect" msgstr "Omdirigera" #: src/prefs_filter_edit.c:747 msgid "Execute command" msgstr "Kör kommando" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Stoppa regelutvärdering" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 msgid "folder:" msgstr "mapp" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dagar" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 msgid "address:" msgstr "adress" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Edit header list" msgstr "Redigera brevhuvudlista" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Headers" msgstr "Brevhuvuden" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid "Header:" msgstr "Brevhuvud:" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Regelnamn är inte angivet." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 msgid "Command is not specified." msgstr "Kommando är inte angivet." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Ogiltigt villkor existerar." #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinationsmapp är inte angiven." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "Ogiltig åtgärd existerar." #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Condition not exist." msgstr "Villkor saknas." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 msgid "Action not exist." msgstr "Åtgärd saknas" #: src/prefs_folder_item.c:115 msgid "Folder properties" msgstr "Mappegenskaper" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Visa inte [...] eller (...) i början av ärendet i summering" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Ta bort [...] eller (...) i början av ärendet vid svar" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Gäller även undermappar" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "använd också vid svar" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Svara till:" #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Mark" msgstr "Markering" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Attachment" msgstr "Bilaga" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4197 msgid "Subject" msgstr "Ärende" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4200 msgid "From" msgstr "Från" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4202 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:75 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/prefs_summary_column.c:167 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Skapar fönster för summeringskolumnsinställningar...\n" #: src/prefs_summary_column.c:175 msgid "Summary display item setting" msgstr "Inställningar för poster i summeringsvyn" #: src/prefs_summary_column.c:190 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Välj vad som ska visas i summeringsvyn. Du kan ändra ordningen\n" "genom att använda \"Upp\"- och \"Ner\"-knapparna eller genom att dra " "posterna. " #: src/prefs_summary_column.c:217 msgid "Available items" msgstr "Tillgängliga poster" #: src/prefs_summary_column.c:235 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:260 msgid "Displayed items" msgstr "Visade poster" #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid " Revert to default " msgstr " Återgå till standardinställning " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Byt ut " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Symboler " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Registrerade mallar" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Mallformatfel" #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Ta bort mall" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?" #: src/procmime.c:743 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Kodkonvertering misslyckades.\n" #: src/procmsg.c:542 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan inte öppna markeringsfil\n" #: src/procmsg.c:953 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan inte hämta meddelande %d\n" #: src/procmsg.c:1378 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Utskriftskommando är felaktigt: \"%s\"\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Skapar förloppsdialog...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "fel uppstod vid inhämtning av data.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kan inte skriva till fil.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan inte finna användar-ID för denna nyckel." #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fel vid verifikation av signatur" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Välj nyckel för \"%s\"" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Samlar info för \"%s\" ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Välj nycklar" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Nyckel-ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Värde" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Lägg till nyckel" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:179 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Brevhuvud i köat meddelande är trasigt.\n" #: src/send_message.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kör kommando" #: src/send_message.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fel uppstod när kommandot skickades\n" #: src/send_message.c:454 msgid "Connecting" msgstr "Upprättar förbindelse" #: src/send_message.c:456 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Upprättar förbindelse med SMTP-server: %s ..." #: src/send_message.c:523 msgid "Sending HELO..." msgstr "Skickar HELO..." #: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 msgid "Authenticating" msgstr "Autentiserar" #: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530 msgid "Sending message..." msgstr "Skickar meddelande..." #: src/send_message.c:528 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Skickar EHLO..." #: src/send_message.c:537 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Skickar MAIL FROM..." #: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: src/send_message.c:541 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Skickar RCPT TO..." #: src/send_message.c:546 msgid "Sending DATA..." msgstr "Skickar DATA..." #: src/send_message.c:550 msgid "Quitting..." msgstr "Avslutar..." #: src/send_message.c:578 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:606 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Fel uppstod när meddelandet skickades." #: src/send_message.c:653 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod när meddelandet skickades:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Brevlådeinställning" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Först måste du ange brevlådans placering.\n" "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n" "om du har en.\n" "Är du inte säker, välj bara OK." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Visa resultat av signaturundersökning i ett extrafönster" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Undersöker signatur" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Ingen signatur funnen" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Bra signatur från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Signatur skapad %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638 msgid "BAD signature" msgstr "FELAKTIG signatur" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ingen publik nyckel att verifiera signaturen med" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "felaktigt SMTP-svar\n" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "fel uppstod vid SMTP-session\n" #: src/sourcewindow.c:61 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Skapar källkodsfönster...\n" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelandets källkod" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Visar källkoden till %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Källkod" #: src/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ej tillgängligt\n" #: src/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 tillgängligt\n" #: src/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ej tillgängligt\n" #: src/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 tillgängligt\n" #: src/ssl.c:101 src/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL-metod ej tillgänglig\n" #: src/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Okänd SSL-metod *PROGRAMFEL*\n" #: src/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fel vid skapande av SSL-kontext\n" #: src/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL-anslutning misslyckades (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL-anslutning med %s\n" #: src/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertifikat:\n" #: src/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Ärende: %s\n" #: src/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Utfärdare: %s\n" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Sök meddelanden" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "Matcha någon av följande" #: src/summary_search.c:172 msgid "Match all of the following" msgstr "Matcha alla av följande" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Text:" #: src/summary_search.c:258 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?" #: src/summaryview.c:371 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Svar_a till" #: src/summaryview.c:372 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/_Svara till/_alla" #: src/summaryview.c:373 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Svara till/av_sändaren" #: src/summaryview.c:374 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Svara till/e-post_lista" #: src/summaryview.c:381 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flytta..." #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiera..." #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markera" #: src/summaryview.c:386 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markera/_Markera" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "_Markera/_Avmarkera" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markera/---" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markera/Markera som _oläst" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markera/Markera som _läst" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Color la_bel" msgstr "/F_ärgmarkera" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Redigera _om" #: src/summaryview.c:397 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Visa/_Källkod" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Visa/_Hela brevhuvudet" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Print..." msgstr "/Skriv _ut" #: src/summaryview.c:431 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Skapar summeringsvy...\n" #: src/summaryview.c:591 msgid "Process mark" msgstr "Behandla markering" #: src/summaryview.c:592 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?" #: src/summaryview.c:638 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Söker igenom mapp (%s)..." #: src/summaryview.c:1146 msgid "Search again" msgstr "Sök igen" #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1177 msgid "No more unread messages" msgstr "Inga fler olästa meddelande" #: src/summaryview.c:1169 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1171 msgid "No unread messages." msgstr "Inga olästa meddelanden." #: src/summaryview.c:1178 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1195 msgid "No more new messages" msgstr "Inga fler nya meddelanden" #: src/summaryview.c:1187 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1189 msgid "No new messages." msgstr "Inga nya meddelanden." #: src/summaryview.c:1196 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?" #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1213 msgid "No more marked messages" msgstr "Inga fler markerade meddelanden" #: src/summaryview.c:1205 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1207 src/summaryview.c:1216 msgid "No marked messages." msgstr "Inga markerade meddelanden." #: src/summaryview.c:1214 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1231 msgid "No more labeled messages" msgstr "Inga fler färgade meddelanden" #: src/summaryview.c:1223 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?" #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1234 msgid "No labeled messages." msgstr "Inga färgade meddelanden." #: src/summaryview.c:1232 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?" #: src/summaryview.c:1517 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..." #: src/summaryview.c:1676 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d borttagen" #: src/summaryview.c:1680 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttad" #: src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1688 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1686 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopierad" #: src/summaryview.c:1703 msgid " item(s) selected" msgstr " objekt valda" #: src/summaryview.c:1713 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt (%s)" #: src/summaryview.c:1719 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nya, %d olästa, %d totalt" #: src/summaryview.c:1755 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterar summering..." #: src/summaryview.c:1829 msgid "(No Date)" msgstr "(Inget datum)" #: src/summaryview.c:1957 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tSkapar summering från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:1959 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Skapar summering från meddelandedata..." #: src/summaryview.c:2084 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Skriver summeringscache (%s)..." #: src/summaryview.c:2388 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Meddelande %d är markerat\n" #: src/summaryview.c:2430 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som läst\n" #: src/summaryview.c:2502 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Meddelande %d är markerat som oläst\n" #: src/summaryview.c:2555 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Meddelande %s/%d är valt för borttagning\n" #: src/summaryview.c:2573 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ta bort meddelande(n)" #: src/summaryview.c:2574 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Vill du verkligen tömma papperkorgen?" #: src/summaryview.c:2639 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..." #: src/summaryview.c:2676 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Meddelande %s/%d är avmarkerat\n" #: src/summaryview.c:2726 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Meddelande %d är valt för att flyttas till %s\n" #: src/summaryview.c:2743 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:2797 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Meddelandet %d är valt för att kopieras till %s\n" #: src/summaryview.c:2814 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinationen att kopiera till är samma som aktuell mapp." #: src/summaryview.c:3006 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Fel uppstod när meddelanden behandlades." #: src/summaryview.c:3300 src/summaryview.c:3301 msgid "Building threads..." msgstr "Skapar trådar..." #: src/summaryview.c:3398 src/summaryview.c:3399 msgid "Unthreading..." msgstr "Avtrådar..." #: src/summaryview.c:3691 msgid "filtering..." msgstr "filtrerar..." #: src/summaryview.c:3692 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrerar..." #: src/summaryview.c:3722 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d meddelande(n) har filtrerats." #: src/summaryview.c:4206 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "filen %s finns redan\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Skapar textvy...\n" #: src/textview.c:745 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Detta meddelande kan inte visas.\n" #: src/textview.c:1910 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Spara som..." #: src/textview.c:1926 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Skriv nytt meddelande" #: src/textview.c:1928 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/_Lägg till avsändaren till adressboken" #: src/textview.c:1930 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Vanlig adress" #: src/textview.c:1933 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Webbläsare" #: src/textview.c:1935 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2067 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Den verkliga URL:en (%s) skiljer sig från\n" "den skenbara URL:en (%s).\n" "Öppna den ändå?" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/utils.c:2227 src/utils.c:2354 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "skrivning till %s misslyckades.\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Externt program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokal spole (spool)" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skicka köat meddelande %d.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Sök baklänges" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Välj alla matchande" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "O" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Markerar alla meddelanden..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Avtrådar för att utföra köade åtgärder..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett tecken framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå ett ord framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till början av raden" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till slutet av raden" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till föregående rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Gå till nästa rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett tecken framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord bakåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera ett ord framåt" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera rad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Radera till slutet av raden" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Uppdaterar alla mappträd..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Visa/_Kodning/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Visa/_Kodning" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "För att spara denna del, ta fram snabbmenyn genom att " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "högerklicka och välja \"Spara som...\", " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "eller tryck på \"y\"-tangenten.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "För att visa denna del som textmeddelande, välj " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\"Visa som text\" eller tryck på \"t\"-tangenten.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "För att öppna denna del med ett externt program, välj " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "\"Öppna\" eller \"Öppna med...\", " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "eller dubbelklicka, eller klicka med mittenknappen, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "eller tryck på \"l\"-tangenten" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "För att undersöka den, öppna snabbmenyn genom att\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "högerklicka och välja \"Undersök signatur\".\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Underst" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hoppsan: Signatur ej verifierad" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Olika resultat för signaturer" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Fel: Okänt status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " alias \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Nyckelfingeravtryck: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Fann titel: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Läser konfiguration...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Har läst färdigt konfiguration.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Lämna utrymme i början av rader" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcåäö"